The truth about electroconvulsive therapy (ECT) - Helen M. Farrell

825,779 views ・ 2019-01-14

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Eva Ballago Lektor: Zsuzsanna Lőrincz
00:06
In 1982, a young nurse was suffering from severe, unrelenting depression.
0
6748
6500
1982-ben egy fiatal nővér súlyos, szűnni nem akaró depressziótól szenvedett.
00:13
She couldn’t work, socialize,
1
13248
1640
Nem tudott dolgozni, társaságba járni,
00:14
or even concentrate well enough to read the newspaper.
2
14888
4300
és még koncentrálni sem eléggé, hogy elolvassa az újságot.
00:19
One treatment changed everything.
3
19188
2690
Egy kezelés mindent megváltoztatott.
00:21
After two courses of electroconvulsive therapy, or ECT, her symptoms lifted.
4
21878
6790
Két elektrosokk-terápiás kezelés, más néven ECT után a tünetei megszűntek.
00:28
She went back to work, then on to graduate school, where she earned high grades.
5
28668
4840
Visszament dolgozni, majd egyetemre ment, ahol kiváló jegyeket kapott.
00:33
At first, she talked openly about her life changing treatment.
6
33508
4410
Eleinte nyíltan beszélt az életét megváltoztató kezelésről.
00:37
But as she realized many people had an extremely negative impression of ECT,
7
37918
4270
De amikor rájött, hogy sokaknak rendkívül negatív benyomása van az ECT-ről,
00:42
she stopped sharing her experience.
8
42188
3350
többé már nem osztotta meg tapasztalatait.
00:45
ECT carried a deep stigma,
9
45538
2190
Az ECT mély stigmát hordozott,
00:47
leftover from a history that bears little resemblance to the modern procedure.
10
47728
4540
mely korábbról maradt meg, és valójában kevés köze van a mai beavatkozáshoz.
00:52
The therapy was first used in medicine in 1938.
11
52268
3770
A terápiát először 1938-ban használták az orvoslásban.
00:56
In its early years, doctors administered a strong electrical current to the brain,
12
56038
5190
Az első pár évben az orvosok erős elektromos áramot vezettek az agyba,
01:01
causing a whole-body seizure during which
13
61228
2770
amivel az egész testre kiterjedő rohamot idéztek elő,
01:03
patients might bite their tongues or even break bones.
14
63998
4280
melynek során a páciensek gyakran megharapták nyelvüket,
vagy csonttörést szenvedtek el.
01:08
Modern ECT is very different.
15
68278
3050
A mai ECT nagyon más.
01:11
While a patient is under general anesthesia,
16
71328
3010
Miközben a páciens altatásban van,
01:14
electrodes deliver a series of mild electrical pulses to the brain.
17
74338
4960
elektródákkal egy sor enyhe elektromos impulzust juttatnak az agyába.
01:19
This causes huge numbers of neurons to fire in unison:
18
79298
4430
Ennek hatására rengeteg neuron lép egyszerre működésbe,
01:23
a brief, controlled seizure.
19
83728
3190
és egy rövid, kontrollált roham alakul ki.
01:26
A muscle relaxant keeps spasms from spreading to the rest of his body.
20
86918
4220
Izomlazítóval érik el, hogy a görcsök ne terjedjenek át a test többi részére.
01:31
The only physical indication of the electricity flooding the brain
21
91138
3970
A lábrángatózás az egyetlen fizikai jele,
01:35
is a twitching foot.
22
95108
2210
hogy az agyat elárasztja az elektromosság.
01:37
The treatment lasts for about a minute, and most patients are able
23
97318
3110
A kezelés kb. egy percig tart, és a legtöbb páciens
01:40
to resume normal activities about an hour after each session.
24
100428
4670
kb. egy órával a kezelés után vissza is tér szokásos tevékenységeihez.
01:45
ECT is commonly used to treat severe cases of major depression or bipolar disorder
25
105098
6200
A depresszió és a bipoláris zavar súlyos eseteit gyakran kezelik ECT-vel
01:51
in patients who haven’t responded to other therapies,
26
111298
3330
olyan betegeknél, akiknél más terápiák nem működtek,
01:54
or who have had adverse reactions to medication.
27
114628
3320
vagy akiknél a gyógyszer mellékhatásokat okozott.
01:57
Half or more of those who undergo treatment experience an improvement
28
117948
3940
A kezelésen átesők több mint fele tapasztal javulást tüneteiben.
02:01
in their symptoms.
29
121888
1870
02:03
Most patients treated with ECT have two or three sessions per week for several weeks.
30
123758
5610
A legtöbb beteg pár héten át heti két-három ECT kezelésen esik át.
