The truth about electroconvulsive therapy (ECT) - Helen M. Farrell

825,779 views ・ 2019-01-14

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Anna Szymlak Korekta: Agnieszka Chrzanowska
00:06
In 1982, a young nurse was suffering from severe, unrelenting depression.
0
6748
6500
W 1982 roku młoda pielęgniarka cierpiała na poważną, uporczywą depresję.
Nie mogła pracować, spotykać się z ludźmi,
00:13
She couldn’t work, socialize,
1
13248
1640
00:14
or even concentrate well enough to read the newspaper.
2
14888
4300
ani nawet skupić się na lekturze gazety.
00:19
One treatment changed everything.
3
19188
2690
Pewien zabieg wszystko zmienił.
00:21
After two courses of electroconvulsive therapy, or ECT, her symptoms lifted.
4
21878
6790
Objawy ustąpiły po dwóch seriach zabiegów elektrowstrząsowych (EW).
00:28
She went back to work, then on to graduate school, where she earned high grades.
5
28668
4840
Wróciła do pracy, a potem na studia, gdzie miała bardzo dobre wyniki.
00:33
At first, she talked openly about her life changing treatment.
6
33508
4410
Początkowo otwarcie opowiadała o leczeniu, które odmieniło jej życie.
00:37
But as she realized many people had an extremely negative impression of ECT,
7
37918
4270
Ale kiedy zorientowała się, że EW budzi u wielu osób bardzo złe skojarzenia,
00:42
she stopped sharing her experience.
8
42188
3350
przestała się tym dzielić.
00:45
ECT carried a deep stigma,
9
45538
2190
Terapia EW cieszyła się złą sławą ze względu na swoją przeszłość,
00:47
leftover from a history that bears little resemblance to the modern procedure.
10
47728
4540
jednak stosowana dziś terapia nie przypomina dawnych zabiegów.
00:52
The therapy was first used in medicine in 1938.
11
52268
3770
Terapię zastosowano w medycynie po raz pierwszy w 1938 roku.
00:56
In its early years, doctors administered a strong electrical current to the brain,
12
56038
5190
Początkowo lekarze przepuszczali przez mózg silny prąd elektryczny,
01:01
causing a whole-body seizure during which
13
61228
2770
wywołując konwulsje obejmujące całe ciało.
01:03
patients might bite their tongues or even break bones.
14
63998
4280
Pacjenci mogli wtedy przygryźć sobie język lub złamać kości.
01:08
Modern ECT is very different.
15
68278
3050
Dziś terapia EW wygląda zupełnie inaczej.
01:11
While a patient is under general anesthesia,
16
71328
3010
Chory znajduje się w znieczuleniu ogólnym,
01:14
electrodes deliver a series of mild electrical pulses to the brain.
17
74338
4960
a elektrody aplikują do mózgu serię delikatnych impulsów elektrycznych.
01:19
This causes huge numbers of neurons to fire in unison:
18
79298
4430
Wywołuje to jednoczesne wyładowania wielu neuronów,
01:23
a brief, controlled seizure.
19
83728
3190
czyli krótki i kontrolowany napad padaczkowy.
01:26
A muscle relaxant keeps spasms from spreading to the rest of his body.
20
86918
4220
Środki zwiotczające mięśnie blokują rozprzestrzenianie się drgawek.
01:31
The only physical indication of the electricity flooding the brain
21
91138
3970
O tym, że mózg zalewa prąd, świadczą jedynie drgania stopy.
01:35
is a twitching foot.
22
95108
2210
01:37
The treatment lasts for about a minute, and most patients are able
23
97318
3110
Zabieg trwa około minuty
i większość pacjentów może wrócić do normalnej aktywności
01:40
to resume normal activities about an hour after each session.
24
100428
4670
po około godzinie.
01:45
ECT is commonly used to treat severe cases of major depression or bipolar disorder
25
105098
6200
Zabiegi EW często stosuje się w leczeniu ciężkiej depresji i choroby dwubiegunowej
01:51
in patients who haven’t responded to other therapies,
26
111298
3330
u chorych, u których inne rodzaje terapii okazały się nieskuteczne
01:54
or who have had adverse reactions to medication.
27
114628
3320
lub którzy źle reagowali na leki.
01:57
Half or more of those who undergo treatment experience an improvement
28
117948
3940
Połowa lub więcej pacjentów doświadcza po terapii EW poprawy.
02:01
in their symptoms.
29
121888
1870
02:03
Most patients treated with ECT have two or three sessions per week for several weeks.
30
123758
5610
Większość pacjentów przechodzi dwie lub trzy sesje tygodniowo przez kilka tygodni.
