The myth of Loki and the deadly mistletoe - Iseult Gillespie

2,908,734 views ・ 2020-12-01

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Vojnić Tunić Lektor: Ivana Korom
00:07
Baldur— son of All Father Odin and Queen Frigg,
0
7363
4423
Balder - sin sveoca Odina i kraljice Frige,
00:11
husband of Nanna the Peaceful, and God of truth and light—
1
11786
5076
muž boginje mira, Nane i bog istine i svetlosti -
00:16
was the gentlest and most beloved being in all of Asgard.
2
16862
4863
beše najnežnije i najvoljenije biće u celom Asgardu.
00:21
In his great hall of Breidablik,
3
21725
2120
U svom dvoru Breidabliku,
00:23
Baldur’s soothing presence eased his subject’s woes.
4
23845
3800
Balder je otklanjao muke svih stanovnika.
00:27
But lately, he was plagued by troubles of his own.
5
27645
3565
Međutim, u poslednje vreme morile su ga grdne brige.
00:31
Every night, Baldur had gruesome visions foretelling his own imminent death.
6
31210
6617
Svake noći, Balder je sanjao strašne snove koji su mu predviđali neposrednu smrt.
00:37
Determined to protect her son from these grim prophecies,
7
37827
3530
Odlučna da zaštiti sina od mračnih predskazanja,
00:41
Queen Frigg travelled across the nine realms,
8
41357
3813
kraljica Friga proputovala je širom devet kraljevstva,
00:45
begging all living things not to harm Baldur.
9
45170
3470
preklinjući sve žive stvorove da ne naude Balderu.
00:48
Her grace moved each being she encountered.
10
48640
3180
Njena milost ganula je svako biće na koje je naišla.
00:51
Every animal and element, every plague and plant, every blade and bug
11
51820
5846
Svaka životinja i materija, svaka pošast i biljka, svaka travka i buba
00:57
gladly gave their word.
12
57666
2700
zaklela joj se da neće povrediti Baldera.
01:00
Frigg returned to Breidablik, and threw a great feast to celebrate.
13
60366
4736
Vrativši se u Breidablik, Friga priredi veliku gozbu.
01:05
Wine flowed freely, and soon the gods took turns testing Baldur’s immunity.
14
65102
6342
Vino je teklo u izobilju, te bogovi ubrzo počeše testirati Balderovu besmrtnost.
01:11
Lurking in the corner, Loki rolled his eyes.
15
71444
3650
Vrebajući u ćošku, Loki prevrnu očima.
01:15
The trickster god had never cared for Baldur the Bright,
16
75094
3489
Vragolasti bog nikada nije mario za velikog Baldera
01:18
and found his new gift profoundly irritating.
17
78583
3540
i njegova nova moć išla mu je na živce.
01:22
Surely there was a flaw in Frigg’s plan.
18
82123
3410
Frigin plan sigurno ima neku manu.
01:25
Taking the form of an old woman,
19
85533
2290
Pretvorivši se u staricu,
01:27
Loki crept to Frigg’s side and feigned confusion.
20
87823
4170
Loki se prikrade Frigi i odglumi zbunjenost.
01:31
Why were the gods attacking sweet Baldur, whom they all loved so dearly?
21
91993
6783
Zašto bogovi napadaju dobrog Baldera, koga toliko obožavaju?
01:38
Frigg told her of the oaths, but the old woman pressed on.
22
98776
4430
Friga pomene zakletve koje je dobila, ali starica beše uporna.
01:43
Surely you didn’t receive a vow from everything, she asked.
23
103206
4667
Zasigurno nisi dobila obećanje od svih, upitala je.
01:47
Frigg shrugged.
24
107873
1470
Friga sleže ramenima.
01:49
The only being she hadn’t visited was mistletoe.
25
109343
3203
Jedino biće koje nije posetila bilo je imela.
01:52
After all, what god could fear a trifling weed?
26
112546
4260
Na kraju krajeva, koji bog bi se plašio beznačajnog korova?
01:56
At this, Loki dashed outside to find a sprig of mistletoe.
27
116806
3990
Čuvši to, Loki izjuri napolje da pronađe izdanak imele.
02:00
When he returned, the festivities had grown even rowdier.
28
120796
4220
Kada se vratio, proslava beše još glasnija.
02:05
But not every god was enjoying the party.
29
125016
3029
Ali nisu svi bogovi uživali u slavlju.
02:08
Baldur’s brother Hodur, who was blind and weapon-less, sat dejected.
30
128045
5381
Balderov brat Hodur, koji je bio slep i nenaoružan, sedeo je utučen.
02:13
Seeing his opportunity,
31
133426
1750
Uvidevši zgodnu priliku,
02:15
the trickster slyly offered Hodur a chance to participate.
32
135176
4734
vragolan podmuklo ponudi Hoduru šansu da učestvuje.
02:19
Loki armed him with mistletoe, guided his aim towards his brother,
33
139910
4460
Loki ga naoruža imelom, usmeri je ka njegovom bratu
02:24
and told Hodur to hurl with all his might.
34
144370
3901
i reče Hoduru da zabaci svom snagom.
02:28
The mistletoe pierced Baldur’s chest with deadly force.
35
148271
4567
Imela probode Balderove grudi smrtonosnom jačinom.
