The myth of Loki and the deadly mistletoe - Iseult Gillespie

2,794,609 views ・ 2020-12-01

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: António Ribeiro
00:07
Baldur— son of All Father Odin and Queen Frigg,
0
7363
4423
Baldur — filho de Odin, o Pai de Todos e da Rainha Frigg,
00:11
husband of Nanna the Peaceful, and God of truth and light—
1
11786
5076
marido de Nanna, a Pacífica e deus da verdade e da luz —
00:16
was the gentlest and most beloved being in all of Asgard.
2
16862
4863
era o ser mais gentil e mais adorado de toda a Asgard.
00:21
In his great hall of Breidablik,
3
21725
2120
No seu grande salão de Breidablik,
00:23
Baldur’s soothing presence eased his subject’s woes.
4
23845
3800
a presença calmante de Baldur amenizava as preocupações dos seus súbditos.
00:27
But lately, he was plagued by troubles of his own.
5
27645
3565
Mas, ultimamente, estava a ser perseguido por graves problemas.
00:31
Every night, Baldur had gruesome visions foretelling his own imminent death.
6
31210
6617
Todas as noites, Baldur tinha visões macabras
que lhe anunciavam a sua morte iminente.
00:37
Determined to protect her son from these grim prophecies,
7
37827
3530
Determinada a proteger o seu filho dessas profecias sombrias,
00:41
Queen Frigg travelled across the nine realms,
8
41357
3813
a Rainha Frigg percorreu nove reinos,
00:45
begging all living things not to harm Baldur.
9
45170
3470
implorando a todos os seres vivos que não fizessem mal a Baldur.
00:48
Her grace moved each being she encountered.
10
48640
3180
A sua graciosidade comoveu todos os seres que ela encontrou.
00:51
Every animal and element, every plague and plant, every blade and bug
11
51820
5846
Todos os animais e elementos, todas as pragas e plantas,
todas as folhas e insetos
00:57
gladly gave their word.
12
57666
2700
comprometeram-se de bom grado.
01:00
Frigg returned to Breidablik, and threw a great feast to celebrate.
13
60366
4736
Frigg regressou a Breidablik e organizou um grande banquete para festejar
01:05
Wine flowed freely, and soon the gods took turns testing Baldur’s immunity.
14
65102
6342
O vinho corria sem restrições e, em breve, os deuses revezaram-se
para testar a imunidade de Baldur.
01:11
Lurking in the corner, Loki rolled his eyes.
15
71444
3650
Espreitando do seu canto, Loki revirava os olhos.
01:15
The trickster god had never cared for Baldur the Bright,
16
75094
3489
O deus mais vigarista nunca apreciara Baldur o Brilhante
01:18
and found his new gift profoundly irritating.
17
78583
3540
e achava aquele novo dom profundamente irritante.
01:22
Surely there was a flaw in Frigg’s plan.
18
82123
3410
Certamente havia qualquer falha no plano de Frigg.
01:25
Taking the form of an old woman,
19
85533
2290
Assumindo a forma duma velha,
01:27
Loki crept to Frigg’s side and feigned confusion.
20
87823
4170
Loki arrastou-se até perto de Frigg e fingiu-se confuso.
01:31
Why were the gods attacking sweet Baldur, whom they all loved so dearly?
21
91993
6783
"Porque é que os deuses atacavam o simpático Baldur,
"que era tão amado por toda a gente?"
01:38
Frigg told her of the oaths, but the old woman pressed on.
22
98776
4430
Frigg contou-lhe os juramentos, mas a velha pressionou-a.
01:43
Surely you didn’t receive a vow from everything, she asked.
23
103206
4667
"Certamente não recebeste uma jura de tudo", perguntou.
01:47
Frigg shrugged.
24
107873
1470
Frigg encolheu os ombros.
01:49
The only being she hadn’t visited was mistletoe.
25
109343
3203
O único ser que ela não tinha visitado fora o azevinho.
01:52
After all, what god could fear a trifling weed?
26
112546
4260
Afinal, o que é que um deus podia recear duma erva tão insignificante?
01:56
At this, Loki dashed outside to find a sprig of mistletoe.
27
116806
3990
Aí, Loki esgueirou-se para o exterior para procurar um rebento de azevinho.
02:00
When he returned, the festivities had grown even rowdier.
28
120796
4220
Quando regressou, a balbúrdia da festa era cada vez maior.
02:05
But not every god was enjoying the party.
29
125016
3029
Mas nem todos os deuses estavam a divertir-se na festa.
02:08
Baldur’s brother Hodur, who was blind and weapon-less, sat dejected.
30
128045
5381
Hodur, o irmão de Baldur, que era cego e não tinha armas, sentia-se deprimido.
02:13
Seeing his opportunity,
31
133426
1750
Aproveitando essa oportunidade,
02:15
the trickster slyly offered Hodur a chance to participate.
32
135176
4734
o vigarista ofereceu sorrateiramente a Hodur uma hipótese de participar.
02:19
Loki armed him with mistletoe, guided his aim towards his brother,
33
139910
4460
Loki armou-o com o azevinho, guiou-o na direção do irmão,
02:24
and told Hodur to hurl with all his might.
34
144370
3901
e disse a Hodur para o atingir com toda a força.
02:28
The mistletoe pierced Baldur’s chest with deadly force.
35
148271
4567
O azevinho penetrou no peito de Baldur com uma força mortal.
