下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Takamitsu Hirono
校正: Tomoyuki Suzuki
00:06
You probably know the feeling.
0
6828
1826
こんな感じ
分かって頂けることでしょう
00:08
Your phone utters
its final plaintive "bleep"
1
8654
3855
携帯電話が最後に悲しげに
「ピー」と鳴って
00:12
and cuts out in the middle of your call.
2
12509
2408
会話の途中でプツンと電源が切れてしまい
00:14
In that moment, you may feel more
like throwing your battery across the room
3
14917
3885
その瞬間 皆さんは部屋の反対側に
バッテリーを放り投げたい気分になり
00:18
than singing its praises,
4
18802
2053
褒め称えようとは思わないでしょう
00:20
but batteries are a triumph of science.
5
20855
3828
しかし バッテリーは科学の大勝利といえます
00:24
They allow smartphones
and other technologies to exist
6
24683
3344
スマートフォンや他のテクノロジーを
00:28
without anchoring us
to an infernal tangle of power cables.
7
28027
4457
いまいましくもつれた電源コードに
つなぐことなく利用可能にするのですから
00:32
Yet even the best batteries
will diminish daily,
8
32484
3285
しかし 最高の電池でさえも
毎日消耗し
00:35
slowly losing capacity
until they finally die.
9
35769
3948
ゆっくりと容量を失っていき
最後には死んでしまうのです
00:39
So why does this happen,
10
39717
1384
なぜでしょうか?
00:41
and how do our batteries even store
so much charge in the first place?
11
41101
4470
また そもそも電池はどのようにして
多くの電気を蓄えられるのでしょうか?
00:45
It all started in the 1780s
with two Italian scientists,
12
45571
4678
全ては1780年代
2人のイタリア人科学者―
00:50
Luigi Galvani and Alessandro Volta,
13
50249
3406
ルイージ・ガルヴァーニと
アレッサンドロ・ボルタと
00:53
and a frog.
14
53655
1701
1匹のカエルから始まります
00:55
Legend has it that as Galvani
was studying a frog's leg,
15
55356
3240
語り草になっているところによると
ガルヴァーニがカエルの脚の研究中に
00:58
he brushed a metal instrument
up against one of its nerves,
16
58596
3637
神経の一つを金属の器具でこすった時に
01:02
making the leg muscles jerk.
17
62233
2441
脚の筋肉がピクリと動いたとのことです
01:04
Galvani called this animal electricity,
18
64674
2729
ガルヴァーニはこれを動物電気と呼び
01:07
believing that a type of electricity
was stored in the very stuff of life.
19
67403
4822
まさに生命を作る物質に蓄えられた
電気の一種だと信じました
01:12
But Volta disagreed,
20
72225
1629
しかし ボルタは意見を異にし
01:13
arguing that it was the metal itself
that made the leg twitch.
21
73854
3980
金属そのものが脚のけいれんを
引き起こしたと主張しました
01:17
The debate was eventually settled
with Volta's groundbreaking experiment.
22
77834
4629
この論争は最終的に
ボルタの画期的な研究により解決します
01:22
He tested his idea with a stack
of alternating layers of zinc and copper,
23
82463
5395
ボルタは食塩水で濡れた紙や布で仕切った
01:27
separated by paper or cloth
soaked in a salt water solution.
24
87858
4628
亜鉛と銅を交互に積み重ねた装置で
自分の考えをテストしたのです
01:32
What happened in Volta's cell is something
chemists now call oxidation and reduction.
25
92486
6461
ボルタの電池で起こった現象は 現代では
化学者に酸化と還元と呼ばれているものです
01:38
The zinc oxidizes,
which means it loses electrons,
26
98947
3849
亜鉛が酸化する時には
電子が失われます
01:42
which are, in turn, gained by the ions in
the water in a process called reduction,
27
102796
5791
一方 還元と呼ばれるプロセスによって
水中で電子がイオンに捕捉され
01:48
producing hydrogen gas.
28
108587
2379
水素ガスが発生します
01:50
Volta would have been shocked
to learn that last bit.
29
110966
2770
ボルタは最後の部分を知ったら
ビックリしたことでしょう
01:53
He thought the reaction
was happening in the copper,
30
113736
2633
彼は溶液のほうではなく
01:56
rather than the solution.
31
116369
1990
銅で反応が起きたと考えていたからです
01:58
None the less,
we honor Volta's discovery today
32
118359
2847
いずれにせよ 今日
私たちはボルタの業績を称え
02:01
by naming our standard unit
of electric potential "the volt."
