How batteries work - Adam Jacobson

Как работят батериите - Адaм Джейкъбсън

2,497,752 views

2015-05-21 ・ TED-Ed


New videos

How batteries work - Adam Jacobson

Как работят батериите - Адaм Джейкъбсън

2,497,752 views ・ 2015-05-21

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Petyo Dimitrov Reviewer: Anton Hikov
00:06
You probably know the feeling.
0
6828
1826
Вероятно ви е познато чувството.
00:08
Your phone utters its final plaintive "bleep"
1
8654
3855
Телефонът ви ненадейно издава сигнал "блийп"
00:12
and cuts out in the middle of your call.
2
12509
2408
и изгасва по време на разговор.
00:14
In that moment, you may feel more like throwing your battery across the room
3
14917
3885
В този момент, може би ви се иска да захвърлите батерията,
00:18
than singing its praises,
4
18802
2053
отколкото да я възхвалявате,
00:20
but batteries are a triumph of science.
5
20855
3828
но батериите са триумф на науката.
00:24
They allow smartphones and other technologies to exist
6
24683
3344
Те позволяват на смартфоните и на други устройства да съществуват
00:28
without anchoring us to an infernal tangle of power cables.
7
28027
4457
без да ни закотвят в адската плетеница на кабелите.
00:32
Yet even the best batteries will diminish daily,
8
32484
3285
Но дори най-добрите батерии ще отслабват ежедневно,
00:35
slowly losing capacity until they finally die.
9
35769
3948
бавно губейки капацитета си докато накрая загинат.
00:39
So why does this happen,
10
39717
1384
Но защо се случва това
00:41
and how do our batteries even store so much charge in the first place?
11
41101
4470
и как изобщо батериите ни успяват да задържат толкова заряд?
00:45
It all started in the 1780s with two Italian scientists,
12
45571
4678
Всичко започнало през 1780 г. с двама италиански учени
00:50
Luigi Galvani and Alessandro Volta,
13
50249
3406
Луиджи Галвани и Алесандро Волта,
00:53
and a frog.
14
53655
1701
и една жаба.
00:55
Legend has it that as Galvani was studying a frog's leg,
15
55356
3240
Легендата разказва, че докато Галвани е изучавал жабешкия крак,
00:58
he brushed a metal instrument up against one of its nerves,
16
58596
3637
той преминал с метален инструмент през нервната тъкан,
01:02
making the leg muscles jerk.
17
62233
2441
което накарало мускула да трепне.
01:04
Galvani called this animal electricity,
18
64674
2729
Галвани нарекал това животинско електричество,
01:07
believing that a type of electricity was stored in the very stuff of life.
19
67403
4822
вярвайки че този тип електричество се складира в много неща от живота.
01:12
But Volta disagreed,
20
72225
1629
Но Волта не се съгласил,
01:13
arguing that it was the metal itself that made the leg twitch.
21
73854
3980
смятайки че самия метал е накарал крака да трепне.
01:17
The debate was eventually settled with Volta's groundbreaking experiment.
22
77834
4629
Спорът бил разрешен благодарение на новаторски експеримент на Волта.
01:22
He tested his idea with a stack of alternating layers of zinc and copper,
23
82463
5395
Той тествал идеята си чрез купчина от редуващи се слоеве от цинк и мед,
01:27
separated by paper or cloth soaked in a salt water solution.
24
87858
4628
разделени от хартия или плат, напоени с разтвор от солена вода.
01:32
What happened in Volta's cell is something chemists now call oxidation and reduction.
25
92486
6461
Това което се случило в клетката на Волта химиците днес наричат окисление и редукция.
01:38
The zinc oxidizes, which means it loses electrons,
26
98947
3849
Цинкът се окислява, което означава, че губи електрони,
01:42
which are, in turn, gained by the ions in the water in a process called reduction,
27
102796
5791
които на свой ред се присвояват от йоните във водата в процес наречен редукция,
01:48
producing hydrogen gas.
28
108587
2379
произвеждайки водороден газ.
01:50
Volta would have been shocked to learn that last bit.
29
110966
2770
Волта бил шокиран да научи това в последния момент.
01:53
He thought the reaction was happening in the copper,
30
113736
2633
Той мислил, че реакцията се случва в медта,
01:56
rather than the solution.
31
116369
1990
вместо в разтвора.
01:58
None the less, we honor Volta's discovery today
32
118359
2847
Въпреки това, почитаме откритието на Волта,
02:01
by naming our standard unit of electric potential "the volt."
33
121206
4761
като сме кръстили мерната единица за електрически потенциал "волт".
02:05
This oxidation-reduction cycle creates a flow of electrons between two substances
