The truth about electroconvulsive therapy (ECT) - Helen M. Farrell

825,779 views ・ 2019-01-14

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Calista Stella Reviewer: Bias A R Sukma
00:06
In 1982, a young nurse was suffering from severe, unrelenting depression.
0
6748
6500
Pada tahun 1982, seorang perawat muda
menderita depresi berat yang tak kunjung sembuh.
Dia tidak bisa bekerja, bersosialisasi,
00:13
She couldn’t work, socialize,
1
13248
1640
00:14
or even concentrate well enough to read the newspaper.
2
14888
4300
atau bahkan berkonsentrasi dengan baik saat membaca koran.
Sebuah pengobatan mengubah segalanya.
00:19
One treatment changed everything.
3
19188
2690
00:21
After two courses of electroconvulsive therapy, or ECT, her symptoms lifted.
4
21878
6790
Setelah dua kali terapi elektrokonvulsif (ECT), gejalanya sembuh.
00:28
She went back to work, then on to graduate school, where she earned high grades.
5
28668
4840
Dia kembali bekerja, dan lulus sekolah dengan nilai tinggi.
00:33
At first, she talked openly about her life changing treatment.
6
33508
4410
Awalnya, dia menceritakan secara terbuka pengobatan yang mengubah hidupnya.
00:37
But as she realized many people had an extremely negative impression of ECT,
7
37918
4270
Tapi saat ia sadar bahwa beberapa orang memiliki kesan sangat negatif pada ECT,
00:42
she stopped sharing her experience.
8
42188
3350
dia berhenti membagikan pengalamannya.
00:45
ECT carried a deep stigma,
9
45538
2190
ECT membawa stigma yang melekat,
00:47
leftover from a history that bears little resemblance to the modern procedure.
10
47728
4540
sisa dari sejarah yang jauh berbeda dengan prosedur modern.
00:52
The therapy was first used in medicine in 1938.
11
52268
3770
Terapi pengobatan ini pertama kali digunakan pada tahun 1938.
00:56
In its early years, doctors administered a strong electrical current to the brain,
12
56038
5190
Pada awalnya, dokter menggunakan arus listrik yang tinggi ke otak,
01:01
causing a whole-body seizure during which
13
61228
2770
menyebabkan kejang pada seluruh tubuh
01:03
patients might bite their tongues or even break bones.
14
63998
4280
sehingga pasien menggigit lidah mereka atau bahkan mematahkan tulangnya.
01:08
Modern ECT is very different.
15
68278
3050
ECT modern sangat berbeda.
01:11
While a patient is under general anesthesia,
16
71328
3010
Sementara pasien dalam kondisi bius total,
01:14
electrodes deliver a series of mild electrical pulses to the brain.
17
74338
4960
elektroda mengirimkan serangkaian arus listrik ringan ke otak.
01:19
This causes huge numbers of neurons to fire in unison:
18
79298
4430
Hal ini menyebabkan sejumlah besar sel otak terangsang secara serempak:
01:23
a brief, controlled seizure.
19
83728
3190
suatu kejang yang singkat dan terkontrol.
01:26
A muscle relaxant keeps spasms from spreading to the rest of his body.
20
86918
4220
Obat relaksan otot mencegah kejang menyebar ke seluruh tubuh.
01:31
The only physical indication of the electricity flooding the brain
21
91138
3970
Satu-satunya indikasi fisik dari listrik yang teralirkan ke otak
01:35
is a twitching foot.
22
95108
2210
adalah kaki yang berkedut.
01:37
The treatment lasts for about a minute, and most patients are able
23
97318
3110
Terapi ini berlangsung sekitar satu menit, dan kebanyakan pasien
01:40
to resume normal activities about an hour after each session.
24
100428
4670
dapat kembali beraktivitas normal sekitar satu jam setelah setiap sesi.
01:45
ECT is commonly used to treat severe cases of major depression or bipolar disorder
25
105098
6200
ECT umumnya digunakan untuk mengobati gangguan depresi mayor maupun bipolar,
01:51
in patients who haven’t responded to other therapies,
26
111298
3330
pada pasien yang belum sembuh dengan cara pengobatan lain,
01:54
or who have had adverse reactions to medication.
27
114628
3320
atau yang memiliki ketidakcocokan terhadap obat-obatan.
01:57
Half or more of those who undergo treatment experience an improvement
28
117948
3940
Setengah atau lebih dari yang menjalani pengobatan mengalami perbaikan
02:01
in their symptoms.
29
121888
1870
pada gejala mereka.
02:03
Most patients treated with ECT have two or three sessions per week for several weeks.
30
123758
5610
Pasien yang diobati dengan ECT memiliki 2 / 3 sesi per minggu untuk beberapa minggu.