02:32
The god’s light quickly flickered out, and despair swept over the crowd.
36
152838
5165
A luz do deus extinguiu-se rapidamente e o desespero percorreu a multidão.
02:38
Within moments, the impact of Baldur’s death could be felt
37
158003
3540
Em pouco tempo, o impacto da morte de Baldur
02:41
across the nine realms.
38
161543
2158
repercutiu-se pelos nove reinos.
02:43
But from the weeping masses, Hermod the Brave stepped forward.
39
163701
5005
Mas Hermod o Bravo destacou-se do meio das massas chorosas.
02:48
The warrior god believed that with the help of Odin’s mighty steed,
40
168706
3960
O deus guerreiro acreditava que, com a ajuda do poderoso corcel de Odin,
02:52
there was no plane he could not reach.
41
172666
2790
não havia planície onde não pudesse chegar.
02:55
He would travel to halls of Hel herself, and bring Baldur home.
42
175456
4920
Iria até aos salões da própria Hel, e trazer Baldur para casa.
03:00
The god rode for nine days and nine nights,
43
180376
3670
O deus cavalgou durante nove dias e nove noites,
03:04
past halls of corpses and over paths paved with bone.
44
184046
5305
transpôs salões de cadáveres e caminhos juncados de ossos.
03:09
When he finally reached the Queen of the Underworld,
45
189351
2880
Quando finalmente chegou à Rainha do Mundo Subterrâneo,
03:12
Hermod begged her to return Baldur to his family.
46
192231
3745
Hermod implorou-lhe que devolvesse Baldur à sua família.
03:15
Hel considered taking pity, but she wanted to know the extent of the gods’ mourning.
47
195976
5720
Hel dispôs-se a mostrar compaixão,
mas queria saber qual a extensão do desgosto dos deuses.
03:21
She agreed to relinquish Baldur’s soul—
48
201696
2850
Concordou em libertar a alma de Baldur
03:24
if Hermod could prove that every living thing wept at Baldur’s death.
49
204546
5262
se Hermod pudesse provar
que todos os seres vivos choravam a morte de Baldur.
03:29
Hermod shot back to the land of the living.
50
209808
2790
Hermod regressou ao reino dos vivos.
03:32
He met with every creature that Frigg visited earlier—
51
212598
3236
Encontrou-se com todas as criaturas que Frigg tinha visitado anteriormente
03:35
all of which cried for Baldur and begged for his return.
52
215834
4230
— todas elas choravam Baldur e imploravam o seu regresso.
03:40
Meanwhile, Loki watched Hermod’s mission with disdain.
53
220064
4580
Entretanto, Loki observava a missão de Hermod com desdém.
03:44
He would not let his work be so easily undone,
54
224644
3611
Não ia deixar que o seu trabalho fosse desfeito facilmente
03:48
but if he interfered too boldly it might reveal his hand in Baldur’s murder.
55
228255
5371
mas, se interferisse demasiado,
podia revelar o seu papel no assassínio de Baldur.
03:53
Disguising himself as a ferocious giant, he hid himself at Hermod’s final stop.
56
233626
7579
Disfarçando-se de gigante feroz, escondeu-se na última paragem de Hermod.
04:01
When the warrior came,
57
241205
1720
Quando o guerreiro chegou,
04:02
the howling wind and craggy rocks each declared their love for Baldur.
58
242925
4827
o vento sibilante e as rochas escarpadas declararam o seu amor por Baldur.
04:07
But the giant within spewed only contempt for the deceased.
59
247752
4370
Mas o gigante só demonstrou desprezo pelo falecido.
04:12
No matter how much Hermod begged, she would not shed a single tear.
60
252122
5583
Por mais que Hermod implorasse, ele não derramou uma única lágrima.
04:17
With his last hope dashed, the god began to mourn Baldur a second time.
61
257705
5717
Frustrada a sua última esperança,
o deus começou a chorar Baldur uma segunda vez.
04:23
But an echo from the cave rang out above his sobs.
62
263422
4392
Mas um eco da gruta sobressaiu acima dos seus soluços.
04:27
Loki’s twisted cackle was well-known to every Asgardian,
63
267814
4430
O cacarejar de Loki era bem conhecido de todos os habitantes de Asgard,
04:32
and Hermod realized he’d been tricked.
64
272244
3459
e Hermod percebeu que tinha sido enganado.
04:35
As he leapt to accost the trickster,
65
275703
2420
Quando deu um salto para apanhar o vigarista,
04:38
Loki took the form of a salmon and wriggled into the waterfall.
66
278123
3730
Loki tomou a forma de um salmão e mergulhou na cascata.
04:41
His escape was guaranteed, until Thor arrived at the scene.
67
281853
5762
Ali ficou protegido até Thor chegar ao local.
04:47
Dragging Loki back to the cave, the gods bound him with a poisonous serpent.
68
287615
5632
Arrastando Loki para a gruta,
os deuses amarraram-no com uma serpente venenosa.
04:53
Here, Loki would remain chained until the end of days—
69
293247
5103
Ali, Loki ficaria acorrentado até ao final dos tempos
04:58
the serpent dripping venom on his brow as punishment
70
298350
3770
— com a serpente a pingar veneno na testa dele, como castigo
05:02
for dousing Asgard’s brightest light.
71
302120
2806
por ele ter apagado a luz mais brilhante de Asgard.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7