How batteries work - Adam Jacobson

Wie Batterien funktionieren – Adam Jacobson

2,612,245 views ・ 2015-05-21

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Sarah Calek Lektorat: Nadine Hennig
00:06
You probably know the feeling.
0
6828
1826
Du hast das sicher schon erlebt.
00:08
Your phone utters its final plaintive "bleep"
1
8654
3855
Dein Handy piept ein letztes Mal vorwurfsvoll,
00:12
and cuts out in the middle of your call.
2
12509
2408
bevor es mitten im Gespräch ausgeht.
00:14
In that moment, you may feel more like throwing your battery across the room
3
14917
3885
In dem Moment würdest du die Batterie sicher lieber an die Wand werfen,
00:18
than singing its praises,
4
18802
2053
als sie zu bestaunen,
00:20
but batteries are a triumph of science.
5
20855
3828
aber Batterien sind ein Triumph der Wissenschaft.
00:24
They allow smartphones and other technologies to exist
6
24683
3344
Dank ihnen gibt es Smartphones und andere Geräte,
00:28
without anchoring us to an infernal tangle of power cables.
7
28027
4457
die wir auch ohne ständigen Kabelanschluss verwenden können.
00:32
Yet even the best batteries will diminish daily,
8
32484
3285
Aber auch die besten Batterien werden täglich schwächer.
00:35
slowly losing capacity until they finally die.
9
35769
3948
Tag für Tag verlieren sie Kapazität, bis sie schließlich verbraucht sind.
00:39
So why does this happen,
10
39717
1384
Warum passiert das
00:41
and how do our batteries even store so much charge in the first place?
11
41101
4470
und wie speichern Batterien überhaupt so viel Energie?
00:45
It all started in the 1780s with two Italian scientists,
12
45571
4678
Es begann in den 1780er Jahren mit zwei italienischen Wissenschaftlern,
00:50
Luigi Galvani and Alessandro Volta,
13
50249
3406
Luigi Galvani und Alessandro Volta,
00:53
and a frog.
14
53655
1701
und mit einem Frosch.
00:55
Legend has it that as Galvani was studying a frog's leg,
15
55356
3240
Einer Legende nach studierte Galvani ein Froschbein
00:58
he brushed a metal instrument up against one of its nerves,
16
58596
3637
und berührte dabei einen Nerv mit einem Metallinstrument,
01:02
making the leg muscles jerk.
17
62233
2441
sodass die Beinmuskeln zuckten.
01:04
Galvani called this animal electricity,
18
64674
2729
Galvani nannte das "Tierelektrizität",
01:07
believing that a type of electricity was stored in the very stuff of life.
19
67403
4822
da er glaubte, dass eine Art Elektrizität in den Lebewesen gespeichert wäre.
01:12
But Volta disagreed,
20
72225
1629
Aber Volta war anderer Meinung.
01:13
arguing that it was the metal itself that made the leg twitch.
21
73854
3980
Er behauptete, es sei das Metall selbst, welches das Bein zucken ließ.
01:17
The debate was eventually settled with Volta's groundbreaking experiment.
22
77834
4629
Voltas revolutionäres Experiment setzte der Debatte schließlich ein Ende.
01:22
He tested his idea with a stack of alternating layers of zinc and copper,
23
82463
5395
Er prüfte seine Theorie mit einer Säule
aus sich abwechselnden Zink- und Kupferschichten,
01:27
separated by paper or cloth soaked in a salt water solution.
24
87858
4628
getrennt durch in Salzlösung getränkte Papier- oder Stoffschichten.
01:32
What happened in Volta's cell is something chemists now call oxidation and reduction.
25
92486
6461
Was in Voltas Säule passierte, nennen moderne Chemiker Oxidation und Reduktion.
01:38
The zinc oxidizes, which means it loses electrons,
26
98947
3849
Das Zink oxidiert, es gibt also Elektronen ab,
01:42
which are, in turn, gained by the ions in the water in a process called reduction,
27
102796
5791
die wiederum durch Reduktion von den Wasser-Ionen aufgenommen werden.
01:48
producing hydrogen gas.
28
108587
2379
Dabei entsteht Wasserstoffgas.
01:50
Volta would have been shocked to learn that last bit.
29
110966
2770
Volta hätte der letzte Teil schockiert.
01:53
He thought the reaction was happening in the copper,
30
113736
2633
Er dachte, die Reaktion fände im Kupfer statt,
01:56
rather than the solution.
31
116369
1990
nicht in der Lösung.
01:58
None the less, we honor Volta's discovery today
32
118359
2847
Trotzdem würdigen wir Voltas Entdeckung,
02:01
by naming our standard unit of electric potential "the volt."
33
121206
4761
indem wir die Einheit für die elektrische Spannung
heute "Volt" nennen.
02:05