02:09
Some begin to notice an improvement in their symptoms after just one session,
31
129368
4540
Beberapa mulai menyadari perbaikan gejala mereka setelah hanya satu sesi,
02:13
while others take longer to respond.
32
133908
2890
sementara yang lain membutuhkan lebih banyak waktu.
02:16
Patients often continue less frequent treatments for several months to a year,
33
136798
4380
Pasien sering melanjutkan perawatan selama beberapa bulan hingga satu tahun,
02:21
and some need occasional maintenance sessions for the rest of their lives.
34
141178
4760
dan beberapa membutuhkan pemantauan sesekali dalam hidup mereka.
02:25
Modern ECT is much safer than it used to be,
35
145938
2630
ECT modern jauh lebih aman daripada dulu,
02:28
but patients can still experience side effects.
36
148568
3010
tetapi pasien masih dapat merasakan efek samping.
02:31
They may feel achy, fatigued, or nauseated right after treatment.
37
151578
4530
Mereka mungkin merasa pegal, lelah, atau mual setelah perawatan.
02:36
Some have trouble remembering what happened right before a session—
38
156108
3200
Beberapa mengalami kesulitan mengingat hal yang terjadi sebelum sesi—
02:39
for example, what they had for dinner the previous evening.
39
159308
3260
misalnya, apa yang mereka makan pada malam sebelumnya.
02:42
Rarely, they might have trouble remembering up to weeks and months before.
40
162568
4690
Meski jarang, mereka dapat sulit mengingat hal beberapa minggu dan bulan sebelumnya.
02:47
For most patients, this memory loss does improve over time.
41
167258
4440
Untuk sebagian besar pasien, ingatan mereka membaik seiring waktu.
02:51
What's fascinating is that despite its proven track record,
42
171698
3120
Apa yang menarik adalah, meskipun sudah terbukti,
02:54
we still don't know exactly why ECT works.
43
174818
4340
kita masih tidak tahu persis mengapa ECT berfungsi.
02:59
Neurons in the brain communicate via electrical signals,
44
179158
2890
Neuron di otak berkomunikasi melalui sinyal listrik,
03:02
which influence our brain chemistry, contributing to mood and behavior.
45
182048
4620
yang memengaruhi cara kerja otak, memengaruhi suasana hati dan perilaku.
03:06
The flood of electrical activity sparked by ECT alters that chemistry.
46
186668
5750
Aliran listrik yang dipicu oleh ECT mengubah cara kerja itu.
03:12
For example, ECT triggers the release of certain neurotransmitters,
47
192418
4440
Misalnya, ECT memicu pelepasan neurotransmiter tertentu,
03:16
molecules that help carry signals between neurons and influence mental health.
48
196858
4310
molekul yang membawa sinyal antar neuron dan memengaruhi kesehatan mental.
03:21
ECT also stimulates the flow of hormones that may help reduce symptoms of depression.
49
201178
5830
ECT juga memicu hormon yang membantu mengurangi gejala depresi.
03:27
Interestingly, ECT maintenance works better when paired with medication,
50
207008
4490
Menariknya, ECT bekerja lebih baik saat disertai dengan obat-obatan,
03:31
even in patients who were resistant to medication before.
51
211498
3660
bahkan pada pasien yang sebelumnya resisten terhadap obat-obatan.
03:35
As we come to a better understanding of the brain,
52
215158
2850
Setelah memiliki pemahaman yang lebih baik tentang otak,
03:38
we’ll likely be able to make ECT even more effective.
53
218008
5380
mungkin kita dapat membuat ECT menjadi lebih efektif.
03:43
In 1995, more than a decade after her first course of ECT,
54
223388
4740
Pada tahun 1995, lebih dari satu dekade setelah ECT pertamanya,
03:48
the nurse decided to publish an account of her experience.
55
228128
3880
perawat itu memutuskan untuk menceritakan pengalamannya.
03:52
Because of the stigma surrounding the treatment,
56
232008
1990
Karena stigma tentang terapi itu,
03:53
she worried that doing so might negatively impact
57
233998
2520
dia khawatir hal itu akan berdampak negatif
03:56
her personal and professional life,
58
236518
2360
pada kehidupan pribadi dan profesionalnya,
03:58
but she knew ECT could make a difference for patients when all else failed.
59
238878
5510
tapi dia tahu ECT dapat membuat perbedaan untuk pasien ketika terapi lain gagal.
04:04
Though misperceptions about ECT persist,
60
244388
2710
Walaupun masih ada persepsi yang salah tentang ECT,
04:07
accounts like hers have helped make doctors and patients alike
61
247098
3256
pengalaman perawat itu membantu dokter dan pasien
04:10
aware of the treatment’s life changing potential.
62
250354
3990
menyadari potensi pengobatan yang dapat mengubah hidup.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7