Why should you read Flannery O’Connor? - Iseult Gillespie

401,301 views ・ 2019-01-29

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Nihal Aksakal Gözden geçirme: Gözde Alpçetin
00:06
A garrulous grandmother and a roaming bandit face off on a dirt road.
0
6407
4290
Çenesi düşük bir büyükanne ve gezen bir haydut bir toprak yolda karşılaşıyor.
00:10
A Bible salesman lures a one-legged philosopher into a barn.
1
10697
4101
Bir İncil satıcısı, tek bacaklı bir filozofu bir ahıra çekiyor.
00:14
A traveling handyman teaches a deaf woman her first word on an old plantation.
2
14798
5483
Elinden her iş gelen bir gezgin
işitme engelli bir kadına ilk kelimesini öğretiyor.
00:20
From her farm in rural Georgia,
3
20281
2192
Flannery O'Connor, kuş sürüsüyle çevrili
00:22
surrounded by a flock of pet birds,
4
22473
2200
kırsal Georgia'daki çiftliğinden
00:24
Flannery O’Connor scribbled tales of outcasts,
5
24673
2860
en iyi tanıdığı dünyada sahnelenen,
00:27
intruders and misfits staged in the world she knew best:
6
27533
4270
kimsesizlerin, işgalcilerin ve uyumsuzların hikayelerini yazıyordu:
00:31
the American South.
7
31803
1839
Amerika'nın güneyi.
00:33
She published two novels,
8
33642
1620
İki roman yayınladı,
00:35
but is perhaps best known for her short stories,
9
35262
2720
fakat belki de en çok, iğneleyici dil, alışılmadık mizah
00:37
which explored small-town life with stinging language, offbeat humor,
10
37982
4580
ve tatlı tatsız senaryolarıyla kasaba yaşamını keşfettiği
00:42
and delightfully unsavory scenarios.
11
42562
2986
kısa hikayeleriyle tanınıyor.
00:45
In her spare time O’Connor drew cartoons,
12
45548
2910
O'Connor boş zamanlarında karikatür çizerdi
00:48
and her writing is also brimming with caricature.
13
48458
2710
ve ayrıca yazıları da karikatürlerle dolup taşar.
00:51
In her stories, a mother has a face “as broad and innocent as a cabbage,”
14
51168
5660
Hikayelerinde bir annenin "bir kabak kadar engin ve masum" bir yüzü var,
00:56
a man has as much drive as a “floor mop,”
15
56828
3509
bir adamın "yer paspası" kadar gücü var
01:00
and one woman’s body is shaped like “a funeral urn.”
16
60337
4110
ve bir kadının vücudunun şekli "bir ölü külü vazosu" gibi.
01:04
The names of her characters are equally sly.
17
64447
2560
Karakterlerinin isimleri de eşit derecede muzipçe.
01:07
Take the story “The Life You Save May be Your Own,”
18
67007
3130
"Kurtardığın Hayat Seninki Olabilir" hikayesini ele alalım,
01:10
where the one-handed drifter Tom Shiftlet wanders into the lives
19
70137
3290
tek elli serseri Tom Shiftlet, Lucynell Crater adında
01:13
of an old woman named Lucynell Crater
20
73427
2340
bir yaşlı kadın ve sağır-dilsiz kızının
01:15
and her deaf and mute daughter.
21
75767
1880
hayatlarına dalıyor.
01:17
Though Mrs. Crater is self-assured,
22
77647
2060
Bayan Crater kendine güvenen birisi,
01:19
her isolated home is falling apart.
23
79707
2620
ıssız evi de yıkılıyor.
01:22
At first, we may be suspicious of Shiftlet’s motives
24
82327
2900
İlk başta Shiftlet evdeki işlere yardım etmeyi önerdiğinde,
01:25
when he offers to help around the house,
25
85227
2030
güdülerinden şüphelenebiliriz,
01:27
but O’Connor soon reveals the old woman to be
26
87257
2440
fakat O'Connor çok geçmeden yaşlı kadının da
01:29
just as scheming as her unexpected guest–
27
89697
2870
beklenmedik misafiri kadar entrikacı olduğunu gösteriyor --
01:32
and rattles the reader’s presumptions about who has the upper hand.
28
92567
3570
ve okuyucunun, kimin galip geleceği konusundaki olasılıklarını bozuyor.
01:36
For O’Connor, no subject was off limits.
29
96137
2710
O'Connor için hiçbir konu yasak bölge değildir.
01:38
Though she was a devout Catholic,
30
98847
1650
Kendisi sadık bir Katolik olsa da
01:40
she wasn’t afraid to explore the possibility
31
100497
2310
aynı kişide var olan
01:42
of pious thought and unpious behavior
32
102807
2330
dini düşünceler ve din dışı davranış
01:45
co-existing in the same person.
33
105137
2020
ihtimalini keşfetmekten korkmazdı.
01:47
In her novel The Violent Bear it Away,
34
107157
2440
The Violent Bear it Away adlı hikayesinde,
01:49
the main character grapples with the choice to become a man of God –
35
109597
3520
ana karakter, Tanrı'nın adamı olma tercihi ile boğuşmaktadır -
01:53
but also sets fires and commits murder.
36
113117
2680
ama aynı zamanda yangın çıkarır ve cinayet işler.
01:55
The book opens with the reluctant prophet in a particularly compromising position:
37
115797
4470
Kitap gönülsüz peygamberle özellikle uzlaşmacı bir konumda başlar:
02:00
“Francis Marion Tarwater’s uncle had been dead for only half a day
38
120267
4060
''Çocuk, mezarını kazmayı bitirmek için çok fazla sarhoş olduğunda
02:04
when the boy got too drunk to finish digging his grave.”
