How batteries work - Adam Jacobson

Как работают батареи — Адам Джекобсон

2,595,224 views

2015-05-21 ・ TED-Ed


New videos

How batteries work - Adam Jacobson

Как работают батареи — Адам Джекобсон

2,595,224 views ・ 2015-05-21

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anastasia Kvilinskaya Редактор: Oleksandr Vasyliev
00:06
You probably know the feeling.
0
6828
1826
Наверное, вам знакома ситуация,
00:08
Your phone utters its final plaintive "bleep"
1
8654
3855
когда ваш телефон издаёт последний заунывный звук «би-ип»
00:12
and cuts out in the middle of your call.
2
12509
2408
и отключается в середине разговора.
00:14
In that moment, you may feel more like throwing your battery across the room
3
14917
3885
В этот момент вы скорее швырнёте батарею об стену,
00:18
than singing its praises,
4
18802
2053
чем запоёте ей дифирамбы.
00:20
but batteries are a triumph of science.
5
20855
3828
Однако создание батарей стало триумфом науки.
00:24
They allow smartphones and other technologies to exist
6
24683
3344
Благодаря им смартфоны и другие новинки технологии
00:28
without anchoring us to an infernal tangle of power cables.
7
28027
4457
не привязаны к клубкам проводов электропитания.
00:32
Yet even the best batteries will diminish daily,
8
32484
3285
Даже самые лучшие батареи будут ежедневно садиться,
00:35
slowly losing capacity until they finally die.
9
35769
3948
медленно теряя свою мощность, пока окончательно не иссякнут.
00:39
So why does this happen,
10
39717
1384
Так почему же это происходит?
00:41
and how do our batteries even store so much charge in the first place?
11
41101
4470
Каким образом батареи изначально содержат в себе так много заряда?
00:45
It all started in the 1780s with two Italian scientists,
12
45571
4678
Всё началось в 1780-х благодаря двум итальянским учёным:
00:50
Luigi Galvani and Alessandro Volta,
13
50249
3406
Луиджи Гальвани и Алессандро Вольта.
00:53
and a frog.
14
53655
1701
А также лягушке.
00:55
Legend has it that as Galvani was studying a frog's leg,
15
55356
3240
Легенда гласит: когда Гальвани изучал лягушачью лапку,
00:58
he brushed a metal instrument up against one of its nerves,
16
58596
3637
то задел какой-то нерв металлическим инструментом,
01:02
making the leg muscles jerk.
17
62233
2441
и мышцы в лапке резко дёрнулись.
01:04
Galvani called this animal electricity,
18
64674
2729
Гальвани назвал это «животным электричеством»,
01:07
believing that a type of electricity was stored in the very stuff of life.
19
67403
4822
считая, что такой вид электричества сохраняется в самом существе.
01:12
But Volta disagreed,
20
72225
1629
Но Вольта с этим не согласился,
01:13
arguing that it was the metal itself that made the leg twitch.
21
73854
3980
утверждая, что именно металл заставил лапку дёрнуться.
01:17
The debate was eventually settled with Volta's groundbreaking experiment.
22
77834
4629
В итоге спор был разрешён революционным экспериментом Вольта.
01:22
He tested his idea with a stack of alternating layers of zinc and copper,
23
82463
5395
Для проверки идеи он сложил в стопку поочерёдно цинк и медь,
01:27
separated by paper or cloth soaked in a salt water solution.
24
87858
4628
разделив их бумагой или тканью, смоченной в растворе соли.
01:32
What happened in Volta's cell is something chemists now call oxidation and reduction.
25
92486
6461
В ячейке Вольта происходило то, что химики называют окислением и восстановлением.
01:38
The zinc oxidizes, which means it loses electrons,
26
98947
3849
Цинк окисляется. Это означает, что он теряет электроны.
01:42
which are, in turn, gained by the ions in the water in a process called reduction,
27
102796
5791
Их затем захватывают ионы в воде во время процесса восстановления,
01:48
producing hydrogen gas.
28
108587
2379
вырабатывая водород.
01:50
Volta would have been shocked to learn that last bit.
29
110966
2770
Вольта был бы шокирован, узнав последнее.
01:53
He thought the reaction was happening in the copper,
30
113736
2633
Он думал, что реакция происходит в меди,
01:56
rather than the solution.
31
116369
1990
а не в растворе.
01:58
None the less, we honor Volta's discovery today
32
118359
2847
Тем не менее, сегодня мы чтим открытие Вольта,
02:01
by naming our standard unit of electric potential "the volt."
33
121206
4761
называя единицу электрического напряжения «вольт».
02:05
