Why should you read Flannery O’Connor? - Iseult Gillespie

401,301 views ・ 2019-01-29

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ciro Gomez Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:06
A garrulous grandmother and a roaming bandit face off on a dirt road.
0
6407
4290
Una abuela locuaz y un bandido vagabundo se enfrentan en un camino de tierra.
00:10
A Bible salesman lures a one-legged philosopher into a barn.
1
10697
4101
Un vendedor de biblias atrae a un filósofo con una sola pierna a un granero.
00:14
A traveling handyman teaches a deaf woman her first word on an old plantation.
2
14798
5483
Un reparador viajero enseña a una sorda su primera palabra en una vieja plantación.
00:20
From her farm in rural Georgia,
3
20281
2192
Desde su granja en la Georgia rural,
00:22
surrounded by a flock of pet birds,
4
22473
2200
rodeada por una bandada de pájaros,
00:24
Flannery O’Connor scribbled tales of outcasts,
5
24673
2860
Flannery O'Connor escribió cuentos de parias,
00:27
intruders and misfits staged in the world she knew best:
6
27533
4270
intrusos e inadaptados representados en el mundo que mejor conocía:
00:31
the American South.
7
31803
1839
el sur estadounidense.
00:33
She published two novels,
8
33642
1620
Publicó dos novelas,
00:35
but is perhaps best known for her short stories,
9
35262
2720
pero quizás sea más conocida por sus historias cortas,
00:37
which explored small-town life with stinging language, offbeat humor,
10
37982
4580
que exploran la vida de un pequeño pueblo
con un lenguaje punzante, un humor poco convencional,
00:42
and delightfully unsavory scenarios.
11
42562
2986
y escenarios deliciosamente desagradables.
00:45
In her spare time O’Connor drew cartoons,
12
45548
2910
En su tiempo libre O'Connor dibujó caricaturas,
00:48
and her writing is also brimming with caricature.
13
48458
2710
y su escritura también rebosa de caricatura.
00:51
In her stories, a mother has a face “as broad and innocent as a cabbage,”
14
51168
5660
En sus historias, una madre tiene una cara "tan amplia e inocente como un repollo",
00:56
a man has as much drive as a “floor mop,”
15
56828
3509
un hombre tiene tanto dinamismo como un "trapeador de piso"
01:00
and one woman’s body is shaped like “a funeral urn.”
16
60337
4110
y el cuerpo de una mujer tiene la forma de una "urna funeraria".
01:04
The names of her characters are equally sly.
17
64447
2560
Los nombres de sus personajes son igualmente astutos.
01:07
Take the story “The Life You Save May be Your Own,”
18
67007
3130
Por ejemplo, en la historia "La vida que salves puede ser la tuya"
01:10
where the one-handed drifter Tom Shiftlet wanders into the lives
19
70137
3290
donde el vagabundo manco Tom Shiftlet vaga en las vidas
01:13
of an old woman named Lucynell Crater
20
73427
2340
de una anciana llamada Lucynell Crater
01:15
and her deaf and mute daughter.
21
75767
1880
y su hija sorda y muda.
01:17
Though Mrs. Crater is self-assured,
22
77647
2060
Aunque la señora Crater es segura de sí misma,
01:19
her isolated home is falling apart.
23
79707
2620
su casa aislada se está desmoronando.
01:22
At first, we may be suspicious of Shiftlet’s motives
24
82327
2900
Al principio, podemos sospechar de los motivos de Shiftlet
01:25
when he offers to help around the house,
25
85227
2030
cuando se ofrece a ayudar en la casa,
01:27
but O’Connor soon reveals the old woman to be
26
87257
2440
pero O'Connor pronto revela que la anciana es
01:29
just as scheming as her unexpected guest–
27
89697
2870
tan intrigante como su inesperado invitado
01:32
and rattles the reader’s presumptions about who has the upper hand.
28
92567
3570
y confunde las suposiciones del lector acerca de quién tiene la ventaja.
01:36
For O’Connor, no subject was off limits.
29
96137
2710
Para O'Connor, ningún tema estaba fuera de los límites.
01:38
Though she was a devout Catholic,
30
98847
1650
Aunque era una católica devota,
01:40
she wasn’t afraid to explore the possibility
31
100497
2310
no tenía miedo de explorar la posibilidad
01:42
of pious thought and unpious behavior
32
102807
2330
de que un pensamiento piadoso y un comportamiento no piadoso
01:45
co-existing in the same person.
33
105137
2020
coexistieran en la misma persona.
01:47
In her novel The Violent Bear it Away,
34
107157
2440
En su novela "Los violentos lo arrebatan",
01:49
the main character grapples with the choice to become a man of God –
35
109597
3520
el personaje principal lidia con la elección
de convertirse en un hombre de Dios... pero también incendia y comete asesinato.
01:53
but also sets fires and commits murder.
36
113117
2680
01:55
The book opens with the reluctant prophet in a particularly compromising position:
37
115797
4470
El libro inicia con el profeta renuente en una posición particularmente comprometida:
02:00
“Francis Marion Tarwater’s uncle had been dead for only half a day
38
120267
4060
"El tío de Francis Marion Tarwater había estado muerto solo medio día
02:04
when the boy got too drunk to finish digging his grave.”
