How batteries work - Adam Jacobson

Come funzionano le batterie - Adam Jacobson

2,497,752 views ・ 2015-05-21

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Emanuela Podda Revisore: Michele Gianella
00:06
You probably know the feeling.
0
6828
1826
Probabilmente conosci la sensazione.
00:08
Your phone utters its final plaintive "bleep"
1
8654
3855
Il tuo telefono emette un ultimo, lamentoso "beep"
00:12
and cuts out in the middle of your call.
2
12509
2408
e si spegne nel bel mezzo della telefonata.
00:14
In that moment, you may feel more like throwing your battery across the room
3
14917
3885
In quel momento vorresti lanciarlo,
00:18
than singing its praises,
4
18802
2053
piuttosto che lodarlo;
00:20
but batteries are a triumph of science.
5
20855
3828
ma le batterie sono un trionfo scientifico.
00:24
They allow smartphones and other technologies to exist
6
24683
3344
Permettono agli smartphone e alle altre tecnologie di esistere
00:28
without anchoring us to an infernal tangle of power cables.
7
28027
4457
senza ancorarci ai cavi elettrici.
00:32
Yet even the best batteries will diminish daily,
8
32484
3285
Ma giorno dopo giorno, anche le migliori batterie si consumano,
00:35
slowly losing capacity until they finally die.
9
35769
3948
perdono lentamente la carica, fino a esaurirsi completamente.
00:39
So why does this happen,
10
39717
1384
Perché questo succede?
00:41
and how do our batteries even store so much charge in the first place?
11
41101
4470
E come fanno a conservare la carica?
00:45
It all started in the 1780s with two Italian scientists,
12
45571
4678
Tutto iniziò nel 1780 con due scienziati italiani,
00:50
Luigi Galvani and Alessandro Volta,
13
50249
3406
Luigi Galvani e Alessandro Volta
00:53
and a frog.
14
53655
1701
...e una rana.
00:55
Legend has it that as Galvani was studying a frog's leg,
15
55356
3240
Seconda la leggenda Galvani sperimentava sulla gamba di una rana,
00:58
he brushed a metal instrument up against one of its nerves,
16
58596
3637
e sfiorando i nervi con un corpo metallico
01:02
making the leg muscles jerk.
17
62233
2441
i muscoli della gamba si contraevano.
01:04
Galvani called this animal electricity,
18
64674
2729
Galvani la chiamò elettricità animale,
01:07
believing that a type of electricity was stored in the very stuff of life.
19
67403
4822
credendo che l'elettricità fosse presente in ogni forma di vita.
01:12
But Volta disagreed,
20
72225
1629
Volta però non era d'accordo,
01:13
arguing that it was the metal itself that made the leg twitch.
21
73854
3980
sostenendo che fosse lo stesso metallo ad aver fatto contrarre la gamba.
01:17
The debate was eventually settled with Volta's groundbreaking experiment.
22
77834
4629
Il dibattito si risolse con un esperimento di Volta.
01:22
He tested his idea with a stack of alternating layers of zinc and copper,
23
82463
5395
Testò la sua idea alternando zinco e rame
01:27
separated by paper or cloth soaked in a salt water solution.
24
87858
4628
con carta o stoffa imbevuta di acqua salata.
01:32
What happened in Volta's cell is something chemists now call oxidation and reduction.
25
92486
6461
Il risultato è il processo di ossidazione-riduzione.
01:38
The zinc oxidizes, which means it loses electrons,
26
98947
3849
Lo zinco si ossida, perdendo elettroni
01:42
which are, in turn, gained by the ions in the water in a process called reduction,
27
102796
5791
attratti dagli ioni nell'acqua, in un processo di riduzione,
01:48
producing hydrogen gas.
28
108587
2379
producendo gas idrogeno.
01:50
Volta would have been shocked to learn that last bit.
29
110966
2770
Volta sarebbe stato scioccato nell'apprendere l'ultima parte.
01:53
He thought the reaction was happening in the copper,
30
113736
2633
Pensò infatti che la reazione fosse dovuta al rame,
01:56
rather than the solution.
31
116369
1990
piuttosto che alla soluzione.
01:58
None the less, we honor Volta's discovery today
32
118359
2847
Tuttavia, oggi omaggiamo la scoperta di Volta
02:01
by naming our standard unit of electric potential "the volt."
33
121206
4761
chiamando Volt l'unità di misura del potenziale elettrico.
02:05
This oxidation-reduction cycle creates a flow of electrons between two substances
34
125967
5713
Il ciclo di ossidazione-riduzione
