How batteries work - Adam Jacobson

Kako funkcionišu baterije - Adam Džejkobson (Adam Jacobson )

2,612,245 views ・ 2015-05-21

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Mile Živković Lektor: Anja Saric
00:06
You probably know the feeling.
0
6828
1826
Verovatno znate taj osećaj.
00:08
Your phone utters its final plaintive "bleep"
1
8654
3855
Vaš telefona ispušta svoj poslednji tužni "blip"
00:12
and cuts out in the middle of your call.
2
12509
2408
i gasi se usred vašeg poziva.
00:14
In that moment, you may feel more like throwing your battery across the room
3
14917
3885
Tog trenutka, radije biste bateriju bacili na drugi kraj sobe
00:18
than singing its praises,
4
18802
2053
nego je hvalili,
00:20
but batteries are a triumph of science.
5
20855
3828
ali baterije su vrhunac nauke.
00:24
They allow smartphones and other technologies to exist
6
24683
3344
One omogućavaju postojanje pametnih telefona i drugih tehnologija
00:28
without anchoring us to an infernal tangle of power cables.
7
28027
4457
bez vezivanja za pakleni čvor strujnih kablova.
00:32
Yet even the best batteries will diminish daily,
8
32484
3285
Ipak, čak i najbolje baterije će izdahnuti za jedan dan
00:35
slowly losing capacity until they finally die.
9
35769
3948
i polako gubiti kapacitet dok konačno ne otkažu.
00:39
So why does this happen,
10
39717
1384
Zašto se ovo dešava,
00:41
and how do our batteries even store so much charge in the first place?
11
41101
4470
i kako naše baterije uopšte skladište toliko energije?
00:45
It all started in the 1780s with two Italian scientists,
12
45571
4678
Sve je počelo 1780-tih sa dva italijanska naučnika,
00:50
Luigi Galvani and Alessandro Volta,
13
50249
3406
Luiđijem Galvanijem i Alesandrom Voltom
00:53
and a frog.
14
53655
1701
i jednom žabom.
00:55
Legend has it that as Galvani was studying a frog's leg,
15
55356
3240
Legenda kaže da dok je Galvani proučavao noge žabe,
00:58
he brushed a metal instrument up against one of its nerves,
16
58596
3637
okrznuo je metalni instrument o jedan od njenih nerava,
01:02
making the leg muscles jerk.
17
62233
2441
od čega su zgrčili mišići noge.
01:04
Galvani called this animal electricity,
18
64674
2729
Galvani je ovo nazvao životinjskim elektricitetom,
01:07
believing that a type of electricity was stored in the very stuff of life.
19
67403
4822
verujući da se u živim stvarima skladišti jedna vrsta elektriciteta.
01:12
But Volta disagreed,
20
72225
1629
Ali Volta se nije slagao
01:13
arguing that it was the metal itself that made the leg twitch.
21
73854
3980
i tvrdio je da je sam metal taj koji je nogu naterao da se zgrči.
01:17
The debate was eventually settled with Volta's groundbreaking experiment.
22
77834
4629
Rasprava je konačno završena sa Voltinim revolucionarnim eksperimentom.
01:22
He tested his idea with a stack of alternating layers of zinc and copper,
23
82463
5395
Isprobao je svoju ideju sa gomilom naizmeničnih slojeva cinka i bakra
01:27
separated by paper or cloth soaked in a salt water solution.
24
87858
4628
koje je razdvajao papir ili tkanina natopljeni u rastvor slane voda.
01:32
What happened in Volta's cell is something chemists now call oxidation and reduction.
25
92486
6461
U Voltinoj ćeliji se desilo ono što hemičari
sada zovu oksidacijom i redukcijom.
01:38
The zinc oxidizes, which means it loses electrons,
26
98947
3849
Cink oksidira, što znači da gubi elektrone
01:42
which are, in turn, gained by the ions in the water in a process called reduction,
27
102796
5791
koje zauzvrat dobija nazad od jona iz vode u procesu koji se zove redukcija,
01:48
producing hydrogen gas.
28
108587
2379
i proizvodi gas vodonik.
01:50
Volta would have been shocked to learn that last bit.
29
110966
2770
Volta bi se šokirao da sazna ovu poslednju informaciju.
01:53
He thought the reaction was happening in the copper,
30
113736
2633
On je mislio da se reakcija dešava u bakru,
01:56
rather than the solution.
31
116369
1990
umesto u rastvoru.
01:58
None the less, we honor Volta's discovery today
32
118359
2847
Ipak, danas odajemo priznanje Voltinom otkriću
02:01
by naming our standard unit of electric potential "the volt."
33
121206
4761
tako što standardnu jedinicu električnog potencijala zovemo "volt".
02:05
This oxidation-reduction cycle creates a flow of electrons between two substances
