The myth of Loki and the deadly mistletoe - Iseult Gillespie

2,794,609 views ・ 2020-12-01

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yasushi Aoki 校正: Tomoyuki Suzuki
00:07
Baldur— son of All Father Odin and Queen Frigg,
0
7363
4423
バルドルは 主神オーディンと 女王フリッグの息子で
00:11
husband of Nanna the Peaceful, and God of truth and light—
1
11786
5076
平和の女神ナンナを妻とする 真実と光の神で
00:16
was the gentlest and most beloved being in all of Asgard.
2
16862
4863
アスガルズ中で最も優しく 誰よりも愛される存在でした
00:21
In his great hall of Breidablik,
3
21725
2120
その宮殿ブレイザブリクの大広間では
00:23
Baldur’s soothing presence eased his subject’s woes.
4
23845
3800
心落ち着かせるバルドルの存在が 臣下の憂いを和らげていました
00:27
But lately, he was plagued by troubles of his own.
5
27645
3565
しかしバルドルにも最近 悩まされていることがありました
00:31
Every night, Baldur had gruesome visions foretelling his own imminent death.
6
31210
6617
自分に死が差し迫る恐ろしい夢を 毎晩見たのです
00:37
Determined to protect her son from these grim prophecies,
7
37827
3530
この不吉な予兆から 息子を守ろうと
00:41
Queen Frigg travelled across the nine realms,
8
41357
3813
女王フリッグは 九つの世界を巡り
00:45
begging all living things not to harm Baldur.
9
45170
3470
生きとし生けるものに バルドルを傷つけないよう懇願しました
00:48
Her grace moved each being she encountered.
10
48640
3180
出会ったものはすべて その優美さに心打たれ
00:51
Every animal and element, every plague and plant, every blade and bug
11
51820
5846
どんな動物も 自然の力も 流行り病も 植物も 刃も 虫も
00:57
gladly gave their word.
12
57666
2700
喜んで約束しました
01:00
Frigg returned to Breidablik, and threw a great feast to celebrate.
13
60366
4736
フリッグはブレイザブリクに戻ると 盛大な祝いの宴を開きました
01:05
Wine flowed freely, and soon the gods took turns testing Baldur’s immunity.
14
65102
6342
ワインをしこたま飲んだ神々は 代わる代わるバルドルの不死身さを試しだしました
01:11
Lurking in the corner, Loki rolled his eyes.
15
71444
3650
隅から見ていたロキは うんざりしていました
01:15
The trickster god had never cared for Baldur the Bright,
16
75094
3489
この悪戯者の神は 光の神バルドルを気遣ったことがなく
01:18
and found his new gift profoundly irritating.
17
78583
3540
その新たな資質を 苛立たしく思いました
01:22
Surely there was a flaw in Frigg’s plan.
18
82123
3410
フリッグの企てにも ほころびがあるに違いません
01:25
Taking the form of an old woman,
19
85533
2290
老婆に姿を変えると
01:27
Loki crept to Frigg’s side and feigned confusion.
20
87823
4170
ロキはフリッグの側に行き 困惑したふりをしました
01:31
Why were the gods attacking sweet Baldur, whom they all loved so dearly?
21
91993
6783
なぜ神々は 誰からも愛されるバルドルを 攻撃しているのか?
01:38
Frigg told her of the oaths, but the old woman pressed on.
22
98776
4430
フリッグは誓いのことを話しましたが 老婆は引き下がらず
01:43
Surely you didn’t receive a vow from everything, she asked.
23
103206
4667
あらゆるものから誓いを受けたわけでは ないだろうと聞きました
01:47
Frigg shrugged.
24
107873
1470
フリッグは肩をすくめ
01:49
The only being she hadn’t visited was mistletoe.
25
109343
3203
訪ねなかったのは ヤドリギくらいだと言いました
01:52
After all, what god could fear a trifling weed?
26
112546
4260
取るに足らない雑草を 恐れる者があるかと
01:56
At this, Loki dashed outside to find a sprig of mistletoe.
27
116806
3990
それを聞いたロキは ヤドリギの枝を探しに飛び出しました
02:00
When he returned, the festivities had grown even rowdier.
28
120796
4220
戻ってくると 宴は一層盛り上がっていましたが
02:05
But not every god was enjoying the party.
29
125016
3029
楽しんでいない神もいました
02:08
Baldur’s brother Hodur, who was blind and weapon-less, sat dejected.
30
128045
5381
バルドルの弟ホズルは 盲目で武器を持たず 取り残されていました
02:13
Seeing his opportunity,
31
133426
1750
これは利用できると見たロキは
02:15
the trickster slyly offered Hodur a chance to participate.
32
135176
4734
遊びに加わるよう ホズルに持ちかけました
02:19
Loki armed him with mistletoe, guided his aim towards his brother,
33
139910
4460
ロキはホズルにヤドリギを構えさせ 狙いをバルドルに向けると
02:24
and told Hodur to hurl with all his might.
34
144370
3901
力いっぱい打ち込むように 言いました
02:28
The mistletoe pierced Baldur’s chest with deadly force.
