How batteries work - Adam Jacobson

2,612,245 views ・ 2015-05-21

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:06
You probably know the feeling.
0
6828
1826
Devem conhecer esta sensação.
00:08
Your phone utters its final plaintive "bleep"
1
8654
3855
O nosso telemóvel solta o seu lamentoso "bip" final
00:12
and cuts out in the middle of your call.
2
12509
2408
e apaga-se a meio da chamada.
00:14
In that moment, you may feel more like throwing your battery across the room
3
14917
3885
Nessa altura, apetece-nos mais atirar com a bateria à parede
00:18
than singing its praises,
4
18802
2053
do que elogiá-la.
00:20
but batteries are a triumph of science.
5
20855
3828
Mas as baterias são um triunfo da ciência.
00:24
They allow smartphones and other technologies to exist
6
24683
3344
Permitem a existência dos Smartphones e de outras tecnologias,
00:28
without anchoring us to an infernal tangle of power cables.
7
28027
4457
sem termos que estar ligados
a um emaranhado infernal de cabos elétricos.
00:32
Yet even the best batteries will diminish daily,
8
32484
3285
Mas mesmo as melhores baterias vão diminuindo diariamente,
00:35
slowly losing capacity until they finally die.
9
35769
3948
perdendo lentamente a sua capacidade, até que acabam por morrer.
00:39
So why does this happen,
10
39717
1384
Porque é que isto acontece
00:41
and how do our batteries even store so much charge in the first place?
11
41101
4470
e como é que as baterias armazenam tanta carga?
00:45
It all started in the 1780s with two Italian scientists,
12
45571
4678
Tudo começou na década de 1780 com dois cientistas italianos,
00:50
Luigi Galvani and Alessandro Volta,
13
50249
3406
Luigi Galvani e Alessandro Volta,
00:53
and a frog.
14
53655
1701
e uma rã.
00:55
Legend has it that as Galvani was studying a frog's leg,
15
55356
3240
Conta-se que, quando Galvani estava a estudar a perna de uma rã,
00:58
he brushed a metal instrument up against one of its nerves,
16
58596
3637
esfregou um instrumento de metal num dos nervos
01:02
making the leg muscles jerk.
17
62233
2441
fazendo com que o músculo se contraísse.
01:04
Galvani called this animal electricity,
18
64674
2729
Galvani chamou-lhe eletricidade animal,
01:07
believing that a type of electricity was stored in the very stuff of life.
19
67403
4822
crendo que havia qualquer tipo de eletricidade
armazenada naquela matéria orgânica.
01:12
But Volta disagreed,
20
72225
1629
Mas Volta não concordou,
01:13
arguing that it was the metal itself that made the leg twitch.
21
73854
3980
defendendo que tinha sido o metal a provocar a contração do músculo.
01:17
The debate was eventually settled with Volta's groundbreaking experiment.
22
77834
4629
O debate acabou por ser resolvido com a experiência revolucionária de Volta.
01:22
He tested his idea with a stack of alternating layers of zinc and copper,
23
82463
5395
Testou a sua ideia com uma pilha de camadas alternadas de zinco e cobre,
01:27
separated by paper or cloth soaked in a salt water solution.
24
87858
4628
separadas por papel ou tecido embebido numa solução de água salgada.
01:32
What happened in Volta's cell is something chemists now call oxidation and reduction.
25
92486
6461
O que aconteceu na pilha de Volta é aquilo a que os químicos chamam hoje
oxidação e redução.
01:38
The zinc oxidizes, which means it loses electrons,
26
98947
3849
O zinco oxida-se, o que significa que perde eletrões
01:42
which are, in turn, gained by the ions in the water in a process called reduction,
27
102796
5791
que, por sua vez, são captados por iões na água num processo chamado redução,
01:48
producing hydrogen gas.
28
108587
2379
produzindo hidrogénio gasoso.
01:50
Volta would have been shocked to learn that last bit.
29
110966
2770
Volta teria ficado estupefacto se ouvisse esta explicação.
01:53
He thought the reaction was happening in the copper,
30
113736
2633
Ele pensava que a reação ocorria no cobre,
01:56
rather than the solution.
31
116369
1990
e não na solução.
01:58
None the less, we honor Volta's discovery today
32
118359
2847
Apesar disso, honrámos a descoberta de Volta
02:01
by naming our standard unit of electric potential "the volt."
33
121206
4761
dando o nome de "volt" à unidade do potencial elétrico.
