Why should you read Flannery O’Connor? - Iseult Gillespie

399,428 views ・ 2019-01-29

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Josue Vasconcelos Revisor: Maricene Crus
00:06
A garrulous grandmother and a roaming bandit face off on a dirt road.
0
6407
4290
Uma avó teimosa e um bandido fugitivo discutem em uma estrada de terra.
00:10
A Bible salesman lures a one-legged philosopher into a barn.
1
10697
4101
Um vendedor de bíblias atrai uma filósofa de uma perna só para um celeiro.
00:14
A traveling handyman teaches a deaf woman her first word on an old plantation.
2
14798
5483
Um faz-tudo ensina para uma mulher surda sua primeira palavra em um velho sítio.
00:20
From her farm in rural Georgia,
3
20281
2192
De sua fazenda na zona rural da Geórgia,
00:22
surrounded by a flock of pet birds,
4
22473
2200
cercada por um bando de aves de estimação,
00:24
Flannery O’Connor scribbled tales of outcasts,
5
24673
2860
Flannery O’Connor escreveu contos de rejeitados,
00:27
intruders and misfits staged in the world she knew best:
6
27533
4270
intrusos e desajustados que se passam no mundo que ela melhor conhecia:
00:31
the American South.
7
31803
1839
o Sul dos Estados Unidos.
00:33
She published two novels,
8
33642
1620
Ela publicou dois romances,
00:35
but is perhaps best known for her short stories,
9
35262
2720
mas é talvez mais conhecida por seus contos,
00:37
which explored small-town life with stinging language, offbeat humor,
10
37982
4580
que exploravam a vida em cidades pequenas com linguagem ácida, humor peculiar,
00:42
and delightfully unsavory scenarios.
11
42562
2986
e cenários deliciosamente desagradáveis.
00:45
In her spare time O’Connor drew cartoons,
12
45548
2910
No seu tempo livre, O'Connor desenhava cartuns,
00:48
and her writing is also brimming with caricature.
13
48458
2710
e sua escrita também esbanja caricatura.
00:51
In her stories, a mother has a face “as broad and innocent as a cabbage,”
14
51168
5660
Nos seus contos, uma mãe tem um rosto "tão largo e inocente quanto um repolho",
00:56
a man has as much drive as a “floor mop,”
15
56828
3509
um homem tem a mesma motivação de um "esfregão",
01:00
and one woman’s body is shaped like “a funeral urn.”
16
60337
4110
e o corpo de uma mulher tem a forma de uma "urna funerária".
01:04
The names of her characters are equally sly.
17
64447
2560
Os nomes dos personagens dela são igualmente sagazes.
01:07
Take the story “The Life You Save May be Your Own,”
18
67007
3130
Veja o conto "A Vida que Salvar Pode Ser a Sua”,
01:10
where the one-handed drifter Tom Shiftlet wanders into the lives
19
70137
3290
na qual, com apenas uma mão e sem rumo, Tom Shiftlet entra na vida
01:13
of an old woman named Lucynell Crater
20
73427
2340
de uma velha senhora chamada Lucynell Crater
01:15
and her deaf and mute daughter.
21
75767
1880
e sua filha surda e muda.
01:17
Though Mrs. Crater is self-assured,
22
77647
2060
Embora a Sra. Carter seja segura de si,
01:19
her isolated home is falling apart.
23
79707
2620
sua casa isolada está caindo aos pedaços.
01:22
At first, we may be suspicious of Shiftlet’s motives
24
82327
2900
De início, podemos suspeitar dos motivos de Shiftlet
01:25
when he offers to help around the house,
25
85227
2030
quando ele se oferece para ajudar,
01:27
but O’Connor soon reveals the old woman to be
26
87257
2440
mas O'Connor logo revela que a velha senhora
01:29
just as scheming as her unexpected guest–
27
89697
2870
é tão cheia de segundas intenções quanto seu novo hóspede,
01:32
and rattles the reader’s presumptions about who has the upper hand.
28
92567
3570
e atiça as presunções do leitor sobre quem está tirando vantagem de quem.
01:36
For O’Connor, no subject was off limits.
29
96137
2710
Para O’Connor, nenhum tema passava dos limites.
01:38
Though she was a devout Catholic,
30
98847
1650
Apesar de ser uma católica devota,
01:40
she wasn’t afraid to explore the possibility
31
100497
2310
ela não tinha medo de explorar a possibilidade
01:42
of pious thought and unpious behavior
32
102807
2330
de pensamentos puros e comportamento impuro
01:45
co-existing in the same person.
33
105137
2020
coexistirem na mesma pessoa.
01:47
In her novel The Violent Bear it Away,
34
107157
2440
No seu romance "O Céu É dos Violentos" ,
01:49
the main character grapples with the choice to become a man of God –
35
109597
3520
o personagem principal está em conflito sobre se tornar um homem de Deus,
01:53
but also sets fires and commits murder.
36
113117
2680
mas também provoca incêndios e comete assassinatos.
01:55
The book opens with the reluctant prophet in a particularly compromising position:
37
115797
4470
O livro começa com o relutante profeta numa situação particularmente complicada:
02:00
“Francis Marion Tarwater’s uncle had been dead for only half a day
38
120267
4060
"O tio de Francis Marion Tarwater estava morto há meio dia apenas
02:04
when the boy got too drunk to finish digging his grave.”
