The truth about electroconvulsive therapy (ECT) - Helen M. Farrell

807,711 views ・ 2019-01-14

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: AFRAA ALZOUBI المدقّق: Fatima Zahra El Hafa
00:06
In 1982, a young nurse was suffering from severe, unrelenting depression.
0
6748
6500
في عام 1982، كانت ممرضة شابة تعاني من اكتئابٍ شديدٍ ومستعصٍ.
00:13
She couldn’t work, socialize,
1
13248
1640
لم تكن تستطيع العمل، أو تكوين صداقات،
00:14
or even concentrate well enough to read the newspaper.
2
14888
4300
أو حتى التركيز بشكلٍ كافٍ لقراءة الصحف.
00:19
One treatment changed everything.
3
19188
2690
ولكن علاجاً واحداً كان كفيلاً بتغيير كلّ شيء.
00:21
After two courses of electroconvulsive therapy, or ECT, her symptoms lifted.
4
21878
6790
فبعد جلستين من العلاج بالصدمات الكهربائية، اختفت الأعراض.
00:28
She went back to work, then on to graduate school, where she earned high grades.
5
28668
4840
واستطاعت بعدها العودة للعمل، ومواصلة الدراسة، حيث حققت نتائج عالية.
00:33
At first, she talked openly about her life changing treatment.
6
33508
4410
في البداية، كانت تتحدث على الملأ عن هذا العلاج الذي غيّر مجرى حياتها.
00:37
But as she realized many people had an extremely negative impression of ECT,
7
37918
4270
ولكن عندما أدركت أنّ لدى الكثيرين انطباعاً سلبياً عن العلاج بالصدمات الكهربائية،
00:42
she stopped sharing her experience.
8
42188
3350
توقفت عن مشاركة تجربتها.
00:45
ECT carried a deep stigma,
9
45538
2190
إلّا أنّ لهذا العلاج أثراً عميقاً،
00:47
leftover from a history that bears little resemblance to the modern procedure.
10
47728
4540
مستمراً عبر التاريخ والذي يشبه الإجراء الحالي إلى حدٍّ ما.
00:52
The therapy was first used in medicine in 1938.
11
52268
3770
استُخدِم هذا العلاج لأوّل مرةٍ في الطب عام 1938.
00:56
In its early years, doctors administered a strong electrical current to the brain,
12
56038
5190
في بداياته، كان الأطباء يوجّهون تيّاراً كهربائيّاً قويّاً للدماغ،
01:01
causing a whole-body seizure during which
13
61228
2770
متسبّبين بنوباتٍ تشنجيّةٍ لكامل الجسم
01:03
patients might bite their tongues or even break bones.
14
63998
4280
والتّي تدفع المرضى لعضِّ ألسنتهم أو حتّى كسر عظامهم.
01:08
Modern ECT is very different.
15
68278
3050
أمّا العلاج بالصدمات الكهربائية الحديث العهد فهو مختلفٌ تماماً.
01:11
While a patient is under general anesthesia,
16
71328
3010
فعندما يكون المريض تحت تأثير التخدير العام،
01:14
electrodes deliver a series of mild electrical pulses to the brain.
17
74338
4960
فإن المسربين الكهربائيين يُوصِلان نبضات كهربائية خفيفة إلى الدماغ.
01:19
This causes huge numbers of neurons to fire in unison:
18
79298
4430
وهذا ينشّط عدداً كبيراً من الخلايا العصبيّة فتعمل بانسجام لتحفيز:
01:23
a brief, controlled seizure.
19
83728
3190
نوبةٍ تشنجيّةٍ بسيطةٍ، ومنظمة.
01:26
A muscle relaxant keeps spasms from spreading to the rest of his body.
20
86918
4220
ويقوم مرخٍ للعضلات على منع التشنجات من الانتشار إلى بقيّة الجسم.
01:31
The only physical indication of the electricity flooding the brain
21
91138
3970
إنّ المؤشر الفيزيائي الوحيد لتدفق الكهرباء إلى الدماغ
01:35
is a twitching foot.
22
95108
2210
هو ارتعاش قدم المريض.
01:37
The treatment lasts for about a minute, and most patients are able
23
97318
3110
تستمر الجلسة العلاجيّة نحو دقيقة واحدة، ويستطيع معظم المرضى
01:40
to resume normal activities about an hour after each session.
24
100428
4670
متابعة نشاطاتهم العاديّة بعد ساعة تقريباً من كلّ جلسة علاجيّة.
01:45
ECT is commonly used to treat severe cases of major depression or bipolar disorder
25
105098
6200
تُستخدم الصدمات الكهربائيّة لعلاج الحالات الحرجة من الاكتئاب ومرض ثنائي القطب
01:51
in patients who haven’t responded to other therapies,
26
111298
3330
وذلك عند المرضى الذين لم يستجيبوا لعلاجاتٍ أخرى،
01:54
or who have had adverse reactions to medication.
27
114628
3320
أو الذين كانوا يعانون من الأضرار الجانبية للأدوية.
01:57
Half or more of those who undergo treatment experience an improvement
28
117948
3940
يشعر نحو نصف المرضى أو أكثر ممن يخضعون لهذا العلاج بتحسن
02:01
in their symptoms.
29
121888
1870
فيما يعانونه من أعراض.
02:03
Most patients treated with ECT have two or three sessions per week for several weeks.
30
123758
5610
يخضع معظم المرضى لجلستين علاجيتين بالصدمات أو ثلاث في الأسبوع لعدة أسابيع.
02:09
Some begin to notice an improvement in their symptoms after just one session,
31
129368
4540
والبعض منهم يلاحظ تحسّناً بالأعراض بعد جلسة واحدة فقط،
02:13
while others take longer to respond.
