How batteries work - Adam Jacobson

Comment fonctionnent les batteries - Adam Jacobson

2,497,752 views

2015-05-21 ・ TED-Ed


New videos

How batteries work - Adam Jacobson

Comment fonctionnent les batteries - Adam Jacobson

2,497,752 views ・ 2015-05-21

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Marie Haupt Relecteur: Elisabeth Buffard
00:06
You probably know the feeling.
0
6828
1826
Vous avez sans doute déjà vécu ça.
00:08
Your phone utters its final plaintive "bleep"
1
8654
3855
Votre téléphone émet son dernier « bip » plaintif
00:12
and cuts out in the middle of your call.
2
12509
2408
et s'éteint au milieu de votre communication.
00:14
In that moment, you may feel more like throwing your battery across the room
3
14917
3885
À ce moment, vous avez plus envie d'envoyer dinguer votre batterie
00:18
than singing its praises,
4
18802
2053
que de chanter ses louanges,
00:20
but batteries are a triumph of science.
5
20855
3828
mais les batteries sont une merveille de la science.
00:24
They allow smartphones and other technologies to exist
6
24683
3344
Elle permettent aux smartphones et aux autres technologies d'exister
00:28
without anchoring us to an infernal tangle of power cables.
7
28027
4457
sans nous enterrer sous un enchevêtrement de cables.
00:32
Yet even the best batteries will diminish daily,
8
32484
3285
Même les meilleures batteries diminuent quotidiennement
00:35
slowly losing capacity until they finally die.
9
35769
3948
perdant lentement leur capacité jusqu'à ce qu'elles meurent.
00:39
So why does this happen,
10
39717
1384
Pourquoi est-ce que ça se produit,
00:41
and how do our batteries even store so much charge in the first place?
11
41101
4470
et comment les batteries stockent-elles autant d'énergie au tout début ?
00:45
It all started in the 1780s with two Italian scientists,
12
45571
4678
Tout a commencé dans les années 1780 avec deux scientifiques italiens,
00:50
Luigi Galvani and Alessandro Volta,
13
50249
3406
Luigi Galvani et Alessandro Volta,
00:53
and a frog.
14
53655
1701
et une grenouille.
00:55
Legend has it that as Galvani was studying a frog's leg,
15
55356
3240
La légende dit qu'alors que Galvani étudiait une cuisse de grenouille,
00:58
he brushed a metal instrument up against one of its nerves,
16
58596
3637
il effleura l'un des nerfs avec un instrument en métal,
01:02
making the leg muscles jerk.
17
62233
2441
ce qui fit bouger brusquement les muscles de la patte.
01:04
Galvani called this animal electricity,
18
64674
2729
Galvani nomma cela électricité animale,
01:07
believing that a type of electricity was stored in the very stuff of life.
19
67403
4822
croyant qu'une sorte d'électricité était conservée dans la matière vivante.
01:12
But Volta disagreed,
20
72225
1629
Mais Volta n'était pas d'accord,
01:13
arguing that it was the metal itself that made the leg twitch.
21
73854
3980
il soutenait que c'était le métal qui faisait se contracter la patte.
01:17
The debate was eventually settled with Volta's groundbreaking experiment.
22
77834
4629
Le débat a finalement été réglé avec l'expérience innovante de Volta.
01:22
He tested his idea with a stack of alternating layers of zinc and copper,
23
82463
5395
Il a testé son idée avec une pile de couches alternées de zinc et de cuivre,
01:27
separated by paper or cloth soaked in a salt water solution.
24
87858
4628
séparées par du papier ou tissu trempé dans une solution d'eau salée.
01:32
What happened in Volta's cell is something chemists now call oxidation and reduction.
25
92486
6461
Il se produisit alors ce que les chimistes appellent l'oxydation et la réduction.
01:38
The zinc oxidizes, which means it loses electrons,
26
98947
3849
Le zinc s'oxyde, il perd donc des électrons,
01:42
which are, in turn, gained by the ions in the water in a process called reduction,
27
102796
5791
qui sont, à leur tour, pris par les ions présents dans l'eau durant la réduction,
01:48
producing hydrogen gas.
28
108587
2379
produisant du gaz hydrogène.
01:50
Volta would have been shocked to learn that last bit.
29
110966
2770
Volta aurait été choqué d'apprendre ce dernier point.
01:53
He thought the reaction was happening in the copper,
30
113736
2633
Il pensait que la réaction se passait dans le cuivre,
01:56
rather than the solution.
31
116369
1990
et non dans la solution.
01:58
None the less, we honor Volta's discovery today
32
118359
2847
Malgré tout, nous rendons hommage à la découverte de Volta
02:01
by naming our standard unit of electric potential "the volt."
33
121206
4761
en appelant l'unité standard du potentiel électrique « le volt ».