34
125967
5713
Ovaj ciklus oksidacije i redukcije stvara tok elektrona između dve supstance
02:11
and if you hook a lightbulb or vacuum cleaner up between the two,
35
131680
3621
i ako povežete sijalicu ili usisivač između ovo dvoje,
02:15
you'll give it power.
36
135301
1765
daćete im napajanje.
02:17
Since the 1700s, scientists have improved on Volta's design.
37
137066
4303
Od 1700-tih, naučnici su unapređivali Voltin dizajn.
02:21
They've replaced the chemical solution with dry cells filled with chemical paste,
38
141369
5252
Hemijski rastvor zamenili su suvim ćelijama punjenim hemijskom pastom,
02:26
but the principle is the same.
39
146621
1768
ali princip je isti.
02:28
A metal oxidizes, sending electrons to do some work
40
148389
3617
Metal oksidira i šalje elektrone da obave posao
02:32
before they are regained by a substance being reduced.
41
152006
3963
pre nego što ih dobije nazad od supstance koja se redukuje.
02:35
But any battery has a finite supply of metal,
42
155969
2531
Ali bilo koja baterija ima ograničene količine metala
02:38
and once most of it has oxidized, the battery dies.
43
158500
3855
i kad većina metala oksidira, baterija je mrtva.
02:42
So rechargeable batteries give us a temporary solution to this problem
44
162355
4204
Punjive baterije daju nam privremeno rešenje za ovaj problem
02:46
by making the oxidation-reduction process reversible.
45
166559
4264
tako što proces oksidacije i redukcije čine dvostranim.
02:50
Electrons can flow back in the opposite direction
46
170823
2860
Elektroni mogu da teku u suprotnom smeru
02:53
with the application of electricity.
47
173683
2498
uz primenu elektriciteta.
02:56
Plugging in a charger draws the electricity from a wall outlet
48
176181
3433
Uključivanje na punjač vuče struju iz utičnice,
02:59
that drives the reaction to regenerate the metal,
49
179614
3185
koja pokreće reakciju regenerisanja metala,
03:02
making more electrons available for oxidation the next time you need them.
50
182799
4778
čime je više elektrona dostupno za oksidaciju naredni put kad su potrebni.
03:07
But even rechargeable batteries don't last forever.
51
187577
2800
Ali čak i punjive baterije ne traju večno.
03:10
Over time, the repetition of this process causes imperfections
52
190377
3851
Tokom vremena, ponavljanje ovog procesa prouzrokuje nesavršenstva
03:14
and irregularities in the metal's surface that prevent it from oxidizing properly.
53
194228
5302
i nepravilnosti u površini metala zbog čega ne može pravilno da oksidira.
03:19
The electrons are no longer available to flow through a circuit
54
199530
3410
Elektroni više nisu dostupni za prolaz kroz kolo
03:22
and the battery dies.
55
202940
1896
i baterija je mrtva.
03:24
Some everyday rechargeable batteries
56
204836
2185
Neke standardne baterije
03:27
will die after only hundreds of discharge-recharge cycles,
57
207021
4327
otkazuju nakon samo nekoliko stotina ciklusa punjenja i pražnjenja,
03:31
while newer, advanced batteries can survive and function for thousands.
58
211348
5339
dok novije i naprednije baterije mogu da prežive i funkcionišu hiljadama.
03:36
Batteries of the future may be light, thin sheets
59
216687
2723
Baterije budućnosti možda budu u obliku lakih, tankih papira
03:39
that operate on the principles of quantum physics
60
219410
2763
koji funkcionišu na principima kvantne mehanike
03:42
and last for hundreds of thousands of charge cycles.
61
222173
3735
i traju stotine hiljada ciklusa punjenja.
03:45
But until scientists find a way to take advantage of motion
62
225908
3368
Ali dok naučnici ne pronađu način da iskoriste kretanje
03:49
to recharge your cell battery, like cars do,
63
229276
2692
kako bi se ćelije vaše baterije napunile, kao kod automobila,
03:51
or fit solar panels somewhere on your device,
64
231968
2729
ili da postave solarne ploče negde na vašu napravu,
03:54
plugging your charger into the wall,
65
234697
2118
uključivanje punjača u zid
03:56
rather than expending one battery to charge another
66
236815
2983
a ne trošenje jedne baterije kako bi se napunila druga
03:59
is your best bet to forestall that fatal "bleep."
67
239798
4077
vaš je najbolji način da odgodite to fatalno "blip".
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7