39
124327
3261
Francis Marion Tarwater'ın amcası bir buçuk gündür ölüydü.''
02:07
This leaves a passerby to “drag the body from the breakfast table
40
127588
3720
Bu yüzden “cesedi hala oturduğu kahvaltı masasından sürükleyip
02:11
where it was still sitting and bury it […]
41
131308
2000
köpeklerin kazamayacağı kadar
02:13
with enough dirt on top to keep the dogs from digging it up.”
42
133308
3850
toprağın altına […] gömme işi yoldan geçen birine kalmıştı. ''
02:17
Though her own politics are still debated,
43
137158
2020
Politikaları hala tartışılsa da
02:19
O’Connor’s fiction could also be attuned to the racism of the South.
44
139178
4060
O'Connor'ın kurgusu güneyin ırkçılığına uyarlanabilir.
02:23
In “Everything that Rises Must Converge,”
45
143238
2550
''Her Çıkışın Bir İnişi Vardır'' kitabında
02:25
she depicts a son raging at his mother’s bigotry.
46
145788
2950
annesinin bağnazlığına sinirlenen bir oğlanı anlatır.
02:28
But the story reveals that he has his own blind spots
47
148738
2810
Ama hikaye, onun da kör noktaları olduğunu
ve şeytanı basitçe kabullenmenin oğlanı şeytanın kontrolünden
02:31
and suggests that simply recognizing evil
48
151548
2370
02:33
doesn’t exempt his character from scrutiny.
49
153918
2719
muhafaza olmayacağı anlamına gelmez der.
02:36
Even as O’Connor probes the most unsavory aspects of humanity,
50
156637
3420
O’Connor insanlığın en tatsız yönlerini inceliyor olsa da
02:40
she leaves the door to redemption open a crack.
51
160057
2860
kurtuluşa açılan kapıyı biraz aralık bırakıyor.
02:42
In “A Good Man is Hard to Find,”
52
162917
2200
“İyi Bir Adam Bulmak Zor” ise,
02:45
she redeems an insufferable grandmother for forgiving a hardened criminal,
53
165117
4000
ailesine yaklaşırken bile çok suçlu birini affettiği için
02:49
even as he closes in on her family.
54
169117
2590
dayanılmaz olan büyükanneden bahseder.
02:51
Though we might balk at the price the woman pays for this redemption,
55
171707
3280
Kadının bu kurtuluş için ödediği paranın karşılığı konusunda tereddüt etsek de
02:54
we’re forced to confront the nuance in moments
56
174987
2140
aksi halde tamamen şiddet içeren veya kötülük olarak kabul edebileceğimiz
02:57
we might otherwise consider purely violent or evil.
57
177127
3520
anlarda nüansla yüzleşmek zorunda kalıyoruz.
03:00
O’Connor’s mastery of the grotesque
58
180647
2044
O’Connor’ın grotesk ustalığı
03:02
and her explorations of the insularity and superstition of the South
59
182691
3890
ve güneyin içselliğini ve batıl inancını araştırması
03:06
led her to be classified as a Southern Gothic writer.
60
186581
3060
onun Güneyli Gotik bir yazar olarak sınıflandırmasına neden oldu.
03:09
But her work pushed beyond the purely ridiculous
61
189641
2335
Ancak çalışmaları, insan karakterinin çeşitliliğini
03:11
and frightening characteristics associated with the genre
62
191976
2980
ve nüansını ortaya çıkarmak için bu türle ilgili
03:14
to reveal the variety and nuance of human character.
63
194956
3590
tamamen saçma ve korkutucu özelliklerin ötesine geçti.
03:18
She knew some of this variety was uncomfortable,
64
198546
2380
Bu çeşitliliğin bir kısmının nahoş olduğunu
03:20
and that her stories could be an acquired taste –
65
200926
2390
ve hikayelerinin edinilmiş bir tat olabileceğini biliyordu
03:23
but she took pleasure in challenging her readers.
66
203316
3220
- ama okuyucularına meydan okumaktan zevk aldı.
03:26
O’Connor died of lupus at the age of 39,
67
206536
2820
O'Connor, hastalığın kendisini on iki yıl boyunca
03:29
after the disease had mostly confined her to her farm in Georgia for twelve years.
68
209356
4430
Gürcistan'daki çiftliğine hapsetmesinden sonra 39 yaşında lupustan öldü.
03:33
During those years,
69
213786
1120
O yıllarda,
03:34
she penned much of her most imaginative work.
70
214906
2860
yaratıcı yazılarının çoğunu kaleme almıştı.
03:37
Her ability to flit between revulsion and revelation
71
217766
2940
Tepki ve ilham arasında uçma kabiliyeti,
03:40
continues to draw readers to her endlessly surprising fictional worlds.
72
220706
4210
okurları sonsuz şaşırtıcı kurgusal dünyalarına çekmeye devam ediyor.
03:44
As her character Tom Shiftlet notes,
73
224916
2264
Karakteri Tom Shiftlet'in belirttiği gibi
03:47
the body is “like a house:
74
227180
2400
vücut “bir ev gibidir:
03:49
it don’t go anywhere,
75
229580
1310
hiçbir yere gitmez,
03:50
but the spirit, lady, is like an automobile:
76
230890
2890
ama ruhu, bir hanımefendi, bir otomobil gibidir:
03:53
always on the move.”
77
233780
2020
daima hareket halinde”.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7