39
124327
3261
cuando el chico se emborrachó demasiado para terminar de cavar su tumba".
02:07
This leaves a passerby to “drag the body from the breakfast table
40
127588
3720
Esto deja a un transeúnte para "arrastrar el cuerpo de la mesa del desayuno
02:11
where it was still sitting and bury it […]
41
131308
2000
donde aún estaba sentado y enterrarlo […]
02:13
with enough dirt on top to keep the dogs from digging it up.”
42
133308
3850
con suficiente tierra encima para evitar que los perros la desentierren".
02:17
Though her own politics are still debated,
43
137158
2020
A pesar de que su propia política todavía se debate,
02:19
O’Connor’s fiction could also be attuned to the racism of the South.
44
139178
4060
la ficción de O'Connor también podría estar en sintonía con el racismo del Sur.
02:23
In “Everything that Rises Must Converge,”
45
143238
2550
En "Todo lo que asciende tiene que converger"
02:25
she depicts a son raging at his mother’s bigotry.
46
145788
2950
representa a un hijo furioso por el fanatismo de su madre.
02:28
But the story reveals that he has his own blind spots
47
148738
2810
Pero la historia revela que él tiene sus propios puntos ciegos
02:31
and suggests that simply recognizing evil
48
151548
2370
y sugiere que simplemente reconocer el mal
02:33
doesn’t exempt his character from scrutiny.
49
153918
2719
no exime a su personaje del escrutinio.
02:36
Even as O’Connor probes the most unsavory aspects of humanity,
50
156637
3420
Aun cuando O'Connor investiga los aspectos más desagradables de la humanidad,
02:40
she leaves the door to redemption open a crack.
51
160057
2860
deja la puerta a la redención al abrir una grieta.
02:42
In “A Good Man is Hard to Find,”
52
162917
2200
En "Un hombre bueno no es fácil de encontrar"
02:45
she redeems an insufferable grandmother for forgiving a hardened criminal,
53
165117
4000
redime a una abuela insoportable por perdonar a un criminal endurecido,
02:49
even as he closes in on her family.
54
169117
2590
incluso cuando él se acerca a su familia.
02:51
Though we might balk at the price the woman pays for this redemption,
55
171707
3280
Aunque podríamos rechazar el precio que ella paga por esta redención,
02:54
we’re forced to confront the nuance in moments
56
174987
2140
nos vemos obligados a enfrentar el matiz en momentos
02:57
we might otherwise consider purely violent or evil.
57
177127
3520
que de otro modo podríamos considerar puramente violentos o malvados.
03:00
O’Connor’s mastery of the grotesque
58
180647
2044
El dominio de O'Connor de lo grotesco
03:02
and her explorations of the insularity and superstition of the South
59
182691
3890
y sus exploraciones de la insularidad y superstición del Sur
03:06
led her to be classified as a Southern Gothic writer.
60
186581
3060
la llevó a ser clasificada como escritora gótica del Sur.
03:09
But her work pushed beyond the purely ridiculous
61
189641
2335
Pero su trabajo trascendió lo puramente ridículo
03:11
and frightening characteristics associated with the genre
62
191976
2980
y las características aterradoras asociadas al género
03:14
to reveal the variety and nuance of human character.
63
194956
3590
para revelar la variedad y matiz del carácter humano.
03:18
She knew some of this variety was uncomfortable,
64
198546
2380
Ella sabía que algo de esta variedad era incómoda,
03:20
and that her stories could be an acquired taste –
65
200926
2390
y que sus historias podrían ser un gusto adquirido,
03:23
but she took pleasure in challenging her readers.
66
203316
3220
pero se complació en desafiar a sus lectores.
03:26
O’Connor died of lupus at the age of 39,
67
206536
2820
O'Connor murió de lupus a la edad de 39 años,
03:29
after the disease had mostly confined her to her farm in Georgia for twelve years.
68
209356
4430
luego de que la enfermedad la confinara a su granja en Georgia por 12 años.
03:33
During those years,
69
213786
1120
Durante esos años,
03:34
she penned much of her most imaginative work.
70
214906
2860
escribió gran parte de su trabajo más imaginativo.
03:37
Her ability to flit between revulsion and revelation
71
217766
2940
Su habilidad para revolotear entre la repulsión y la revelación.
03:40
continues to draw readers to her endlessly surprising fictional worlds.
72
220706
4210
continúa atrayendo lectores a sus mundos ficticios que sorprenden infinitamente.
03:44
As her character Tom Shiftlet notes,
73
224916
2264
Como su personaje Tom Shiftlet señala,
03:47
the body is “like a house:
74
227180
2400
el cuerpo es "como una casa:
03:49
it don’t go anywhere,
75
229580
1310
no va a ninguna parte,
03:50
but the spirit, lady, is like an automobile:
76
230890
2890
pero el espíritu, señora, es como un automóvil:
03:53
always on the move.”
77
233780
2020
siempre moviéndose".
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7