The truth about electroconvulsive therapy (ECT) - Helen M. Farrell

825,779 views ・ 2019-01-14

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Ioana Dobre Corector: Claudia Pravat
00:06
In 1982, a young nurse was suffering from severe, unrelenting depression.
0
6748
6500
În 1982, o tânără asistentă suferea de o depresie severă, necruțătoare.
00:13
She couldn’t work, socialize,
1
13248
1640
Nu putea lucra, socializa,
00:14
or even concentrate well enough to read the newspaper.
2
14888
4300
și nici măcar nu se putea concentra suficient ca să citească ziarul.
00:19
One treatment changed everything.
3
19188
2690
Un tratament a schimbat totul.
00:21
After two courses of electroconvulsive therapy, or ECT, her symptoms lifted.
4
21878
6790
După două cicluri de terapie electroconvulsivă
sau TEC, simptomele au dispărut.
00:28
She went back to work, then on to graduate school, where she earned high grades.
5
28668
4840
S-a întors la muncă, apoi la masterat, unde a avut note mari.
00:33
At first, she talked openly about her life changing treatment.
6
33508
4410
Inițial, a vorbit deschis de tratamentul care i-a schimbat viața.
00:37
But as she realized many people had an extremely negative impression of ECT,
7
37918
4270
Dar când a văzut că mulți au o impresie extrem de negativă despre TEC,
00:42
she stopped sharing her experience.
8
42188
3350
s-a oprit din a-și împărtăși experiența.
00:45
ECT carried a deep stigma,
9
45538
2190
TEC a purtat un stigmat puternic,
00:47
leftover from a history that bears little resemblance to the modern procedure.
10
47728
4540
rămas dintr-un trecut care seamănă foarte puțin cu procedura modernă.
00:52
The therapy was first used in medicine in 1938.
11
52268
3770
Terapia a fost folosită pentru prima dată în medicină în 1938.
00:56
In its early years, doctors administered a strong electrical current to the brain,
12
56038
5190
La început, doctorii administrau un curent electric puternic la creier,
01:01
causing a whole-body seizure during which
13
61228
2770
care cauza convulsia întregului corp,
01:03
patients might bite their tongues or even break bones.
14
63998
4280
iar pacienții își puteau mușca limba sau chiar rupe oasele.
01:08
Modern ECT is very different.
15
68278
3050
Terapia modernă e foarte diferită.
01:11
While a patient is under general anesthesia,
16
71328
3010
În timp ce pacientul se află sub anestezie generală,
01:14
electrodes deliver a series of mild electrical pulses to the brain.
17
74338
4960
electrozii trimit o serie de impulsuri electrice ușoare la creier.
01:19
This causes huge numbers of neurons to fire in unison:
18
79298
4430
Asta face ca un număr uriaș de neuroni să se activeze deodată:
01:23
a brief, controlled seizure.
19
83728
3190
o convulsie scurtă și controlată.
01:26
A muscle relaxant keeps spasms from spreading to the rest of his body.
20
86918
4220
Un relaxant muscular previne extinderea spasmelor în restul corpului.
01:31
The only physical indication of the electricity flooding the brain
21
91138
3970
Singura indicație fizică a electricității care se revarsă în creier
01:35
is a twitching foot.
22
95108
2210
e un spasm al piciorului.
01:37
The treatment lasts for about a minute, and most patients are able
23
97318
3110
Tratamentul durează în jur de un minut, iar majoritatea pacienților își pot relua
01:40
to resume normal activities about an hour after each session.
24
100428
4670
activitățile normale la o oră după fiecare ședință.
01:45
ECT is commonly used to treat severe cases of major depression or bipolar disorder
25
105098
6200
TEC e folosită de obicei pentru a trata cazuri severe
de depresie majoră sau afecțiune bipolară
01:51
in patients who haven’t responded to other therapies,
26
111298
3330
la pacienții care nu au răspuns la alte terapii,
01:54
or who have had adverse reactions to medication.
27
114628
3320
sau care au avut reacții adverse la medicamentație.
01:57
Half or more of those who undergo treatment experience an improvement
28
117948
3940
Jumătate sau mai mulți dintre cei care urmează tratamentul
simt o ameliorare a simptomelor.
02:01
in their symptoms.
29
121888
1870
02:03
Most patients treated with ECT have two or three sessions per week for several weeks.
30
123758
5610
Majoritatea pacienților tratați cu TEC au două, trei ședințe săptămânal,
timp de mai multe săptămâni.