33
121206
4761
電位の標準単位を
「ボルト」と名づけています
02:05
This oxidation-reduction cycle creates
a flow of electrons between two substances
34
125967
5713
この酸化と還元のサイクルは
2つの物質の間での電子の流れを作り
02:11
and if you hook a lightbulb
or vacuum cleaner up between the two,
35
131680
3621
電球や掃除機を2つの物質につなげることで
02:15
you'll give it power.
36
135301
1765
電力を得ることができます
02:17
Since the 1700s, scientists have improved
on Volta's design.
37
137066
4303
1700年代以来 科学者達は
ボルタ電池の仕組みを改良してきました
02:21
They've replaced the chemical solution
with dry cells filled with chemical paste,
38
141369
5252
乾電池に使われる化学溶液を
のり状の物質に変えましたが
02:26
but the principle is the same.
39
146621
1768
原理は同じです
02:28
A metal oxidizes,
sending electrons to do some work
40
148389
3617
金属が酸化すると 電子が送り出され
02:32
before they are regained
by a substance being reduced.
41
152006
3963
物質が還元され 電子が回収されるまでに
仕事が行われます
02:35
But any battery has a finite
supply of metal,
42
155969
2531
しかし どんな電池でも
金属の量が限られているため
02:38
and once most of it has oxidized,
the battery dies.
43
158500
3855
ほとんどの金属が酸化されてしまうと
電池は死んでしまいます
02:42
So rechargeable batteries give us
a temporary solution to this problem
44
162355
4204
充電式電池は酸化と還元反応を
可逆なものにすることで
02:46
by making the oxidation-reduction
process reversible.
45
166559
4264
この問題の一時的な解決を与えてくれます
02:50
Electrons can flow back
in the opposite direction
46
170823
2860
電子は電気の力を借りて
02:53
with the application of electricity.
47
173683
2498
反対の方向に流れることができます
02:56
Plugging in a charger draws
the electricity from a wall outlet
48
176181
3433
壁のコンセントに充電器を差し込み
電気を得ることで
02:59
that drives the reaction
to regenerate the metal,
49
179614
3185
金属を再生するための反応が始まり
03:02
making more electrons available
for oxidation the next time you need them.
50
182799
4778
次の酸化のために必要な電子を
利用可能にするのです
03:07
But even rechargeable batteries
don't last forever.
51
187577
2800
しかし充電式電池でも
永遠に続くわけではありません
03:10
Over time, the repetition of this process
causes imperfections
52
190377
3851
このプロセスの繰り返しは
時間と共に
03:14
and irregularities in the metal's surface
that prevent it from oxidizing properly.
53
194228
5302
金属の表面に不完全さや不揃いを生み出し
正常な酸化を妨げてしまいます
03:19
The electrons are no longer available
to flow through a circuit
54
199530
3410
電子は回路を通じて流れることが
できなくなってしまい
03:22
and the battery dies.
55
202940
1896
電池が死んでしまいます
03:24
Some everyday rechargeable batteries
56
204836
2185
充電電池を毎日使った場合
03:27
will die after only hundreds
of discharge-recharge cycles,
57
207021
4327
たった数百回 放電と充電を繰り返しただけで
電池は死んでしまいます
03:31
while newer, advanced batteries
can survive and function for thousands.
58
211348
5339
最新式の電池ならば
何千回か機能することができます
03:36
Batteries of the future
may be light, thin sheets
59
216687
2723
将来の電池は
03:39
that operate on the principles
of quantum physics
60
219410
2763
量子物理学の原理で動く
薄くて軽いシート状のもので
03:42
and last for hundreds
of thousands of charge cycles.
61
222173
3735
何十万回も使えるかもしれません
03:45
But until scientists find a way
to take advantage of motion
62
225908
3368
しかし科学者達が
車のように運動を利用して充電したり
03:49
to recharge your cell battery,
like cars do,
63
229276
2692
太陽光発電パネルが機器に
03:51
or fit solar panels
somewhere on your device,
64
231968
2729
収まるようになるまでは
03:54
plugging your charger into the wall,
65
234697
2118
電池で電池を充電するのではなく
03:56
rather than expending
one battery to charge another
66
236815
2983
壁に充電器を差し込んむことが
03:59
is your best bet to forestall
that fatal "bleep."
67
239798
4077
最期の「ピー」を回避する
一番良い方法です
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。