35
148271
4567
ヤドリギが バルドルの胸を 貫きました
02:32
The god’s light quickly flickered out, and despair swept over the crowd.
36
152838
5165
バルドルの光が消え その場に絶望が押し寄せました
02:38
Within moments, the impact of Baldur’s death could be felt
37
158003
3540
その瞬間 バルドルの死の衝撃が 九つの世界中で感じられました
02:41
across the nine realms.
38
161543
2158
02:43
But from the weeping masses, Hermod the Brave stepped forward.
39
163701
5005
嘆き悲しむ群衆の中から 勇気の神ヘルモーズが歩み出ました
02:48
The warrior god believed that with the help of Odin’s mighty steed,
40
168706
3960
オーディンの並外れた馬の助けがあれば 行けぬところはないと
02:52
there was no plane he could not reach.
41
172666
2790
戦士の神は考えました
02:55
He would travel to halls of Hel herself, and bring Baldur home.
42
175456
4920
ヘルの元へ赴き バルドルを取り戻そうと
03:00
The god rode for nine days and nine nights,
43
180376
3670
ヘルモーズは九日九晩 馬を駆り
03:04
past halls of corpses and over paths paved with bone.
44
184046
5305
骸の間を抜け 骨で敷き詰められた道を行きました
03:09
When he finally reached the Queen of the Underworld,
45
189351
2880
冥界の女王の元にたどり着くと
03:12
Hermod begged her to return Baldur to his family.
46
192231
3745
ヘルモーズはバルドルを家族の元に 帰してくれるよう頼みました
03:15
Hel considered taking pity, but she wanted to know the extent of the gods’ mourning.
47
195976
5720
ヘルは情けをかけようかとも考えましたが 神々の悼みがどれほど深いか知りたいと思い
03:21
She agreed to relinquish Baldur’s soul—
48
201696
2850
生きとし生けるものがバルドルのために 涙を流すことを示せたなら
03:24
if Hermod could prove that every living thing wept at Baldur’s death.
49
204546
5262
バルドルの魂を手放そうと 約束しました
03:29
Hermod shot back to the land of the living.
50
209808
2790
ヘルモーズは急ぎ 生者の地に戻ると
03:32
He met with every creature that Frigg visited earlier—
51
212598
3236
フリッグが訪れたあらゆる生き物に 会いましたが
03:35
all of which cried for Baldur and begged for his return.
52
215834
4230
みなバルドルのために涙を流し その帰還を願いました
03:40
Meanwhile, Loki watched Hermod’s mission with disdain.
53
220064
4580
それを苦々しく見ていたロキは
03:44
He would not let his work be so easily undone,
54
224644
3611
自分のしたことを 無にされたくありませんでしたが
03:48
but if he interfered too boldly it might reveal his hand in Baldur’s murder.
55
228255
5371
露骨に邪魔をすれば バルドル殺害に 噛んでいたのがバレてしまうかもしれません
03:53
Disguising himself as a ferocious giant, he hid himself at Hermod’s final stop.
56
233626
7579
恐ろしい巨人に姿を変えると ヘルモーズが最後に訪れる場所に身を潜めました
04:01
When the warrior came,
57
241205
1720
ヘルモーズがやってくると
04:02
the howling wind and craggy rocks each declared their love for Baldur.
58
242925
4827
唸る風とゴツゴツした岩が バルドルへの愛情を明言しましたが
04:07
But the giant within spewed only contempt for the deceased.
59
247752
4370
間にいた巨人は バルドルへの嫌悪を示しました
04:12
No matter how much Hermod begged, she would not shed a single tear.
60
252122
5583
ヘルモーズがどれほど頼んでも 巨人は一滴も涙を流しません
04:17
With his last hope dashed, the god began to mourn Baldur a second time.
61
257705
5717
最後の希望が打ち砕かれて ヘルモーズがバルドルを再び悼んでいると
04:23
But an echo from the cave rang out above his sobs.
62
263422
4392
その嘆きを打ち消す笑い声が 洞窟から轟きました
04:27
Loki’s twisted cackle was well-known to every Asgardian,
63
267814
4430
ロキの歪んだ笑い声は アスガルズの住人なら誰でも知っています
04:32
and Hermod realized he’d been tricked.
64
272244
3459
騙されていたことに気付いた ヘルモーズが
04:35
As he leapt to accost the trickster,
65
275703
2420
ロキに飛び掛かると
04:38
Loki took the form of a salmon and wriggled into the waterfall.
66
278123
3730
ロキは鮭の姿になって 滝に潜り込みました
04:41
His escape was guaranteed, until Thor arrived at the scene.
67
281853
5762
逃げおおせたかと思えたところで トールが現れました
04:47
Dragging Loki back to the cave, the gods bound him with a poisonous serpent.
68
287615
5632
トールはロキを洞窟に引きずり戻すと 毒蛇と一緒に縛り付けました
04:53
Here, Loki would remain chained until the end of days—
69
293247
5103
永久に縛られたロキの額には
04:58
the serpent dripping venom on his brow as punishment
70
298350
3770
毒蛇の毒が滴り落ち
アスガルズの光明を消したことを 罰しました
05:02
for dousing Asgard’s brightest light.
71
302120
2806
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7