02:05
This oxidation-reduction cycle creates a flow of electrons between two substances
34
125967
5713
Ce cycle d'oxydation-réduction crée un flux d'électrons entre deux substances
02:11
and if you hook a lightbulb or vacuum cleaner up between the two,
35
131680
3621
et si vous connectez une ampoule ou un aspirateur entre les deux,
02:15
you'll give it power.
36
135301
1765
vous lui donnez de l'énergie.
02:17
Since the 1700s, scientists have improved on Volta's design.
37
137066
4303
Depuis les années 1700, les scientifiques ont amélioré la conception de Volta.
02:21
They've replaced the chemical solution with dry cells filled with chemical paste,
38
141369
5252
Ils ont remplacé la solution chimique par des cellules remplies d'une pâte,
02:26
but the principle is the same.
39
146621
1768
mais le principe est le même.
02:28
A metal oxidizes, sending electrons to do some work
40
148389
3617
Un métal s'oxyde, envoyant des électrons faire le travail
02:32
before they are regained by a substance being reduced.
41
152006
3963
avant qu'ils ne soient repris par une substance pour être réduits.
02:35
But any battery has a finite supply of metal,
42
155969
2531
Mais toutes les piles ont une quantité finie de métal,
02:38
and once most of it has oxidized, the battery dies.
43
158500
3855
et quand la plupart s'est oxydé la pile meurt.
02:42
So rechargeable batteries give us a temporary solution to this problem
44
162355
4204
Les piles rechargeables nous donnent une solution temporaire au problème
02:46
by making the oxidation-reduction process reversible.
45
166559
4264
en rendant le procédé d'oxydation-réduction réversible.
02:50
Electrons can flow back in the opposite direction
46
170823
2860
Les électrons peuvent retourner dans la direction opposée
02:53
with the application of electricity.
47
173683
2498
en utilisant de l'électricité.
02:56
Plugging in a charger draws the electricity from a wall outlet
48
176181
3433
Brancher un chargeur prend l'électricité de la prise murale
02:59
that drives the reaction to regenerate the metal,
49
179614
3185
ce qui provoque la réaction et régénère le métal,
03:02
making more electrons available for oxidation the next time you need them.
50
182799
4778
ce qui fournit plus d'électrons disponibles pour l'oxydation quand on en a besoin.
03:07
But even rechargeable batteries don't last forever.
51
187577
2800
Mais même les piles rechargeables ne durent pas éternellement.
03:10
Over time, the repetition of this process causes imperfections
52
190377
3851
À long terme, la répétition du procédé provoque des imperfections
03:14
and irregularities in the metal's surface that prevent it from oxidizing properly.
53
194228
5302
et des irrégularités à la surface du métal ce qui l'empêche de s'oxyder correctement.
03:19
The electrons are no longer available to flow through a circuit
54
199530
3410
Les électrons ne sont plus disponibles pour parcourir le circuit
03:22
and the battery dies.
55
202940
1896
et la pile meurt.
03:24
Some everyday rechargeable batteries
56
204836
2185
Certaines piles rechargeables classiques
03:27
will die after only hundreds of discharge-recharge cycles,
57
207021
4327
mourront après quelques centaines de cycles de charge-décharge,
03:31
while newer, advanced batteries can survive and function for thousands.
58
211348
5339
alors que les piles récentes peuvent survivre durant des milliers.
03:36
Batteries of the future may be light, thin sheets
59
216687
2723
Les piles du futur seront peut-être des feuilles minces
03:39
that operate on the principles of quantum physics
60
219410
2763
qui fonctionneront grâce à la physique quantique
03:42
and last for hundreds of thousands of charge cycles.
61
222173
3735
et dureront des centaines de milliers de cycles de charge.
03:45
But until scientists find a way to take advantage of motion
62
225908
3368
Mais jusqu'à ce que les scientifiques trouvent comment utiliser
03:49
to recharge your cell battery, like cars do,
63
229276
2692
le mouvement pour recharger votre batterie comme sur les voitures,
03:51
or fit solar panels somewhere on your device,
64
231968
2729
ou posent des panneaux solaires sur votre appareil,
03:54
plugging your charger into the wall,
65
234697
2118
brancher votre chargeur à la prise,
03:56
rather than expending one battery to charge another
66
236815
2983
plutôt que d'utiliser une batterie pour en charger une autre
03:59
is your best bet to forestall that fatal "bleep."
67
239798
4077
est votre meilleure chance d'empêcher le « bip » final.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7