請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Helen Chang
00:06
A garrulous grandmother and a roaming
bandit face off on a dirt road.
0
6407
4290
一位喋喋不休的祖母,和一位
流浪強盜在一起泥土路上對峙。
00:10
A Bible salesman lures a one-legged
philosopher into a barn.
1
10697
4101
一位聖經銷售員引誘一位
單腳哲學家進入一個穀倉。
00:14
A traveling handyman teaches a deaf woman
her first word on an old plantation.
2
14798
5483
在一個老農園上,一位旅行雜工
教導一位耳聾女子她的第一個字。
00:20
From her farm in rural Georgia,
3
20281
2192
在她位於喬治亞州鄉下的農場裡,
00:22
surrounded by a flock of pet birds,
4
22473
2200
被一群寵物鳥圍繞著,
00:24
Flannery O’Connor scribbled tales
of outcasts,
5
24673
2860
弗蘭納里奧康納刻劃的故事,
講的是被拋棄者、
00:27
intruders and misfits staged in
the world she knew best:
6
27533
4270
闖入者,以及無法融入者,
背景則是她最熟知的世界:
00:31
the American South.
7
31803
1839
美國南方。
00:33
She published two novels,
8
33642
1620
她出版了兩部小說,
00:35
but is perhaps best known
for her short stories,
9
35262
2720
但最為人所知的應該是
她的短篇故事,
00:37
which explored small-town life
with stinging language, offbeat humor,
10
37982
4580
這些故事探討小鎮人物,
用尖酸、非傳統的幽默,
00:42
and delightfully unsavory scenarios.
11
42562
2986
及令人討厭又愉快的情境來描寫。
00:45
In her spare time O’Connor drew cartoons,
12
45548
2910
在閒暇時間,
奧康納會畫連環漫畫,
00:48
and her writing is also
brimming with caricature.
13
48458
2710
她的寫作中也充滿著漫畫手法。
00:51
In her stories, a mother has a face
“as broad and innocent as a cabbage,”
14
51168
5660
在她的故事中,一位母親的臉孔
「和白菜一樣寬、一樣無辜」,
00:56
a man has as much drive as a “floor mop,”
15
56828
3509
一位男子開車的車程
和「拖把」一樣多,
01:00
and one woman’s body
is shaped like “a funeral urn.”
16
60337
4110
一位女子的身體形狀
和「骨灰罈」一樣。
01:04
The names of her characters
are equally sly.
17
64447
2560
她在設計角色名字時也同樣淘氣。
01:07
Take the story “The Life You
Save May be Your Own,”
18
67007
3130
以《獲救的或許就是你自己》
這個故事為例,
01:10
where the one-handed drifter Tom Shiftlet
wanders into the lives
19
70137
3290
故事中,單手的浪人
湯姆 · 許佛特雷特在閒晃時
01:13
of an old woman named Lucynell Crater
20
73427
2340
進入了老女人露西妮爾 · 克雷特
及她的聾啞女兒的生命當中。
01:15
and her deaf and mute daughter.
21
75767
1880
01:17
Though Mrs. Crater is self-assured,
22
77647
2060
雖然克雷特女士很有自信,
01:19
her isolated home is falling apart.
23
79707
2620
她那孤立的家正在四分五裂中。
01:22
At first, we may be suspicious
of Shiftlet’s motives
24
82327
2900
一開始,我們可能會懷疑
許佛特雷特願意協助
01:25
when he offers to help around the house,
25
85227
2030
房子的雜務背後有什麼動機,
01:27
but O’Connor soon reveals
the old woman to be
26
87257
2440
但奧康納很快就揭露出這位老女人
01:29
just as scheming as her unexpected guest–
27
89697
2870
其實和她的不速之客同樣狡詐——
01:32
and rattles the reader’s presumptions
about who has the upper hand.
28
92567
3570
讓讀者感到不安,
無法推定到底誰佔上風。
01:36
For O’Connor, no subject was off limits.
29
96137
2710
對奧康納而言,選主題沒有禁忌。
01:38
Though she was a devout Catholic,
30
98847
1650
雖然她是虔誠的天主教徒,
01:40
she wasn’t afraid to explore
the possibility
31
100497
2310
她並不害怕去探究各種可能性,
01:42
of pious thought and unpious behavior
32
102807
2330
如敬神的想法以及不敬神的行為
能在同一個人身上共存。
01:45
co-existing in the same person.
33
105137
2020
01:47
In her novel The Violent Bear it Away,
34
107157
2440
在她的小說《暴取天國》中,
01:49
the main character grapples with the
choice to become a man of God –
35
109597
3520
主角努力地想要做出選擇,
成為神職人員,
01:53
but also sets fires and commits murder.
36
113117
2680
但卻也會殺人放火。
01:55
The book opens with the reluctant prophet
in a particularly compromising position:
37
115797
4470
這本書的開場,是這位不情願的
預言者處在一個特別妥協的位置上:
02:00
“Francis Marion Tarwater’s uncle had been
dead for only half a day
38
120267
4060
「法蘭西絲瑪莉安塔華特的叔叔
半天前才剛剛過世,
02:04
when the boy got too drunk
to finish digging his grave.”