02:09
Some begin to notice an improvement in their symptoms after just one session,
31
129368
4540
Niektórzy dostrzegają poprawę już po jednej sesji,
02:13
while others take longer to respond.
32
133908
2890
inni muszą dłużej czekać na efekty.
02:16
Patients often continue less frequent treatments for several months to a year,
33
136798
4380
Pacjenci często kontynuują rzadsze zabiegi przez kilka miesięcy do roku,
02:21
and some need occasional maintenance sessions for the rest of their lives.
34
141178
4760
a niektórzy do końca życia potrzebują sporadycznych sesji podtrzymujących.
02:25
Modern ECT is much safer than it used to be,
35
145938
2630
Terapia EW jest dziś znacznie bezpieczniejsza niż dawniej,
02:28
but patients can still experience side effects.
36
148568
3010
ale pacjenci i tak mogą odczuwać skutki uboczne.
02:31
They may feel achy, fatigued, or nauseated right after treatment.
37
151578
4530
Zaraz po zabiegu mogą być obolali, zmęczeni lub odczuwać mdłości.
02:36
Some have trouble remembering what happened right before a session—
38
156108
3200
Niektórzy nie pamiętają, co działo się przed sesją,
02:39
for example, what they had for dinner the previous evening.
39
159308
3260
na przykład, co jedli poprzedniego dnia na kolację.
02:42
Rarely, they might have trouble remembering up to weeks and months before.
40
162568
4690
Niepamięć może dotyczyć, choć rzadko, tygodni lub miesięcy przed zabiegiem.
02:47
For most patients, this memory loss does improve over time.
41
167258
4440
U większości pacjentów utrata pamięci z czasem mija.
02:51
What's fascinating is that despite its proven track record,
42
171698
3120
Fascynujące jest to, że mimo udowodnionej skuteczności
02:54
we still don't know exactly why ECT works.
43
174818
4340
wciąż dokładnie nie wiemy, dlaczego EW działa.
02:59
Neurons in the brain communicate via electrical signals,
44
179158
2890
Neurony w mózgu komunikują się za pomocą sygnałów elektrycznych,
03:02
which influence our brain chemistry, contributing to mood and behavior.
45
182048
4620
co wpływa na chemię mózgu i tym samym nastrój i zachowanie.
03:06
The flood of electrical activity sparked by ECT alters that chemistry.
46
186668
5750
Wzmożona aktywność elektryczna wywołana przez EW zmienia tę chemię.
03:12
For example, ECT triggers the release of certain neurotransmitters,
47
192418
4440
Zabieg powoduje na przykład uwolnienie neuroprzekaźników,
03:16
molecules that help carry signals between neurons and influence mental health.
48
196858
4310
które przenoszą sygnały między neuronami i wpływają na zdrowie psychiczne.
03:21
ECT also stimulates the flow of hormones that may help reduce symptoms of depression.
49
201178
5830
Pobudzając wydzielanie hormonów, EW może pomóc złagodzić objawy depresji.
03:27
Interestingly, ECT maintenance works better when paired with medication,
50
207008
4490
Co ciekawe, terapia EW działa lepiej, jeśli jednocześnie podawane są leki,
03:31
even in patients who were resistant to medication before.
51
211498
3660
nawet u pacjentów lekoopornych.
03:35
As we come to a better understanding of the brain,
52
215158
2850
Ponieważ coraz lepiej rozumiemy mózg,
03:38
we’ll likely be able to make ECT even more effective.
53
218008
5380
terapia EW prawdopodobnie stanie się jeszcze skuteczniejsza.
03:43
In 1995, more than a decade after her first course of ECT,
54
223388
4740
W 1995 roku, ponad dekadę od pierwszej serii zabiegów EW,
03:48
the nurse decided to publish an account of her experience.
55
228128
3880
pielęgniarka postanowiła opublikować swoją historię.
Z powodu skojarzeń, jakie wywołuje zabieg,
03:52
Because of the stigma surrounding the treatment,
56
232008
1990
03:53
she worried that doing so might negatively impact
57
233998
2520
obawiała się, że narazi swoje życie osobiste i zawodowe.
03:56
her personal and professional life,
58
236518
2360
03:58
but she knew ECT could make a difference for patients when all else failed.
59
238878
5510
Ale wiedziała, że EW może pomóc chorym, kiedy wszystko inne zawiodło.
04:04
Though misperceptions about ECT persist,
60
244388
2710
Chociaż terapia EW wciąż bywa błędnie rozumiana,
04:07
accounts like hers have helped make doctors and patients alike
61
247098
3256
relacje takie jak jej, pomogły uświadomić lekarzom i chorym,
04:10
aware of the treatment’s life changing potential.
62
250354
3990
że zabieg może odmieć życie wielu osób.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7