The myth of Loki and the deadly mistletoe - Iseult Gillespie

2,908,734 views ・ 2020-12-01

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: C Cheng 校对人员: Yu Xie
00:07
Baldur— son of All Father Odin and Queen Frigg,
0
7363
4423
巴德尔—— 众神之王奥汀与王后弗丽嘉之子,
00:11
husband of Nanna the Peaceful, and God of truth and light—
1
11786
5076
是真理与光明之神, 也是和平之神楠娜的丈夫——
00:16
was the gentlest and most beloved being in all of Asgard.
2
16862
4863
是阿斯加德神域里最温柔, 最受人爱戴的生命体。
00:21
In his great hall of Breidablik,
3
21725
2120
在他的光明宫的大殿里,
00:23
Baldur’s soothing presence eased his subject’s woes.
4
23845
3800
巴德尔的存在就能 抚平臣民的苦恼。
00:27
But lately, he was plagued by troubles of his own.
5
27645
3565
但是,最近,他却被 因自己的麻烦而备受煎熬。
00:31
Every night, Baldur had gruesome visions foretelling his own imminent death.
6
31210
6617
每晚,巴德尔都会看到 预示着死亡的可怕幻象。
00:37
Determined to protect her son from these grim prophecies,
7
37827
3530
为了保护儿子免受 这些严酷预言的伤害,
00:41
Queen Frigg travelled across the nine realms,
8
41357
3813
王后弗丽嘉穿越九大世界,
00:45
begging all living things not to harm Baldur.
9
45170
3470
祈求众生不要伤害巴德尔。
00:48
Her grace moved each being she encountered.
10
48640
3180
她的风度打动了 她所遇到的每一个事物。
00:51
Every animal and element, every plague and plant, every blade and bug
11
51820
5846
每个动物、每种元素、每场灾祸、 每棵植物、每刃刀锋、每只虫子
00:57
gladly gave their word.
12
57666
2700
都高兴地许下了诺言。
01:00
Frigg returned to Breidablik, and threw a great feast to celebrate.
13
60366
4736
弗丽嘉回到光明宫,举行了 盛大的宴会以示庆祝。
01:05
Wine flowed freely, and soon the gods took turns testing Baldur’s immunity.
14
65102
6342
推杯换盏,众神们很快开始 轮流测试巴德尔的免疫力。
01:11
Lurking in the corner, Loki rolled his eyes.
15
71444
3650
隐藏在角落里的 邪神洛基翻着白眼。
01:15
The trickster god had never cared for Baldur the Bright,
16
75094
3489
这个欺骗之神从来没有 关心过光明的巴德尔,
01:18
and found his new gift profoundly irritating.
17
78583
3540
而且觉得他的新能力很恼人。
01:22
Surely there was a flaw in Frigg’s plan.
18
82123
3410
可以肯定的是, 弗丽嘉的计划里存在缺陷。
01:25
Taking the form of an old woman,
19
85533
2290
洛基化身为一位老妇,
01:27
Loki crept to Frigg’s side and feigned confusion.
20
87823
4170
悄悄地来到弗丽嘉的身边, 装出一副困惑的样子。
01:31
Why were the gods attacking sweet Baldur, whom they all loved so dearly?
21
91993
6783
为什么众神都在攻击他们 深爱着的温和的巴德尔?
01:38
Frigg told her of the oaths, but the old woman pressed on.
22
98776
4430
弗丽嘉把有关誓言的事告诉了她, 但是老妇人继续追问道:
01:43
Surely you didn’t receive a vow from everything, she asked.
23
103206
4667
您肯定没有得到 所有事物的誓言吧?
01:47
Frigg shrugged.
24
107873
1470
弗丽嘉耸了耸肩。
01:49
The only being she hadn’t visited was mistletoe.
25
109343
3203
她唯一没有拜访到的 是槲寄生枝条。
01:52
After all, what god could fear a trifling weed?
26
112546
4260
毕竟,神会怕一颗 微不足道的杂草什么呢?
01:56
At this, Loki dashed outside to find a sprig of mistletoe.
27
116806
3990
听到此处,洛基冲到外面, 去寻找一根带叶的槲寄生枝条。
02:00
When he returned, the festivities had grown even rowdier.
28
120796
4220
当他回来时, 庆祝活动变得更加混乱。
02:05
But not every god was enjoying the party.
29
125016
3029
但是,并不是每位神 都在享受这个聚会。
02:08
Baldur’s brother Hodur, who was blind and weapon-less, sat dejected.
30
128045
5381
巴德尔的兄弟,黑暗之神霍德尔 既看不见也没有武器,正沮丧地坐着。
02:13
Seeing his opportunity,
31
133426
1750
洛基抓到了机会,
02:15
the trickster slyly offered Hodur a chance to participate.
32
135176
4734
那个骗子狡猾地为霍德尔 提供了一个参与的机会。
02:19
Loki armed him with mistletoe, guided his aim towards his brother,
33
139910
4460
洛基用槲寄生枝条把他武装起来, 引导他瞄准了他的兄弟,
02:24
and told Hodur to hurl with all his might.
34
144370
3901
然后告诉霍德尔用全力 投出槲寄生枝条。
02:28
The mistletoe pierced Baldur’s chest with deadly force.
