The truth about electroconvulsive therapy (ECT) - Helen M. Farrell

806,139 views ・ 2019-01-14

TED-Ed


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Sara Fandiño Reviewer: Serv. de Norm. Lingüística U. de Santiago de Compostela
00:06
In 1982, a young nurse was suffering from severe, unrelenting depression.
0
6748
6500
En 1982, unha enfermeira noviña padecía un trastorno depresivo maior.
00:13
She couldn’t work, socialize,
1
13248
1640
Non era quen de traballar, socializar
00:14
or even concentrate well enough to read the newspaper.
2
14888
4300
ou prestar a atención necesaria para ler o xornal.
00:19
One treatment changed everything.
3
19188
2690
Pero houbo un tratamento que o cambiou todo.
00:21
After two courses of electroconvulsive therapy, or ECT, her symptoms lifted.
4
21878
6790
Tras dúas sesións de terapia electroconvulsiva, tamén chamada TEC,
os síntomas esvaecéronse.
00:28
She went back to work, then on to graduate school, where she earned high grades.
5
28668
4840
Volveu traballar e incluso conseguiu graduarse con moi boas notas.
00:33
At first, she talked openly about her life changing treatment.
6
33508
4410
Ó principio, falaba abertamente do tratamento que lle cambiara a vida.
00:37
But as she realized many people had an extremely negative impression of ECT,
7
37918
4270
Pero cando se decatou de que moita xente tiña unha concepción negativa sobre a TEC
00:42
she stopped sharing her experience.
8
42188
3350
deixou de compartir a súa experiencia.
00:45
ECT carried a deep stigma,
9
45538
2190
A TEC é un tema tabú
00:47
leftover from a history that bears little resemblance to the modern procedure.
10
47728
4540
por mor do seu pasado, que dista moito do procedemento actual.
00:52
The therapy was first used in medicine in 1938.
11
52268
3770
Empregouse por primeira vez en medicina en 1938.
00:56
In its early years, doctors administered a strong electrical current to the brain,
12
56038
5190
Daquela, os médicos administraban altas correntes eléctricas ó cerebro,
01:01
causing a whole-body seizure during which
13
61228
2770
orixinando unha convulsión xeneralizada durante a cal
01:03
patients might bite their tongues or even break bones.
14
63998
4280
os doentes podían trabar a lingua ou mesmo crebar algún óso.
01:08
Modern ECT is very different.
15
68278
3050
A TEC actual é moi distinta.
01:11
While a patient is under general anesthesia,
16
71328
3010
Mentres a persoa se atopa baixo os efectos da anestesia xeral
01:14
electrodes deliver a series of mild electrical pulses to the brain.
17
74338
4960
uns eléctrodos transmiten unha serie de estímulos eléctricos ó cerebro.
01:19
This causes huge numbers of neurons to fire in unison:
18
79298
4430
Isto ocasiona que unha gran cantidade de neuronas se activen á vez
01:23
a brief, controlled seizure.
19
83728
3190
causando unha convulsión breve e controlada.
01:26
A muscle relaxant keeps spasms from spreading to the rest of his body.
20
86918
4220
Un relaxante muscular impide a transmisión dos espasmos ó resto do corpo.
01:31
The only physical indication of the electricity flooding the brain
21
91138
3970
A única manifestación física da electricidade que percorre o cerebro
01:35
is a twitching foot.
22
95108
2210
son unhas pequenas contraccións no pé.
01:37
The treatment lasts for about a minute, and most patients are able
23
97318
3110
O tratamento dura ó redor dun minuto e a maioría dos pacientes
01:40
to resume normal activities about an hour after each session.
24
100428
4670
poden facer vida normal unha hora despois de rematar a sesión.
01:45
ECT is commonly used to treat severe cases of major depression or bipolar disorder
25
105098
6200
A TEC úsase a miúdo para tratar casos graves de depresión
ou trastorno bipolar naqueles que non responden a outras terapias
01:51
in patients who haven’t responded to other therapies,
26
111298
3330
01:54
or who have had adverse reactions to medication.
27
114628
3320
ou que presentaron reaccións adversas á medicación.
01:57
Half or more of those who undergo treatment experience an improvement
28
117948
3940
A metade ou máis dos tratados melloran a súa sintomatoloxía.
02:01
in their symptoms.
29
121888
1870
02:03
Most patients treated with ECT have two or three sessions per week for several weeks.
30
123758
5610
A maioría reciben dúas ou tres sesións semanais durante varias semanas.
02:09
Some begin to notice an improvement in their symptoms after just one session,