02:32
The god’s light quickly flickered out, and despair swept over the crowd.
36
152838
5165
Svetlo boga brzo se ugasi i očaj preplavi sve okupljene.
02:38
Within moments, the impact of Baldur’s death could be felt
37
158003
3540
Za samo nekoliko trenutaka, uticaj Balderove smrti mogao se osetiti
02:41
across the nine realms.
38
161543
2158
širom devet kraljevstva.
02:43
But from the weeping masses, Hermod the Brave stepped forward.
39
163701
5005
Iz uplakanog mnoštva, istupi hrabri Hermod.
02:48
The warrior god believed that with the help of Odin’s mighty steed,
40
168706
3960
Bog ratnik verovao je da uz pomoć Odinovog moćnog pastuva
02:52
there was no plane he could not reach.
41
172666
2790
ne postoji ništa što ne bi mogao postići.
02:55
He would travel to halls of Hel herself, and bring Baldur home.
42
175456
4920
Otputovaće do dvori boginje Hel i vratiće Baldera kući.
03:00
The god rode for nine days and nine nights,
43
180376
3670
Bog je jahao devet dana i devet noći,
03:04
past halls of corpses and over paths paved with bone.
44
184046
5305
kroz dvorane mrtvih, preko puteva popločanih kostima.
03:09
When he finally reached the Queen of the Underworld,
45
189351
2880
Kada je konačno došao do kraljice podzemlja,
03:12
Hermod begged her to return Baldur to his family.
46
192231
3745
Hermod je preklinjao da vrati Baldera porodici.
03:15
Hel considered taking pity, but she wanted to know the extent of the gods’ mourning.
47
195976
5720
Hel se sažalila, međutim, želela je da zna koliko je tačno bogovima žao.
03:21
She agreed to relinquish Baldur’s soul—
48
201696
2850
Složila se da oslobodi Balderovu dušu
03:24
if Hermod could prove that every living thing wept at Baldur’s death.
49
204546
5262
ako Hermod dokaže da svako živo biće pati zbog Balderove smrti.
03:29
Hermod shot back to the land of the living.
50
209808
2790
Hermod se munjevito zaputi nazad do zemlje živih.
03:32
He met with every creature that Frigg visited earlier—
51
212598
3236
Našao je svako biće koje je Friga posetila -
03:35
all of which cried for Baldur and begged for his return.
52
215834
4230
svi oni su patili za Balderom i nadali se njegovom povratku.
03:40
Meanwhile, Loki watched Hermod’s mission with disdain.
53
220064
4580
U međuvremenu, Loki je sa prezirom posmatrao Hermodovu misiju.
03:44
He would not let his work be so easily undone,
54
224644
3611
Nije mogao da dopusti da njegov trud bude uzaludan,
03:48
but if he interfered too boldly it might reveal his hand in Baldur’s murder.
55
228255
5371
ali ako bi se previše umešao, to bi možda otkilo njegov udeo u Balderovom ubistvu.
03:53
Disguising himself as a ferocious giant, he hid himself at Hermod’s final stop.
56
233626
7579
Prerušivši se u strašnog diva, sakrio se na Hermodovoj poslednjoj stanici.
04:01
When the warrior came,
57
241205
1720
Kada je ratnik stigao,
04:02
the howling wind and craggy rocks each declared their love for Baldur.
58
242925
4827
strašan vetar i oštro kamenje izjaviše ljubav prema Balderu.
04:07
But the giant within spewed only contempt for the deceased.
59
247752
4370
Međutim, div prema preminulom iskaže samo prezir.
04:12
No matter how much Hermod begged, she would not shed a single tear.
60
252122
5583
Bez obzira koliko ga je Hermod molio, div ne pusti nijednu suzu.
04:17
With his last hope dashed, the god began to mourn Baldur a second time.
61
257705
5717
Ostavljen bez trunčice nade, bog opet poče da oplakuje Baldera.
04:23
But an echo from the cave rang out above his sobs.
62
263422
4392
Ali pored jecaja, odjekne eho iz pećine.
04:27
Loki’s twisted cackle was well-known to every Asgardian,
63
267814
4430
Lokijev izopačeni smeh bio je poznat širom Asgarda,
04:32
and Hermod realized he’d been tricked.
64
272244
3459
te Hermod shvati da je nasamaren.
04:35
As he leapt to accost the trickster,
65
275703
2420
Kada je poleteo da napadne prevaranta,
04:38
Loki took the form of a salmon and wriggled into the waterfall.
66
278123
3730
Loki se pretvori u lososa i otkoprca se do vodopada.
04:41
His escape was guaranteed, until Thor arrived at the scene.
67
281853
5762
Bekstvo mu je bilo zagarantovano, sve dok Tor nije stupio na scenu.
04:47
Dragging Loki back to the cave, the gods bound him with a poisonous serpent.
68
287615
5632
Dovukavši Lokija nazad do pećine, bogovi ga vezaše otrovnom zmijom.
04:53
Here, Loki would remain chained until the end of days—
69
293247
5103
Loki će ovde ostati zarobljen do kraja života -
04:58
the serpent dripping venom on his brow as punishment
70
298350
3770
dok mu za kaznu otrov zmije kaplje na čelo,
05:02
for dousing Asgard’s brightest light.
71
302120
2806
jer je ugasio Asgardovo najjače svetlo.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7