crea un flusso di elettroni tra due sostanze
02:11
and if you hook a lightbulb or vacuum cleaner up between the two,
35
131680
3621
e se si collega una lampadina o un'aspirapolvere,
02:15
you'll give it power.
36
135301
1765
si dà loro corrente.
02:17
Since the 1700s, scientists have improved on Volta's design.
37
137066
4303
Dal 1700 gli scienziati hanno perfezionato l'invenzione di Volta.
02:21
They've replaced the chemical solution with dry cells filled with chemical paste,
38
141369
5252
La soluzione chimica è stata sostituita da pile secche ripiene di pasta chimica,
02:26
but the principle is the same.
39
146621
1768
ma il principio è lo stesso.
02:28
A metal oxidizes, sending electrons to do some work
40
148389
3617
Il metallo si ossida, rilasciando elettroni
02:32
before they are regained by a substance being reduced.
41
152006
3963
prima che gli stessi vengano riattrati da una sostanza che si riduce.
02:35
But any battery has a finite supply of metal,
42
155969
2531
Ma ogni batteria ha una data quantità di metallo,
02:38
and once most of it has oxidized, the battery dies.
43
158500
3855
e una volta che la maggior parte si ossida, la batteria si esaurisce.
02:42
So rechargeable batteries give us a temporary solution to this problem
44
162355
4204
Le batterie ricaricabili forniscono una soluzione temporanea al problema,
02:46
by making the oxidation-reduction process reversible.
45
166559
4264
rendendo reversibile l'ossidazione-riduzione.
02:50
Electrons can flow back in the opposite direction
46
170823
2860
Gli elettroni possono fluire nella direzione opposta,
02:53
with the application of electricity.
47
173683
2498
applicando elettricità.
02:56
Plugging in a charger draws the electricity from a wall outlet
48
176181
3433
Attaccando un caricatore alla presa elettrica otteniamo elettricità
02:59
that drives the reaction to regenerate the metal,
49
179614
3185
che per reazione rigenera il metallo,
03:02
making more electrons available for oxidation the next time you need them.
50
182799
4778
aumentando gli elettroni disponibili per l'ossidazione.
03:07
But even rechargeable batteries don't last forever.
51
187577
2800
Ma neanche le batterie ricaricabili durano per sempre.
03:10
Over time, the repetition of this process causes imperfections
52
190377
3851
La ripetizione di questo processo genera imperfezioni
03:14
and irregularities in the metal's surface that prevent it from oxidizing properly.
53
194228
5302
e irregolarità nel substrato del metallo, che impediscono una buona ossidazione.
03:19
The electrons are no longer available to flow through a circuit
54
199530
3410
Gli elettroni non circolano più nel circuito,
03:22
and the battery dies.
55
202940
1896
e la batteria si esaurisce.
03:24
Some everyday rechargeable batteries
56
204836
2185
Alcune batterie ricaricabili
03:27
will die after only hundreds of discharge-recharge cycles,
57
207021
4327
si esauriscono dopo poche centinaia di cicli scarico-carico,
03:31
while newer, advanced batteries can survive and function for thousands.
58
211348
5339
mentre quelle più moderne funzionano per migliaia.
03:36
Batteries of the future may be light, thin sheets
59
216687
2723
In futuro potrebbero avere la forma di sottili fogli,
03:39
that operate on the principles of quantum physics
60
219410
2763
che sfruttino i principi della fisica quantistica,
03:42
and last for hundreds of thousands of charge cycles.
61
222173
3735
e durare per centinaia di migliaia di cicli.
03:45
But until scientists find a way to take advantage of motion
62
225908
3368
Ma finché gli scienziati trovano un modo di sfruttare il moto
03:49
to recharge your cell battery, like cars do,
63
229276
2692
per ricaricare la batteria, come fanno le automobili,
03:51
or fit solar panels somewhere on your device,
64
231968
2729
o montare i pannelli solari da qualche parte,
03:54
plugging your charger into the wall,
65
234697
2118
inserire la spina,
03:56
rather than expending one battery to charge another
66
236815
2983
invece di utilizzare una batteria per caricarne un'altra
03:59
is your best bet to forestall that fatal "bleep."
67
239798
4077
resta il modo migliore di prevenire il fatale "bleep".
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7