39
124327
3261
那時這個男孩喝得太醉,
無法挖好墳墓。」
02:07
This leaves a passerby to “drag the body
from the breakfast table
40
127588
3720
這就造成一位路人得要把
「還趴在早餐桌上的屍體
02:11
where it was still sitting and bury it […]
41
131308
2000
拖下來埋掉……
02:13
with enough dirt on top to keep
the dogs from digging it up.”
42
133308
3850
用足夠的沙土覆蓋,
以確保狗不會把屍體挖出來。」
02:17
Though her own politics are still debated,
43
137158
2020
雖然奧康納自己的
政治立場還有爭議,
02:19
O’Connor’s fiction could also be attuned
to the racism of the South.
44
139178
4060
她的小說可被視為是
非常理解南方的種族主義。
02:23
In “Everything that Rises Must Converge,”
45
143238
2550
在《上升的一切必將匯合》中,
02:25
she depicts a son raging
at his mother’s bigotry.
46
145788
2950
她描述一個兒子
對於他母親的偏執感到憤怒。
02:28
But the story reveals that
he has his own blind spots
47
148738
2810
但這個故事揭露出
他也有自己的盲點,
02:31
and suggests that simply recognizing evil
48
151548
2370
說明了若僅僅只是辨識出邪惡,
02:33
doesn’t exempt his character
from scrutiny.
49
153918
2719
並不能讓他的角色免受檢視。
02:36
Even as O’Connor probes the most
unsavory aspects of humanity,
50
156637
3420
即使當奧康納在探究
人性不好的面向時,
02:40
she leaves the door to redemption
open a crack.
51
160057
2860
她也會讓通往救贖的門
留下一道縫隙,不會關閉。
02:42
In “A Good Man is Hard to Find,”
52
162917
2200
在《好人難尋》中,
02:45
she redeems an insufferable grandmother
for forgiving a hardened criminal,
53
165117
4000
她挽救了一位令人討厭的祖母,
讓她寬恕一位強硬的罪犯,
02:49
even as he closes in on her family.
54
169117
2590
即使他漸漸逼近她的家人。
02:51
Though we might balk at the price the
woman pays for this redemption,
55
171707
3280
雖然我們對於這位女子為了
救贖付出的代價不見得能贊同,
02:54
we’re forced to confront the nuance
in moments
56
174987
2140
我們仍然被迫去正視這些本來可能
02:57
we might otherwise consider
purely violent or evil.
57
177127
3520
被我們視為純粹暴力
或邪惡的時刻,不見得是如此。
03:00
O’Connor’s mastery of the grotesque
58
180647
2044
奧康納精通怪異風格,
03:02
and her explorations of the insularity and
superstition of the South
59
182691
3890
且會探究南方的偏狹以及迷信,
03:06
led her to be classified as
a Southern Gothic writer.
60
186581
3060
這些特性讓她被歸類為
南方的哥德風作家。
03:09
But her work pushed beyond
the purely ridiculous
61
189641
2335
但她的作品超越了這個類別常見的
03:11
and frightening characteristics
associated with the genre
62
191976
2980
純粹荒誕以及嚇人角色,
03:14
to reveal the variety and nuance
of human character.
63
194956
3590
揭示出人類性格的
多樣性和細微差別。
03:18
She knew some of this variety
was uncomfortable,
64
198546
2380
她知道有些多樣性會讓人不舒服,
03:20
and that her stories could be
an acquired taste –
65
200926
2390
且她的故事要慢慢才能被欣賞——
03:23
but she took pleasure
in challenging her readers.
66
203316
3220
但她從挑戰她的讀者來得到樂趣。
03:26
O’Connor died of lupus at the age of 39,
67
206536
2820
奧康納在三十九歲時死於狼瘡,
03:29
after the disease had mostly confined her
to her farm in Georgia for twelve years.
68
209356
4430
這之前的十二年,這疾病使她
無法離開她在喬治亞的農場。
03:33
During those years,
69
213786
1120
她大部分極富想像力的作品
都是在這些年間寫出來的。
03:34
she penned much of her most
imaginative work.
70
214906
2860
03:37
Her ability to flit between
revulsion and revelation
71
217766
2940
她有能力在強烈反感
和啟示之間快速轉換,
03:40
continues to draw readers to her endlessly
surprising fictional worlds.
72
220706
4210
這點持續吸引讀者進入
她那驚喜不斷的虛構世界中。
03:44
As her character Tom Shiftlet notes,
73
224916
2264
如同她筆下的角色
湯姆 · 許佛特雷特提到的,
03:47
the body is “like a house:
74
227180
2400
身體就「像是一間房子:
它不會到哪裡去,
03:49
it don’t go anywhere,
75
229580
1310
03:50
but the spirit, lady,
is like an automobile:
76
230890
2890
但,女士,心靈就像是一台汽車:
03:53
always on the move.”
77
233780
2020
總是在移動著。」
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。