02:05
This oxidation-reduction cycle creates a flow of electrons between two substances
34
125967
5713
Este ciclo de oxidação-redução
cria um fluxo de eletrões entre as duas substâncias
02:11
and if you hook a lightbulb or vacuum cleaner up between the two,
35
131680
3621
e, se ligarmos uma lâmpada ou um aspirador entre as duas,
02:15
you'll give it power.
36
135301
1765
fornecemos-lhe energia.
02:17
Since the 1700s, scientists have improved on Volta's design.
37
137066
4303
Depois do século XVIII, os cientistas melhoraram o projeto de Volta.
02:21
They've replaced the chemical solution with dry cells filled with chemical paste,
38
141369
5252
Substituíram a solução química por células secas cheias de pasta química,
02:26
but the principle is the same.
39
146621
1768
mas o princípio é o mesmo.
02:28
A metal oxidizes, sending electrons to do some work
40
148389
3617
Um metal oxida-se, enviando eletrões para fazer um trabalho qualquer
02:32
before they are regained by a substance being reduced.
41
152006
3963
antes de serem recapturados por uma substância redutora.
02:35
But any battery has a finite supply of metal,
42
155969
2531
Mas qualquer bateria tem uma quantidade finita de metal
02:38
and once most of it has oxidized, the battery dies.
43
158500
3855
e, depois de a maior parte se ter oxidado, a bateria morre.
02:42
So rechargeable batteries give us a temporary solution to this problem
44
162355
4204
As baterias recarregáveis dão-nos uma solução temporária para este problema
02:46
by making the oxidation-reduction process reversible.
45
166559
4264
tornando reversível o processo de oxidação-redução.
02:50
Electrons can flow back in the opposite direction
46
170823
2860
Os eletrões podem voltar na direção oposta
02:53
with the application of electricity.
47
173683
2498
com a aplicação da eletricidade.
02:56
Plugging in a charger draws the electricity from a wall outlet
48
176181
3433
Ligar a um carregador capta a eletricidade de uma tomada na parede
02:59
that drives the reaction to regenerate the metal,
49
179614
3185
que provoca a reação que regenera o metal,
03:02
making more electrons available for oxidation the next time you need them.
50
182799
4778
tornando disponíveis mais eletrões para oxidação, quando precisarmos deles.
03:07
But even rechargeable batteries don't last forever.
51
187577
2800
Mas mesmo as baterias recarregáveis não duram eternamente.
03:10
Over time, the repetition of this process causes imperfections
52
190377
3851
Com o tempo, a repetição deste processo provoca imperfeições e irregularidades
03:14
and irregularities in the metal's surface that prevent it from oxidizing properly.
53
194228
5302
na superfície do metal que impedem uma boa oxidação.
03:19
The electrons are no longer available to flow through a circuit
54
199530
3410
Os eletrões deixam de estar disponíveis para fluírem em circuito
03:22
and the battery dies.
55
202940
1896
e a bateria morre.
03:24
Some everyday rechargeable batteries
56
204836
2185
Algumas baterias recarregáveis comuns
03:27
will die after only hundreds of discharge-recharge cycles,
57
207021
4327
morrem após umas centenas de ciclos de descarga-recarga
03:31
while newer, advanced batteries can survive and function for thousands.
58
211348
5339
enquanto baterias mais novas e evoluídas
podem sobreviver e funcionar durante milhares de ciclos.
03:36
Batteries of the future may be light, thin sheets
59
216687
2723
As baterias do futuro poderão ser placas delgadas e leves
03:39
that operate on the principles of quantum physics
60
219410
2763
que funcionem segundo os princípios da física quântica
03:42
and last for hundreds of thousands of charge cycles.
61
222173
3735
e durem centenas de milhares de ciclos de carregamento.
03:45
But until scientists find a way to take advantage of motion
62
225908
3368
Mas enquanto os cientistas não conseguirem tirar partido do movimento
03:49
to recharge your cell battery, like cars do,
63
229276
2692
para recarregar as baterias, como acontece com os automóveis,
03:51
or fit solar panels somewhere on your device,
64
231968
2729
ou guarnecer de painéis solares os vossos aparelhos,
03:54
plugging your charger into the wall,
65
234697
2118
liguem o carregador à tomada da parede
03:56
rather than expending one battery to charge another
66
236815
2983
em vez de gastar uma bateria para carregar outra.
03:59
is your best bet to forestall that fatal "bleep."
67
239798
4077
É a vossa melhor aposta para impedir aquele "blip" fatal.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7