This oxidation-reduction cycle creates a flow of electrons between two substances
34
125967
5713
Dieser Oxidations- und Reduktionskreislauf erzeugt einen Elektronenstrom,
02:11
and if you hook a lightbulb or vacuum cleaner up between the two,
35
131680
3621
und schließt man dazwischen eine Glühlampe oder einen Staubsauger an,
02:15
you'll give it power.
36
135301
1765
erhält der Gegenstand Strom.
02:17
Since the 1700s, scientists have improved on Volta's design.
37
137066
4303
Seit dem 18. Jahrhundert wird Voltas Entwurf verbessert.
02:21
They've replaced the chemical solution with dry cells filled with chemical paste,
38
141369
5252
Die chemische Lösung ersetzen heute mit chemischer Paste gefüllte Zellen,
02:26
but the principle is the same.
39
146621
1768
aber das Prinzip ist das gleiche.
02:28
A metal oxidizes, sending electrons to do some work
40
148389
3617
Ein Metall oxidiert, wodurch Elektronen freigesetzt werden,
02:32
before they are regained by a substance being reduced.
41
152006
3963
die nutzbar sind, bevor sie durch Reduktion
wieder aufgenommen werden.
02:35
But any battery has a finite supply of metal,
42
155969
2531
Aber keine Batterie hat unbegrenzt viel Metall,
02:38
and once most of it has oxidized, the battery dies.
43
158500
3855
und sobald das meiste oxidiert ist, ist die Batterie leer.
02:42
So rechargeable batteries give us a temporary solution to this problem
44
162355
4204
Wiederaufladbare Akkus lösen das Problem teilweise,
02:46
by making the oxidation-reduction process reversible.
45
166559
4264
indem Oxidations- und Reduktionsprozess bei ihnen umkehrbar sind.
02:50
Electrons can flow back in the opposite direction
46
170823
2860
Die Elektronen können in die andere Richtung zurückfließen,
02:53
with the application of electricity.
47
173683
2498
wenn man Strom anlegt.
02:56
Plugging in a charger draws the electricity from a wall outlet
48
176181
3433
Beim Anschließen eines Ladegeräts wird Strom aus der Steckdose bezogen,
02:59
that drives the reaction to regenerate the metal,
49
179614
3185
der die Reaktion zur Regeneration des Metalls antreibt,
03:02
making more electrons available for oxidation the next time you need them.
50
182799
4778
sodass wieder Elektronen zur Oxidation verfügbar sind, wenn sie gebraucht werden.
03:07
But even rechargeable batteries don't last forever.
51
187577
2800
Aber auch wiederaufladbare Akkus halten nicht ewig.
03:10
Over time, the repetition of this process causes imperfections
52
190377
3851
Mit der Zeit entstehen durch wiederholtes Aufladen
Schäden und Unebenheiten in der Metalloberfläche,
03:14
and irregularities in the metal's surface that prevent it from oxidizing properly.
53
194228
5302
was die Oxidation behindert.
03:19
The electrons are no longer available to flow through a circuit
54
199530
3410
Die Elektronen können nicht mehr Teil des Kreislaufs werden
03:22
and the battery dies.
55
202940
1896
und der Akku ist aufgebraucht.
03:24
Some everyday rechargeable batteries
56
204836
2185
Einige einfache wiederaufladbare Akkus
03:27
will die after only hundreds of discharge-recharge cycles,
57
207021
4327
überstehen nur einige hundert Ent- und Aufladezyklen,
03:31
while newer, advanced batteries can survive and function for thousands.
58
211348
5339
aber neuere, bessere Akkus mehrere tausend Zyklen.
03:36
Batteries of the future may be light, thin sheets
59
216687
2723
Zukünftige Akkus könnten leichte, dünne Platten sein,
03:39
that operate on the principles of quantum physics
60
219410
2763
die auf Basis der Quantenphysik funktionieren
03:42
and last for hundreds of thousands of charge cycles.
61
222173
3735
und die hunderttausende Ladezyklen lang halten.
03:45
But until scientists find a way to take advantage of motion
62
225908
3368
Aber bis es gelingt, wie bei Autos
Bewegung zum Aufladen deines Akkus zu nutzen,
03:49
to recharge your cell battery, like cars do,
63
229276
2692
03:51
or fit solar panels somewhere on your device,
64
231968
2729
oder bis sie Solarzellen in dein Gerät einbauen,
03:54
plugging your charger into the wall,
65
234697
2118
benutzt du am besten dein Ladegerät,
03:56
rather than expending one battery to charge another
66
236815
2983
anstatt eine Batterie zum Laden einer anderen zu verwenden,
03:59
is your best bet to forestall that fatal "bleep."
67
239798
4077
um das fatale Piepen hinauszuzögern.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7