02:09
Some begin to notice an improvement in their symptoms after just one session,
31
129368
4540
Unii încep să observe o ameliorare a simptomelor după doar o ședință,
02:13
while others take longer to respond.
32
133908
2890
în timp ce alții răspund după mai mult timp la terapie.
02:16
Patients often continue less frequent treatments for several months to a year,
33
136798
4380
Pacienții continuă adesea cu tratamente mai rare pentru câteva luni până la un an,
02:21
and some need occasional maintenance sessions for the rest of their lives.
34
141178
4760
iar alții au nevoie de sesiuni ocazionale pentru tot restul vieții.
02:25
Modern ECT is much safer than it used to be,
35
145938
2630
TEC modernă e mult mai sigură ca înainte,
02:28
but patients can still experience side effects.
36
148568
3010
dar pacienții pot simți efecte adverse.
02:31
They may feel achy, fatigued, or nauseated right after treatment.
37
151578
4530
Pot acuza dureri, oboseală sau amețeală imediat după tratament.
Unora le e greu să-și amintească ce s-a întâmplat înainte de tratament,
02:36
Some have trouble remembering what happened right before a session—
38
156108
3200
02:39
for example, what they had for dinner the previous evening.
39
159308
3260
de exemplu, ce au mâncat la cină cu o seară înainte.
02:42
Rarely, they might have trouble remembering up to weeks and months before.
40
162568
4690
Rareori pot avea dificultăți în a-și aminti
evenimentele din săptămânile sau lunile anterioare.
02:47
For most patients, this memory loss does improve over time.
41
167258
4440
La majoritatea pacienților memoria revine cu timpul.
02:51
What's fascinating is that despite its proven track record,
42
171698
3120
E fascinant că, în ciuda eficienței sale dovedite,
02:54
we still don't know exactly why ECT works.
43
174818
4340
încă nu știm exact de ce terapia TEC funcționează.
02:59
Neurons in the brain communicate via electrical signals,
44
179158
2890
Neuronii din creier comunică prin semnale electrice
03:02
which influence our brain chemistry, contributing to mood and behavior.
45
182048
4620
care influențează chimia creierului, afectând dispoziția și comportamentul.
03:06
The flood of electrical activity sparked by ECT alters that chemistry.
46
186668
5750
Activitatea electrică intensă inițiată de TEC alterează acea chimie.
03:12
For example, ECT triggers the release of certain neurotransmitters,
47
192418
4440
De exemplu, TEC declanșează eliberarea anumitor neurotransmițători,
03:16
molecules that help carry signals between neurons and influence mental health.
48
196858
4310
molecule care duc semnalele dintre neuroni și care influențează sănătatea mintală.
03:21
ECT also stimulates the flow of hormones that may help reduce symptoms of depression.
49
201178
5830
TEC stimulează și fluxul de hormoni
care ajută la reducerea simptomelor depresiei.
Interesant e că TEC de întreținere funcționează mai bine cu medicamentație,
03:27
Interestingly, ECT maintenance works better when paired with medication,
50
207008
4490
03:31
even in patients who were resistant to medication before.
51
211498
3660
chiar și la pacienți rezistenți până atunci la medicamentație.
Pe măsură ce ne apropiem de o înțelegere mai bună a creierului,
03:35
As we come to a better understanding of the brain,
52
215158
2850
probabil TEC va fi și mai eficientă.
03:38
we’ll likely be able to make ECT even more effective.
53
218008
5380
03:43
In 1995, more than a decade after her first course of ECT,
54
223388
4740
În 1995, la mai mult de un deceniu după primul său ciclu de TEC,
03:48
the nurse decided to publish an account of her experience.
55
228128
3880
asistenta a decis să publice o relatare a experienței sale.
Din cauza stigmatului asociat cu acest tratament,
03:52
Because of the stigma surrounding the treatment,
56
232008
1990
03:53
she worried that doing so might negatively impact
57
233998
2520
ea s-a temut că acest lucru i-ar putea influența negativ
03:56
her personal and professional life,
58
236518
2360
viața personală și profesională,
03:58
but she knew ECT could make a difference for patients when all else failed.
59
238878
5510
dar știa că TEC poate ajuta pacienții atunci când orice altceva eșuează.
04:04
Though misperceptions about ECT persist,
60
244388
2710
Deși persistă concepții greșite despre TEC,
04:07
accounts like hers have helped make doctors and patients alike
61
247098
3256
relatări ca ale ei au ajutat atât doctori, cât și pacienți
04:10
aware of the treatment’s life changing potential.
62
250354
3990
să devină conștienți de potențialul de a schimba vieți al tratamentului.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7