Why should you read Flannery O’Connor? - Iseult Gillespie

385,064 views ・ 2019-01-29

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ahmad Melhem المدقّق: Riyad Almubarak
00:06
A garrulous grandmother and a roaming bandit face off on a dirt road.
0
6407
4290
جدةٌ ثرثارة ورجل عصاباتٍ جوال تواجها على طريقٍ ترابيّ.
00:10
A Bible salesman lures a one-legged philosopher into a barn.
1
10697
4101
بائع الكتاب المقدس أغوى فيلسوفةً مبتورة الساق إلى حظيرة.
00:14
A traveling handyman teaches a deaf woman her first word on an old plantation.
2
14798
5483
حرفيٌّ رحّال يعلم امرأةً صماء كلمتها الأولى في مزرعةٍ عتيقة.
00:20
From her farm in rural Georgia,
3
20281
2192
من مزرعتها في جورجيا الريفية،
00:22
surrounded by a flock of pet birds,
4
22473
2200
محاطةً بسربٍ من الطيور اللطيفة،
00:24
Flannery O’Connor scribbled tales of outcasts,
5
24673
2860
فلانري أوكونور تدوّن على عجلة؛ قصصًا للمنبوذين،
00:27
intruders and misfits staged in the world she knew best:
6
27533
4270
المتطفلين وغير الأسوياء الذين يقبعون في أفضل عالمٍ عرفته:
00:31
the American South.
7
31803
1839
الجنوب الأمريكيّ.
00:33
She published two novels,
8
33642
1620
نشرت روايتين،
00:35
but is perhaps best known for her short stories,
9
35262
2720
لكن لعلّ شهرتها تعود لقصصها القصيرة،
00:37
which explored small-town life with stinging language, offbeat humor,
10
37982
4580
التي تستطلع حياة بلدةٍ صغيرةٍ بلغةٍ لاذعة وفكاهةٍ غير مألوفة،
00:42
and delightfully unsavory scenarios.
11
42562
2986
وبشكلٍ مبهج سيناريوهاتٍ بغيضة.
00:45
In her spare time O’Connor drew cartoons,
12
45548
2910
في وقت فراغها ترسم أوكونور الرسوم المتحركة،
00:48
and her writing is also brimming with caricature.
13
48458
2710
وتفيض كتاباتها بالرسومات الساخرة (الكاريكاتور).
00:51
In her stories, a mother has a face “as broad and innocent as a cabbage,”
14
51168
5660
في قصصها، أمٌ لها وجهٌ "في فساحة وبراءة الملفوف"،
00:56
a man has as much drive as a “floor mop,”
15
56828
3509
رجلٌ لديه حيوية كـ "ممسحة الأرضية"،
01:00
and one woman’s body is shaped like “a funeral urn.”
16
60337
4110
وجسد امرأةٍ مُشكلٌ كـ "جرة الجنازة".
01:04
The names of her characters are equally sly.
17
64447
2560
أسماء شخصياتها ماكرةٌ بشكلٍ متساوٍ.
01:07
Take the story “The Life You Save May be Your Own,”
18
67007
3130
خذ كمثالٍ قصة: "الحياة التي تنقذها قد تكون حياتك"،
01:10
where the one-handed drifter Tom Shiftlet wanders into the lives
19
70137
3290
حيث وحيد اليد الرحّال توم شيفتلت عبر إلى حياة
01:13
of an old woman named Lucynell Crater
20
73427
2340
امرأةٍ عجوزٍ تدعى لوسينيل كريتر
01:15
and her deaf and mute daughter.
21
75767
1880
وابنتها الصماء الخرساء.
01:17
Though Mrs. Crater is self-assured,
22
77647
2060
ورغم أن السيدة كريتر واثقة بقدراتها،
01:19
her isolated home is falling apart.
23
79707
2620
منزلها المعزول يتداعى.
01:22
At first, we may be suspicious of Shiftlet’s motives
24
82327
2900
في البداية، قد نكون متشككين من نوايا شيفتلت
01:25
when he offers to help around the house,
25
85227
2030
عندما يعرض المساعدة حول المنزل،
01:27
but O’Connor soon reveals the old woman to be
26
87257
2440
لكن مبكرًا تكشف أوكونور عن كون المرأة العجوز
01:29
just as scheming as her unexpected guest–
27
89697
2870
ماكرةً كضيفها الغير متوقع
01:32
and rattles the reader’s presumptions about who has the upper hand.
28
92567
3570
-وتزعزع تخمينات القراء عن من كانت له اليد العليا.
01:36
For O’Connor, no subject was off limits.
29
96137
2710
لأوكونور، لا يوجد موضوع خارج الحدود.
01:38
Though she was a devout Catholic,
30
98847
1650
ورغم أنها كانت كاثوليكية ورعة،
01:40
she wasn’t afraid to explore the possibility
31
100497
2310
لم تكن خائفة من استكشاف إمكانية
01:42
of pious thought and unpious behavior
32
102807
2330
الأفكار الورعة والسلوك اللا ورع
01:45
co-existing in the same person.
33
105137
2020
المتواجدتين في نفس الشخص.
01:47
In her novel The Violent Bear it Away,
34
107157
2440
في روايتها "حمله العنف بعيدًا"،
01:49
the main character grapples with the choice to become a man of God –
35
109597
3520
الشخصية الرئيسية تكافح مع خيار "رجل الإله"-
01:53
but also sets fires and commits murder.
36
113117
2680
لكنها أيضا تشعل الحرائق وترتكب جرائم القتل.