34
125967
5713
Този окислително-редукционен цикъл създава поток от електрони между две вещества
02:11
and if you hook a lightbulb or vacuum cleaner up between the two,
35
131680
3621
и ако закачите електрическа крушка или прахосмукачка между тях,
02:15
you'll give it power.
36
135301
1765
то те ще заработят.
02:17
Since the 1700s, scientists have improved on Volta's design.
37
137066
4303
От 1700 г., учените са подобрили дизайна на Волта.
02:21
They've replaced the chemical solution with dry cells filled with chemical paste,
38
141369
5252
Те са заменили химическият разтвор със сухи клетки, пълни с химическа паста,
02:26
but the principle is the same.
39
146621
1768
но принципа е същият.
02:28
A metal oxidizes, sending electrons to do some work
40
148389
3617
Метал се окислява, изпращайки електрони, да свършат малко работа,
02:32
before they are regained by a substance being reduced.
41
152006
3963
преди да бъдат придобити отново от веществото от което са били редуцирани.
02:35
But any battery has a finite supply of metal,
42
155969
2531
Но всяка батерия има ограничен запас от метал,
02:38
and once most of it has oxidized, the battery dies.
43
158500
3855
и след като повечето от него се окисли, батерията умира.
02:42
So rechargeable batteries give us a temporary solution to this problem
44
162355
4204
Така акумулаторни батерии ни дават временно решение на този проблем,
02:46
by making the oxidation-reduction process reversible.
45
166559
4264
като правят окислително-редукционния процес обратим.
02:50
Electrons can flow back in the opposite direction
46
170823
2860
Електроните могат да се движат назад в обратна посока,
02:53
with the application of electricity.
47
173683
2498
чрез прилагането на електричество.
02:56
Plugging in a charger draws the electricity from a wall outlet
48
176181
3433
Включвайки зарядно устройство в електрически контакт
02:59
that drives the reaction to regenerate the metal,
49
179614
3185
създава реакция на регенериране на метала,
03:02
making more electrons available for oxidation the next time you need them.
50
182799
4778
предоставяйки повече електрони за окисление следващия път, когато се нуждаем от тях.
03:07
But even rechargeable batteries don't last forever.
51
187577
2800
Но дори и зареждащите се батерии не са вечни.
03:10
Over time, the repetition of this process causes imperfections
52
190377
3851
С течение на времето, повтарянето на този процес причинява несъвършенства,
03:14
and irregularities in the metal's surface that prevent it from oxidizing properly.
53
194228
5302
и нередности в повърхността на метала, което пречи на правилното окисляване.
03:19
The electrons are no longer available to flow through a circuit
54
199530
3410
Електроните не са налични да преминат през веригата
03:22
and the battery dies.
55
202940
1896
и батерията умира.
03:24
Some everyday rechargeable batteries
56
204836
2185
Някои от ежедневно презарежданите батерии
03:27
will die after only hundreds of discharge-recharge cycles,
57
207021
4327
могат да умрат само след стотици цикли от зареждане и разреждане,
03:31
while newer, advanced batteries can survive and function for thousands.
58
211348
5339
докато съвременните нови батерии могат да издържат хиляди цикли.
Батериите на бъдещето, може да са тънки колкото светлинен лъч
03:36
Batteries of the future may be light, thin sheets
59
216687
2723
които да функционират на принципа на квантовата физика
03:39
that operate on the principles of quantum physics
60
219410
2763
03:42
and last for hundreds of thousands of charge cycles.
61
222173
3735
и да издържат до стотици хиляди цикли на зареждане.
03:45
But until scientists find a way to take advantage of motion
62
225908
3368
Но докато учените намерят начин да се възползват от движенията
03:49
to recharge your cell battery, like cars do,
63
229276
2692
за зареждане на батериите, както е при колите,
03:51
or fit solar panels somewhere on your device,
64
231968
2729
или да поставят соларни панели някъде на устройството ви,
03:54
plugging your charger into the wall,
65
234697
2118
зареждането от контакта на стената,
03:56
rather than expending one battery to charge another
66
236815
2983
вместо една батерия да зарежда друга батерия,
03:59
is your best bet to forestall that fatal "bleep."
67
239798
4077
е най-добрия вариант за избягване на фаталния сигнал "блийп".
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7