39
124327
3261
quando o rapaz ficou demasiadamente bêbado para acabar de abrir a sepultura".
02:07
This leaves a passerby to “drag the body from the breakfast table
40
127588
3720
Deixando para um transeunte "arrastar o cadáver para longe da mesa
02:11
where it was still sitting and bury it […]
41
131308
2000
à qual estava ainda sentado, e sepultá-lo […]
02:13
with enough dirt on top to keep the dogs from digging it up.”
42
133308
3850
com terra em cima quanto bastasse para desencorajar os cães a desenterrá-lo."
02:17
Though her own politics are still debated,
43
137158
2020
Embora seu posicionamento ainda seja debatido,
02:19
O’Connor’s fiction could also be attuned to the racism of the South.
44
139178
4060
a ficção de O’Connor também contém aspectos do racismo sulista.
02:23
In “Everything that Rises Must Converge,”
45
143238
2550
Em "Tudo o Que Sobe Deve Convergir",
02:25
she depicts a son raging at his mother’s bigotry.
46
145788
2950
ela descreve um filho enfurecido com a intolerância de sua mãe.
02:28
But the story reveals that he has his own blind spots
47
148738
2810
Mas a história revela que ele também tem seu lado ignorante
02:31
and suggests that simply recognizing evil
48
151548
2370
e sugere que simplesmente reconhecer a maldade
02:33
doesn’t exempt his character from scrutiny.
49
153918
2719
não isenta seu caráter de ser avaliado.
02:36
Even as O’Connor probes the most unsavory aspects of humanity,
50
156637
3420
Ainda que O'Connor examine os aspectos mais desagradáveis da humanidade,
02:40
she leaves the door to redemption open a crack.
51
160057
2860
ela deixa uma porta semiaberta para redenção.
02:42
In “A Good Man is Hard to Find,”
52
162917
2200
Em "Um Bom Homem É Difícil de Encontrar",
02:45
she redeems an insufferable grandmother for forgiving a hardened criminal,
53
165117
4000
ela redime uma avó insuportável ao perdoar um criminoso insensível,
02:49
even as he closes in on her family.
54
169117
2590
mesmo com ele encurralando sua família.
02:51
Though we might balk at the price the woman pays for this redemption,
55
171707
3280
Embora fiquemos chocados com o preço pago por essa redenção,
02:54
we’re forced to confront the nuance in moments
56
174987
2140
somos forçados a confrontar as nuances de momentos
02:57
we might otherwise consider purely violent or evil.
57
177127
3520
que geralmente consideraríamos puramente violentos ou perversos.
03:00
O’Connor’s mastery of the grotesque
58
180647
2044
A maestria do grotesco de O’Connor
03:02
and her explorations of the insularity and superstition of the South
59
182691
3890
e as explorações dela da insularidade e superstição do Sul,
03:06
led her to be classified as a Southern Gothic writer.
60
186581
3060
a levaram a ser considerada como uma escritora gótica sulista.
03:09
But her work pushed beyond the purely ridiculous
61
189641
2335
Mas o seu trabalho foi além do puramente ridículo
03:11
and frightening characteristics associated with the genre
62
191976
2980
e das características assustadoras associadas ao gênero
03:14
to reveal the variety and nuance of human character.
63
194956
3590
para revelar a variedade e nuance do caráter humano.
03:18
She knew some of this variety was uncomfortable,
64
198546
2380
Ela sabia que parte dessa variedade é desconfortável
03:20
and that her stories could be an acquired taste –
65
200926
2390
e que as histórias dela poderiam ser um gosto adquirido,
03:23
but she took pleasure in challenging her readers.
66
203316
3220
mas ela tinha prazer em desafiar seus leitores.
03:26
O’Connor died of lupus at the age of 39,
67
206536
2820
O’Connor morreu de lúpus aos 39 anos,
03:29
after the disease had mostly confined her to her farm in Georgia for twelve years.
68
209356
4430
após a doença a manter confinada em sua fazenda na Geórgia por 12 anos.
03:33
During those years,
69
213786
1120
Durante esses anos,
03:34
she penned much of her most imaginative work.
70
214906
2860
ela cunhou a maioria de seus trabalhos mais imaginativos.
03:37
Her ability to flit between revulsion and revelation
71
217766
2940
Sua habilidade de pairar entre a repulsão e a revelação
03:40
continues to draw readers to her endlessly surprising fictional worlds.
72
220706
4210
continua a atrair leitores para seu mundo ficcional infinitamente surpreendente.
03:44
As her character Tom Shiftlet notes,
73
224916
2264
Como o seu personagem Tom Shiftlet que diz
03:47
the body is “like a house:
74
227180
2400
que o corpo "é como uma casa:
03:49
it don’t go anywhere,
75
229580
1310
não vai a lugar nenhum;
03:50
but the spirit, lady, is like an automobile:
76
230890
2890
mas o espírito, senhora, é como um automóvel:
03:53
always on the move.”
77
233780
2020
está sempre em movimento".
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7