32
133908
2890
بينما يحتاج آخرون لفترة أطول حتى يستجيبوا للعلاج.
02:16
Patients often continue less frequent treatments for several months to a year,
33
136798
4380
يخضع بعض المرضى لجلسات علاجيّة أقل تكراراً لمدة تترواح من عدة أشهر إلى سنة،
02:21
and some need occasional maintenance sessions for the rest of their lives.
34
141178
4760
والبعض يحتاج إلى جلساتٍ علاجيّةٍ صائنةٍ لمدى الحياة.
02:25
Modern ECT is much safer than it used to be,
35
145938
2630
يُعتبَر العلاج بالصدمات الحديث أكثر أماناً من ذي قبل،
02:28
but patients can still experience side effects.
36
148568
3010
ولكن لا يزال المرضى يعانون من الأعراض الجانبيّة للعلاج.
02:31
They may feel achy, fatigued, or nauseated right after treatment.
37
151578
4530
فمن الممكن أن يشعروا بألمٍ، أو تعبٍ، أو غثيان حالاً بعد العلاج.
02:36
Some have trouble remembering what happened right before a session—
38
156108
3200
وبضهم يجد صعوبةً في تذكّر ما حصل قبل الجلسة مباشرة...
02:39
for example, what they had for dinner the previous evening.
39
159308
3260
فعلى سبيل المثال، لا يتذكّر المرضى ما قد تناولوه على العشاء ليلة الأمس.
02:42
Rarely, they might have trouble remembering up to weeks and months before.
40
162568
4690
ومن النادر أن يعجز المرضى عن استرجاع ذكرياتهم من الأسابيع أو الأشهر الماضية.
02:47
For most patients, this memory loss does improve over time.
41
167258
4440
إنّ فقدان الذاكرة يتحسّن مع الوقت، عند معظم المرضى.
02:51
What's fascinating is that despite its proven track record,
42
171698
3120
والمثير للدهشة أنّه على الرغم من السجل الحافل لهذا العلاج،
02:54
we still don't know exactly why ECT works.
43
174818
4340
إلّا أنّنا لا نزال غير متأكدين تماماً من سرّ نجاحه.
02:59
Neurons in the brain communicate via electrical signals,
44
179158
2890
تتصل الخلايا العصبيّة في الدماغ عن طريق إشاراتٍ كهربائيةٍ،
03:02
which influence our brain chemistry, contributing to mood and behavior.
45
182048
4620
مما يؤثّر على كيمياء الدماغ، والذي يساهم في المزاج والسلوك.
03:06
The flood of electrical activity sparked by ECT alters that chemistry.
46
186668
5750
إنّ تدفق النشاط الكهربائي الذي يُحدثه العلاج بالصدمات يغيّر كيمياء الدماغ.
03:12
For example, ECT triggers the release of certain neurotransmitters,
47
192418
4440
مثلاً، يحفّز العلاج بالصدمات الكهربائيّة إفراز مستقبلاتٍ عصبيّةٍ معينة،
03:16
molecules that help carry signals between neurons and influence mental health.
48
196858
4310
وهي جزيئاتٌ تساعد في نقل الإشارات بين العصبونات وتؤثّر في الصحّة العقليّة.
03:21
ECT also stimulates the flow of hormones that may help reduce symptoms of depression.
49
201178
5830
ينشّط هذا العلاج أيضاً تدفق الهرمونات والتي تساعد على تخفيف أعراض الاكتئاب.
03:27
Interestingly, ECT maintenance works better when paired with medication,
50
207008
4490
والمثير للاهتمام، أنّ العلاج بالصدمات الكهربائية يصبح أكثر فعاليةٍ مع الأدوية،
03:31
even in patients who were resistant to medication before.
51
211498
3660
حتى عند المرضى الذين لم يستجيبوا للأدوية قبل ذلك.
03:35
As we come to a better understanding of the brain,
52
215158
2850
عندما نفهم الدماغ بشكلٍ أفضل،
03:38
we’ll likely be able to make ECT even more effective.
53
218008
5380
سنصبح قادرين على جعل العلاج بالصدمات الكهربائية أكثر فعالية.
03:43
In 1995, more than a decade after her first course of ECT,
54
223388
4740
في عام 1995، بعد مرور أكثر من عقدٍ على تلقّيها أول جلسة علاجيّة،
03:48
the nurse decided to publish an account of her experience.
55
228128
3880
قررت الممرضة نشرَ حسابٍ تتحدّث فيه عن تجربتها مع العلاج.
03:52
Because of the stigma surrounding the treatment,
56
232008
1990
ولكن بسبب اللبس الذي أحاط بهذا العلاج،
03:53
she worried that doing so might negatively impact
57
233998
2520
فقد خافت أن نشرها لذلك الحساب سيؤثّر سلباً
03:56
her personal and professional life,
58
236518
2360
على حياتها الشخصيّة والمهنيّة،
03:58
but she knew ECT could make a difference for patients when all else failed.
59
238878
5510
مع أنّها تعلم بقدرة العلاج على إحداث فرقٍ كبيرٍ للمرضى عند فشل كلّ شيءٍ آخر.
04:04
Though misperceptions about ECT persist,
60
244388
2710
على الرغم من استمرار المفاهيم الخاطئة حول العلاج،
04:07
accounts like hers have helped make doctors and patients alike
61
247098
3256
فإن حساباً كحسابها ذاك ساعد الكثير من المرضى والأطباء
04:10
aware of the treatment’s life changing potential.
62
250354
3990
على معرفة القدرة الهائلة للعلاج على تغيير حياة المرضى جذريّاً.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7