31
129368
4540
Algúns comezan a percibir unha melloría nos síntomas despois da primeira sesión,
02:13
while others take longer to respond.
32
133908
2890
namentres outros tardan máis en responder.
02:16
Patients often continue less frequent treatments for several months to a year,
33
136798
4380
Moitos continúan ata un ano con sesións menos frecuentes
02:21
and some need occasional maintenance sessions for the rest of their lives.
34
141178
4760
e algúns poden precisar sesións de mantemento ó longo da súa vida.
02:25
Modern ECT is much safer than it used to be,
35
145938
2630
A TEC actual é moito máis segura,
02:28
but patients can still experience side effects.
36
148568
3010
pero pode ter efectos secundarios.
02:31
They may feel achy, fatigued, or nauseated right after treatment.
37
151578
4530
Dor, cansazo ou náuseas tralo tratamento.
02:36
Some have trouble remembering what happened right before a session—
38
156108
3200
Algúns poden ter dificultade para lembrar o que pasou antes da sesión.
02:39
for example, what they had for dinner the previous evening.
39
159308
3260
Por exemplo, que cearon a noite anterior.
02:42
Rarely, they might have trouble remembering up to weeks and months before.
40
162568
4690
A perda de memoria que abrangue meses ou semanas anteriores á TEC é infrecuente.
02:47
For most patients, this memory loss does improve over time.
41
167258
4440
Para a maioría, mellora co tempo.
02:51
What's fascinating is that despite its proven track record,
42
171698
3120
É fascinante que despois de toda a experiencia obtida,
02:54
we still don't know exactly why ECT works.
43
174818
4340
aínda non sabemos con exactitude por que funciona a TEC.
02:59
Neurons in the brain communicate via electrical signals,
44
179158
2890
As neuronas comunícanse por medio de sinais eléctricos,
03:02
which influence our brain chemistry, contributing to mood and behavior.
45
182048
4620
que a través da química cerebral modulan o comportamento e o humor.
03:06
The flood of electrical activity sparked by ECT alters that chemistry.
46
186668
5750
O fluxo de actividade eléctrica producida pola TEC varía esa química.
03:12
For example, ECT triggers the release of certain neurotransmitters,
47
192418
4440
Por exemplo, provocando a liberación de certos neutransmisores,
03:16
molecules that help carry signals between neurons and influence mental health.
48
196858
4310
que son moléculas que transmiten sinais entre neuronas e inflúen na saúde mental,
03:21
ECT also stimulates the flow of hormones that may help reduce symptoms of depression.
49
201178
5830
ou de hormonas que poden axudar a reducir os síntomas depresivos.
03:27
Interestingly, ECT maintenance works better when paired with medication,
50
207008
4490
Curiosamente, a terapia de mantemento con TEC funciona mellor
cando se combina con medicación, incluso en doentes que non respondían ás menciñas.
03:31
even in patients who were resistant to medication before.
51
211498
3660
03:35
As we come to a better understanding of the brain,
52
215158
2850
A medida que saibamos máis do cerebro,
03:38
we’ll likely be able to make ECT even more effective.
53
218008
5380
poderemos mellorar a TEC, facéndoa máis efectiva.
03:43
In 1995, more than a decade after her first course of ECT,
54
223388
4740
En 1995, máis dunha década despois da súa primeira sesión de TEC,
03:48
the nurse decided to publish an account of her experience.
55
228128
3880
a enfermeira decidiu publicar a súa experiencia.
03:52
Because of the stigma surrounding the treatment,
56
232008
1990
Dados os estigmas que rodean o tratamento
03:53
she worried that doing so might negatively impact
57
233998
2520
preocupábaa que facelo afectara negativamente
03:56
her personal and professional life,
58
236518
2360
a súa vida persoal e profesional,
03:58
but she knew ECT could make a difference for patients when all else failed.
59
238878
5510
pero sabía que a TEC podía axudar a aqueles que non tiñan outra alternativa.
04:04
Though misperceptions about ECT persist,
60
244388
2710
Aínda que os mitos sobre a TEC persisten hoxe en día,
04:07
accounts like hers have helped make doctors and patients alike
61
247098
3256
actos como o seu axudaron a médicos e pacientes
04:10
aware of the treatment’s life changing potential.
62
250354
3990
a decatarse do potencial terapéutico do tratamento.
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7