02:09
Some begin to notice an improvement in their symptoms after just one session,
31
129368
4540
Van, aki már egy kezelés után javulást tapasztal tüneteiben,
02:13
while others take longer to respond.
32
133908
2890
mások később reagálnak.
02:16
Patients often continue less frequent treatments for several months to a year,
33
136798
4380
Gyakori, hogy a páciensek pár hónapig vagy egy évig kapnak még kezeléseket,
02:21
and some need occasional maintenance sessions for the rest of their lives.
34
141178
4760
néhányuknak pedig életük végéig szükségük van fenntartó kezelésekre.
02:25
Modern ECT is much safer than it used to be,
35
145938
2630
A mai ECT sokkal biztonságosabb, mint elődje,
02:28
but patients can still experience side effects.
36
148568
3010
de a betegek még mindig tapasztalhatnak mellékhatásokat.
02:31
They may feel achy, fatigued, or nauseated right after treatment.
37
151578
4530
Közvetlenül a kezelés után érezhetnek fájdalmat, kimerültséget és hányingert.
02:36
Some have trouble remembering what happened right before a session—
38
156108
3200
Néhányan nem emlékeznek, mi történt közvetlenül a kezelés előtt,
02:39
for example, what they had for dinner the previous evening.
39
159308
3260
például, hogy mit vacsoráztak előző este.
02:42
Rarely, they might have trouble remembering up to weeks and months before.
40
162568
4690
Ritkán előfordul, hogy a megelőző hetekre vagy hónapokra nem emlékeznek.
02:47
For most patients, this memory loss does improve over time.
41
167258
4440
A legtöbb betegnél idővel enyhül az emlékezetkiesés.
02:51
What's fascinating is that despite its proven track record,
42
171698
3120
Érdekes, hogy kimutatott eredményei ellenére
02:54
we still don't know exactly why ECT works.
43
174818
4340
még mindig nem tudjuk pontosan, miért működik az ECT.
02:59
Neurons in the brain communicate via electrical signals,
44
179158
2890
Az agy neuronjai elektromos jelekkel kommunikálnak,
03:02
which influence our brain chemistry, contributing to mood and behavior.
45
182048
4620
ami befolyásolja az agy kémiáját, és így hat a viselkedésre és a hangulatra.
03:06
The flood of electrical activity sparked by ECT alters that chemistry.
46
186668
5750
Az elektromos aktivitás, mellyel az ECT elárasztja az agyat, hat a kémiára.
03:12
For example, ECT triggers the release of certain neurotransmitters,
47
192418
4440
Például az ECT hatására felszabadulnak bizonyos ingerületátvivő anyagok:
03:16
molecules that help carry signals between neurons and influence mental health.
48
196858
4310
e molekulák közvetítenek a neuronok között, és kihatnak a mentális egészségre.
03:21
ECT also stimulates the flow of hormones that may help reduce symptoms of depression.
49
201178
5830
Az ECT serkenti olyan hormonok áramlását, melyek enyhíthetik a depresszió tüneteit.
03:27
Interestingly, ECT maintenance works better when paired with medication,
50
207008
4490
Érdekes, hogy az ECT kezelés hatásosabb, ha gyógyszeres kezeléssel párosul,
03:31
even in patients who were resistant to medication before.
51
211498
3660
még a korábban gyógyszerekre nem reagáló betegeknél is.
03:35
As we come to a better understanding of the brain,
52
215158
2850
Ahogy egyre jobban megismerjük az agyat,
03:38
we’ll likely be able to make ECT even more effective.
53
218008
5380
hatékonyabbá tehetjük az ECT kezelést.
03:43
In 1995, more than a decade after her first course of ECT,
54
223388
4740
1995-ben, több mint egy évtizeddel első ECT kezelése után,
03:48
the nurse decided to publish an account of her experience.
55
228128
3880
a nővér úgy döntött, megjelenteti élménybeszámolóját.
A kezelést övező stigma miatt
03:52
Because of the stigma surrounding the treatment,
56
232008
1990
03:53
she worried that doing so might negatively impact
57
233998
2520
attól tartott, hogy ennek negatív hatása lesz
03:56
her personal and professional life,
58
236518
2360
a magánéletére és a munkájára,
03:58
but she knew ECT could make a difference for patients when all else failed.
59
238878
5510
de tudta, hogy az ECT változást hozhat azoknak, akiknél semmi más nem használt.
04:04
Though misperceptions about ECT persist,
60
244388
2710
Bár továbbra is tévesen ítélik meg az ECT-t,
04:07
accounts like hers have helped make doctors and patients alike
61
247098
3256
az övéhez hasonló beszámolók segítettek orvosoknak és betegeknek is felismerni,
04:10
aware of the treatment’s life changing potential.
62
250354
3990
hogy a kezelés életet megváltoztató esélyt jelent.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7