Why should you read Flannery O’Connor? - Iseult Gillespie

401,301 views ・ 2019-01-29

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Ivana Krivokuća
00:06
A garrulous grandmother and a roaming bandit face off on a dirt road.
0
6407
4290
Brbljiva baka i razbojnik lutalica se suočavaju na prašnjavom putu.
00:10
A Bible salesman lures a one-legged philosopher into a barn.
1
10697
4101
Prodavac Biblije namamljuje filozofkinju s amputiranom nogom u ambar.
00:14
A traveling handyman teaches a deaf woman her first word on an old plantation.
2
14798
5483
Na staroj plantaži, putujući nadničar podučava gluvu ženu njenoj prvoj reči.
00:20
From her farm in rural Georgia,
3
20281
2192
Na svojoj farmi u ruralnoj Džordžiji,
00:22
surrounded by a flock of pet birds,
4
22473
2200
okružena jatom ptica ljubimaca,
00:24
Flannery O’Connor scribbled tales of outcasts,
5
24673
2860
Flaneri O'Konor je ispisivala priče o otpadnicima,
00:27
intruders and misfits staged in the world she knew best:
6
27533
4270
uljezima i neprilagođenima smeštene u svetu koji je najbolje poznavala:
00:31
the American South.
7
31803
1839
američkom Jugu.
00:33
She published two novels,
8
33642
1620
Objavila je dva romana,
00:35
but is perhaps best known for her short stories,
9
35262
2720
ali je verovatno najpoznatija po svojim kratkim pričama,
00:37
which explored small-town life with stinging language, offbeat humor,
10
37982
4580
koje su istraživale život u malom gradu prodornim jezikom, neobičnim humorom,
00:42
and delightfully unsavory scenarios.
11
42562
2986
kao i očaravajuće neprijatnim scenarijima.
00:45
In her spare time O’Connor drew cartoons,
12
45548
2910
U slobodno vreme, O'Konor je crtala karikature,
00:48
and her writing is also brimming with caricature.
13
48458
2710
a njeno pisanje je takođe ispunjeno karikaturom.
00:51
In her stories, a mother has a face “as broad and innocent as a cabbage,”
14
51168
5660
U njenim pričama, majka ima lice „široko i nevino kao kupus“,
00:56
a man has as much drive as a “floor mop,”
15
56828
3509
čovek ima elana koliko i „krpa za brisanje poda“,
01:00
and one woman’s body is shaped like “a funeral urn.”
16
60337
4110
a telo jedne žene je oblikovano kao „pogrebna urna“.
01:04
The names of her characters are equally sly.
17
64447
2560
Imena njenih likova su jednako promišljena.
01:07
Take the story “The Life You Save May be Your Own,”
18
67007
3130
Uzmite priču: „Život koji spasiš možda bude tvoj“,
01:10
where the one-handed drifter Tom Shiftlet wanders into the lives
19
70137
3290
gde lutalica bez ruke Tom Šiftlet [shifty - prevrtljiv]
doluta u živote starice po imenu Lusinel Krejter
01:13
of an old woman named Lucynell Crater
20
73427
2340
01:15
and her deaf and mute daughter.
21
75767
1880
i njene gluvoneme kćerke.
01:17
Though Mrs. Crater is self-assured,
22
77647
2060
Iako je gđa Krejter samouverena,
01:19
her isolated home is falling apart.
23
79707
2620
njen izolovani dom se raspada.
01:22
At first, we may be suspicious of Shiftlet’s motives
24
82327
2900
U početku, možda smo sumnjičavi zbog Šiftletovih motiva
01:25
when he offers to help around the house,
25
85227
2030
kada se ponudi da im pomaže oko kuće,
01:27
but O’Connor soon reveals the old woman to be
26
87257
2440
ali O'Konor uskoro razotkriva da je starica jednako prepredena
01:29
just as scheming as her unexpected guest–
27
89697
2870
kao i njen neočekivani gost,
01:32
and rattles the reader’s presumptions about who has the upper hand.
28
92567
3570
i izvrće čitaočeve pretpostavke o tome ko ima premoć.
01:36
For O’Connor, no subject was off limits.
29
96137
2710
Za O'Konor nijedna tema nije bila van domašaja.
01:38
Though she was a devout Catholic,
30
98847
1650
Iako je bila predana katolkinja,
01:40
she wasn’t afraid to explore the possibility
31
100497
2310
nije se plašila da istražuje mogućnost
01:42
of pious thought and unpious behavior
32
102807
2330
da pobožno razmišljanje i nepobožno ponašanje
01:45
co-existing in the same person.
33
105137
2020
koegzistiraju u istoj osobi.
01:47
In her novel The Violent Bear it Away,
34
107157
2440
U njenom romanu „Nasilni pobeđuju“,
01:49
the main character grapples with the choice to become a man of God –
35
109597
3520
glavni lik je rastrzan izborom da postane božji čovek,
01:53
but also sets fires and commits murder.
36
113117
2680
ali i podmeće požare i vrši ubistva.
01:55
The book opens with the reluctant prophet in a particularly compromising position:
37
115797
4470
Knjiga počinje oklevajućim prorokom u izuzetno kompromitujućem položaju:
02:00
“Francis Marion Tarwater’s uncle had been dead for only half a day
38
120267
4060
„Ujak Frensisa Meriona Tarvotera je tek pola dana bio mrtav
02:04
when the boy got too drunk to finish digging his grave.”