01:55
The book opens with the reluctant prophet in a particularly compromising position:
37
115797
4470
يفتتح الكتاب على وجه التحديد بموقف المساومة مع النبي المتردد:
02:00
“Francis Marion Tarwater’s uncle had been dead for only half a day
38
120267
4060
"عمّ فرانسيس ماريون تار-ووتر قد مضى على وفاته نصف يومٍ فقط
02:04
when the boy got too drunk to finish digging his grave.”
39
124327
3261
في حين شرب الصبي كثيرًا لينهي حفر قبر عمه".
02:07
This leaves a passerby to “drag the body from the breakfast table
40
127588
3720
هذا يترك غريبًا ل"يسحب الجثة من على طاولة الفطور
02:11
where it was still sitting and bury it […]
41
131308
2000
حيث كانت موضوعةً ويدفنها [...]
02:13
with enough dirt on top to keep the dogs from digging it up.”
42
133308
3850
مع كميةٍ كافيةٍ من التراب فوقها لتمنع الكلاب من استخراجها".
02:17
Though her own politics are still debated,
43
137158
2020
ورغم أن آرائها السّياسية لا تزال جدليّة،
02:19
O’Connor’s fiction could also be attuned to the racism of the South.
44
139178
4060
أدب أوكونور يمكن أن يتناغم مع عنصرية الجنوب.
02:23
In “Everything that Rises Must Converge,”
45
143238
2550
في "كل شيءٍ يرتفع يجب أن يتلاقى"،
02:25
she depicts a son raging at his mother’s bigotry.
46
145788
2950
تصور ابنًا مغتاظًا على تعصب أمه الأعمى.
02:28
But the story reveals that he has his own blind spots
47
148738
2810
لكن تكشف القصة أن لديه نقاطه العمياء الخاصة
02:31
and suggests that simply recognizing evil
48
151548
2370
وتشير ببساطةٍ إلى أن إدراك الشّر
02:33
doesn’t exempt his character from scrutiny.
49
153918
2719
لا يعني إعفاء نفسه من التفحّص.
02:36
Even as O’Connor probes the most unsavory aspects of humanity,
50
156637
3420
حتى مع تقصّي أوكونور للنواحي الكريهة من الجنس البشري،
02:40
she leaves the door to redemption open a crack.
51
160057
2860
تترك بابًا للخلاص مشقوقًا.
02:42
In “A Good Man is Hard to Find,”
52
162917
2200
في "رجلٌ جيدٌ يصعب العثور عليه"،
02:45
she redeems an insufferable grandmother for forgiving a hardened criminal,
53
165117
4000
تخلّص جدةً لا تطاق لمسامحتها مجرمًا متصلبًا،
02:49
even as he closes in on her family.
54
169117
2590
حتى لو كان يقترب من عائلتها.
02:51
Though we might balk at the price the woman pays for this redemption,
55
171707
3280
وعلى الرغم من أننا قد نستنكر السعر الذي دفعته للخلاص،
02:54
we’re forced to confront the nuance in moments
56
174987
2140
أُجبرنا على مواجهة الدقائق الصغيرة في لحظاتٍ
02:57
we might otherwise consider purely violent or evil.
57
177127
3520
قد نعدها من ناحية أخرى عنفًا خالصًا أو شرًا.
03:00
O’Connor’s mastery of the grotesque
58
180647
2044
تمكن أوكونور من المتناقضات
03:02
and her explorations of the insularity and superstition of the South
59
182691
3890
واستطلاعها لعزلة وخرافة الجنوب
03:06
led her to be classified as a Southern Gothic writer.
60
186581
3060
أدى لتصنيفها كاتبةً قوطيةً جنوبيةً.
03:09
But her work pushed beyond the purely ridiculous
61
189641
2335
لكن عملها يتجاوز السخافة الكاملة
03:11
and frightening characteristics associated with the genre
62
191976
2980
والشخصيات المخيفة المرتبطة بأسلوبها الأدبيّ
03:14
to reveal the variety and nuance of human character.
63
194956
3590
لتكشف عن التنوع ودقائق الفروقات في شخصية الإنسان.
03:18
She knew some of this variety was uncomfortable,
64
198546
2380
علمت أن بعض هذا التنوع غير مريح،
03:20
and that her stories could be an acquired taste –
65
200926
2390
وأن قصصها قد تكون ذوقًا مكتسبًا -
03:23
but she took pleasure in challenging her readers.
66
203316
3220
لكنها مسرورةٌ بتحدي قرائها.
03:26
O’Connor died of lupus at the age of 39,
67
206536
2820
توفيت أوكونور بالذئبة الحمامية في عمر 39.
03:29
after the disease had mostly confined her to her farm in Georgia for twelve years.
68
209356
4430
خاصةً بعد أن احتجزها المرض في مزرعتها في جورجيا لـ 12 سنة.
03:33
During those years,
69
213786
1120
خلال هذه السنوات،
03:34
she penned much of her most imaginative work.
70
214906
2860
قامت بتأليف معظم أعمالها الإبداعية.
03:37
Her ability to flit between revulsion and revelation
71
217766
2940
قدرتها على التنقل بين التقزز والإلهام
03:40
continues to draw readers to her endlessly surprising fictional worlds.
72
220706
4210
تستهوي القراء لعالمها الخيالي المفاجئ اللامحدود.
03:44
As her character Tom Shiftlet notes,
73
224916
2264
كملاحظات شخصيتها توم شفتلت،
03:47
the body is “like a house:
74
227180
2400
الجسد كمنزل:
03:49
it don’t go anywhere,
75
229580
1310
لا يتحرك لأي مكان
03:50
but the spirit, lady, is like an automobile:
76
230890
2890
لكن الروح، سيدتي،
03:53
always on the move.”
77
233780
2020
في تحرك دائم".
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7