This oxidation-reduction cycle creates a flow of electrons between two substances
34
125967
5713
Цикл окисления-восстановления создаёт поток электронов между двумя веществами.
02:11
and if you hook a lightbulb or vacuum cleaner up between the two,
35
131680
3621
Если подключить между ними лампочку или пылесос,
02:15
you'll give it power.
36
135301
1765
электроприбор заработает.
02:17
Since the 1700s, scientists have improved on Volta's design.
37
137066
4303
С XVIII века учёные усовершенствовали идею Вольта.
02:21
They've replaced the chemical solution with dry cells filled with chemical paste,
38
141369
5252
Они заменили раствор сухими ячейками с густой пастой.
02:26
but the principle is the same.
39
146621
1768
Но принцип остался тем же.
02:28
A metal oxidizes, sending electrons to do some work
40
148389
3617
Металл окисляется, направляя электроны выполнять свою работу,
02:32
before they are regained by a substance being reduced.
41
152006
3963
прежде чем их захватит восстанавливающееся вещество.
02:35
But any battery has a finite supply of metal,
42
155969
2531
Но у любой батареи запас металла ограничен.
02:38
and once most of it has oxidized, the battery dies.
43
158500
3855
Как только бóльшая часть его окислится, батарея перестаёт работать.
02:42
So rechargeable batteries give us a temporary solution to this problem
44
162355
4204
Аккумуляторы временно решают эту проблему,
02:46
by making the oxidation-reduction process reversible.
45
166559
4264
делая обратимым процесс окисления–восстановления.
02:50
Electrons can flow back in the opposite direction
46
170823
2860
Электроны могут течь в обратном направлении
02:53
with the application of electricity.
47
173683
2498
при пропускании тока через батарею.
02:56
Plugging in a charger draws the electricity from a wall outlet
48
176181
3433
При подключении зарядного устройства ток течёт из настенной розетки,
02:59
that drives the reaction to regenerate the metal,
49
179614
3185
создавая химическую реакцию восстановления металла.
03:02
making more electrons available for oxidation the next time you need them.
50
182799
4778
В результате в следующий раз больше электронов доступно для окисления.
03:07
But even rechargeable batteries don't last forever.
51
187577
2800
Но даже аккумуляторы не работают вечно.
03:10
Over time, the repetition of this process causes imperfections
52
190377
3851
Со временем повторение этого процесса вызывает дефекты
03:14
and irregularities in the metal's surface that prevent it from oxidizing properly.
53
194228
5302
и нарушения на поверхности металла, мешая ему окисляться как следует.
03:19
The electrons are no longer available to flow through a circuit
54
199530
3410
Электроны больше не могут течь по цепи,
03:22
and the battery dies.
55
202940
1896
и батарея выходит из строя.
03:24
Some everyday rechargeable batteries
56
204836
2185
Некоторые обычные аккумуляторы
03:27
will die after only hundreds of discharge-recharge cycles,
57
207021
4327
перестанут работать уже после сотен циклов разрядки-зарядки.
03:31
while newer, advanced batteries can survive and function for thousands.
58
211348
5339
Новейшие улучшенные батареи могут выдержать тысячи циклов.
03:36
Batteries of the future may be light, thin sheets
59
216687
2723
Батареи будущего могут быть лёгкими, тонкими листиками,
03:39
that operate on the principles of quantum physics
60
219410
2763
которые будут работать по законам квантовой физики
03:42
and last for hundreds of thousands of charge cycles.
61
222173
3735
и выдерживать сотни тысяч циклов перезарядки.
03:45
But until scientists find a way to take advantage of motion
62
225908
3368
Но пока учёные не найдут способ, как использовать движение
03:49
to recharge your cell battery, like cars do,
63
229276
2692
для подзарядки батареи, как в автомобиле,
03:51
or fit solar panels somewhere on your device,
64
231968
2729
или как-нибудь встроить в ваше устройство солнечные батареи,
03:54
plugging your charger into the wall,
65
234697
2118
подключение зарядного устройства в розетку
03:56
rather than expending one battery to charge another
66
236815
2983
а не использование одной батареи для подзаряда другой —
03:59
is your best bet to forestall that fatal "bleep."
67
239798
4077
ваш лучший выбор для предотвращения рокового звука «би-ип».
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7