39
124327
3261
kada se dečak toliko napio da nije mogao da dovrši kopanje groba.“
02:07
This leaves a passerby to “drag the body from the breakfast table
40
127588
3720
Zbog toga je povereno prolazniku „da odvuče telo sa stola za doručkovanje
02:11
where it was still sitting and bury it […]
41
131308
2000
na kom je i dalje stajalo, i da ga zakopa [...]
02:13
with enough dirt on top to keep the dogs from digging it up.”
42
133308
3850
sa dovoljno zemlje odozgo kako ga psi ne bi otkopali.“
02:17
Though her own politics are still debated,
43
137158
2020
Iako se o njenim političkim stavovima i dalje raspravlja,
02:19
O’Connor’s fiction could also be attuned to the racism of the South.
44
139178
4060
O'Konorina fikcija bi takođe mogla da bude u skladu sa južnjačkim rasizmom.
02:23
In “Everything that Rises Must Converge,”
45
143238
2550
U „Sve što raste mora se sastati“,
02:25
she depicts a son raging at his mother’s bigotry.
46
145788
2950
prikazuje sina koji besni zbog majčine netrpeljivosti.
02:28
But the story reveals that he has his own blind spots
47
148738
2810
Međutim, priča otkriva da i on ima sopstvene zablude
02:31
and suggests that simply recognizing evil
48
151548
2370
i nagoveštava kako puko prepoznavanje zla
02:33
doesn’t exempt his character from scrutiny.
49
153918
2719
ne oslobađa njegov karakter preispitivanja.
02:36
Even as O’Connor probes the most unsavory aspects of humanity,
50
156637
3420
Čak i dok O'Konor ispituje najneprijatnije aspekte ljudskosti,
02:40
she leaves the door to redemption open a crack.
51
160057
2860
ostavlja otvorena vrata za iskupljenje.
02:42
In “A Good Man is Hard to Find,”
52
162917
2200
U priči „Dobrog čoveka je teško naći“,
02:45
she redeems an insufferable grandmother for forgiving a hardened criminal,
53
165117
4000
iskupljuje nepodnošljivu baku zato što oprašta okorelom kriminalcu,
02:49
even as he closes in on her family.
54
169117
2590
čak i kad se ustremi na njenu porodicu.
02:51
Though we might balk at the price the woman pays for this redemption,
55
171707
3280
Iako možemo da negodujemo zbog cene koju žena plaća za ovo iskupljenje,
02:54
we’re forced to confront the nuance in moments
56
174987
2140
prinuđeni smo da se suočimo sa iznijansiranošću trenutaka
02:57
we might otherwise consider purely violent or evil.
57
177127
3520
koje bismo inače posmatrali krajnje nasilnim ili zlim.
03:00
O’Connor’s mastery of the grotesque
58
180647
2044
O'Konorino vladanje groteskom
03:02
and her explorations of the insularity and superstition of the South
59
182691
3890
i njena istraživanja uskogrudosti i sujeverja Juga
03:06
led her to be classified as a Southern Gothic writer.
60
186581
3060
svrstali su je u pisce južnjačke gotike.
03:09
But her work pushed beyond the purely ridiculous
61
189641
2335
Međutim, njena dela su prevazilazila puki apsurd
03:11
and frightening characteristics associated with the genre
62
191976
2980
i zastrašujuće karakteristike u vezi s tim žanrom
03:14
to reveal the variety and nuance of human character.
63
194956
3590
kako bi razotkrila raznolikost i iznijansiranost ljudskog karaktera.
03:18
She knew some of this variety was uncomfortable,
64
198546
2380
Znala je da je ponešto od ove raznolikosti neprijatno
03:20
and that her stories could be an acquired taste –
65
200926
2390
i da njene priče nisu za svakoga,
03:23
but she took pleasure in challenging her readers.
66
203316
3220
ali je pronašla užitak u izazivanju čitalaca.
03:26
O’Connor died of lupus at the age of 39,
67
206536
2820
O'Konor je umrla od lupusa sa 39 godina,
03:29
after the disease had mostly confined her to her farm in Georgia for twelve years.
68
209356
4430
nakon što ju je bolest uglavnom vezala za farmu u Džordžiji tokom 12 godina.
03:33
During those years,
69
213786
1120
Tokom tih godina,
03:34
she penned much of her most imaginative work.
70
214906
2860
napisala je većinu svojih najmaštovitijih dela.
03:37
Her ability to flit between revulsion and revelation
71
217766
2940
Njena sposobnost poskakivanja između odvratnosti i otkrovenja
03:40
continues to draw readers to her endlessly surprising fictional worlds.
72
220706
4210
i dalje privlači čitaoce njenim beskrajno iznenađujućim fiktivnim svetovima.
03:44
As her character Tom Shiftlet notes,
73
224916
2264
Kako njen lik Tom Šiftlet primećuje,
03:47
the body is “like a house:
74
227180
2400
telo je „kao kuća:
03:49
it don’t go anywhere,
75
229580
1310
ne ide nikuda,
03:50
but the spirit, lady, is like an automobile:
76
230890
2890
ali je duh, gospođo, kao automobil:
03:53
always on the move.”
77
233780
2020
stalno u pokretu.“
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7