35
148271
4567
槲寄生枝条以致命的力量 刺入了巴德尔的胸腔。
02:32
The god’s light quickly flickered out, and despair swept over the crowd.
36
152838
5165
他的神光摇曳着熄灭了, 绝望席卷了人群。
02:38
Within moments, the impact of Baldur’s death could be felt
37
158003
3540
瞬间,整个九域都 感受到了巴德尔的死
02:41
across the nine realms.
38
161543
2158
所带来的冲击。
02:43
But from the weeping masses, Hermod the Brave stepped forward.
39
163701
5005
从哭泣的人群中, 勇敢的赫尔莫德走上前来。
02:48
The warrior god believed that with the help of Odin’s mighty steed,
40
168706
3960
这位战神相信, 在奥丁的骏马的帮助下,
02:52
there was no plane he could not reach.
41
172666
2790
没有达不成的计划。
02:55
He would travel to halls of Hel herself, and bring Baldur home.
42
175456
4920
他将到冥界女神海拉的大殿, 把巴德尔带回家。
03:00
The god rode for nine days and nine nights,
43
180376
3670
赫尔莫德骑了 9 天 9 夜,
03:04
past halls of corpses and over paths paved with bone.
44
184046
5305
经过了装满尸体的厅室 和用骨头铺就的小路。
03:09
When he finally reached the Queen of the Underworld,
45
189351
2880
当他终于见到冥界女王的时候,
03:12
Hermod begged her to return Baldur to his family.
46
192231
3745
赫尔莫德恳求她把 巴德尔归还给他的家庭。
03:15
Hel considered taking pity, but she wanted to know the extent of the gods’ mourning.
47
195976
5720
海拉是想帮助他的, 但是想要知道众神们哀悼的程度。
03:21
She agreed to relinquish Baldur’s soul—
48
201696
2850
她同意交还巴德尔的灵魂——
03:24
if Hermod could prove that every living thing wept at Baldur’s death.
49
204546
5262
前提是如果赫尔莫德能够证明 每一个生命都在为巴德尔的死而哭泣。
03:29
Hermod shot back to the land of the living.
50
209808
2790
赫尔莫德又迅速返回阳界。
03:32
He met with every creature that Frigg visited earlier—
51
212598
3236
他遇到了弗丽嘉早些时候 拜访过的每一个生物——
03:35
all of which cried for Baldur and begged for his return.
52
215834
4230
它们都在为巴德尔哭泣, 祈求他的回归。
03:40
Meanwhile, Loki watched Hermod’s mission with disdain.
53
220064
4580
同时,洛基在远处观望着 赫尔莫德的使命。
03:44
He would not let his work be so easily undone,
54
224644
3611
他不会让他这么容易地完成任务,
03:48
but if he interfered too boldly it might reveal his hand in Baldur’s murder.
55
228255
5371
但是,如果他干预得过于显眼,可能 会暴露他在这一场谋杀动的手脚。
03:53
Disguising himself as a ferocious giant, he hid himself at Hermod’s final stop.
56
233626
7579
他假扮成了一个凶恶的巨人, 躲在赫尔莫德的最后一站。
04:01
When the warrior came,
57
241205
1720
当武士到来时,
04:02
the howling wind and craggy rocks each declared their love for Baldur.
58
242925
4827
呼啸着的风和嶙峋的岩石 宣告了它们对巴德尔的爱。
04:07
But the giant within spewed only contempt for the deceased.
59
247752
4370
但是,其间的巨人只 吐露了对逝者的蔑视。
04:12
No matter how much Hermod begged, she would not shed a single tear.
60
252122
5583
不论赫尔莫德如何恳求, 他都不曾洒落一滴眼泪。
04:17
With his last hope dashed, the god began to mourn Baldur a second time.
61
257705
5717
当他最后的希望破灭时,赫尔莫德 开始再次为巴德尔哀悼。
04:23
But an echo from the cave rang out above his sobs.
62
263422
4392
但是,一个从山洞里传出的回声 清晰地响起,压过了他的抽泣。
04:27
Loki’s twisted cackle was well-known to every Asgardian,
63
267814
4430
洛基变态的嘎嘎笑声为 阿斯加德神域里每个人所知,
04:32
and Hermod realized he’d been tricked.
64
272244
3459
于是赫尔莫德意识到,他被骗了。
04:35
As he leapt to accost the trickster,
65
275703
2420
当他跃上前去与那个骗子搭话时,
04:38
Loki took the form of a salmon and wriggled into the waterfall.
66
278123
3730
洛基变身成一条鲑鱼, 扭动到了瀑布里。
04:41
His escape was guaranteed, until Thor arrived at the scene.
67
281853
5762
若不是雷神索尔突然出现, 他本可以逃之夭夭。
04:47
Dragging Loki back to the cave, the gods bound him with a poisonous serpent.
68
287615
5632
众神把洛基拖回到了山洞里, 用一条毒蛇把他绑了起来。
04:53
Here, Loki would remain chained until the end of days—
69
293247
5103
洛基将被绑在这里 直至世界末日——
04:58
the serpent dripping venom on his brow as punishment
70
298350
3770
毒蛇把毒汁滴落在他的眉毛上,
05:02
for dousing Asgard’s brightest light.
71
302120
2806
以惩罚他熄灭了阿斯加德 神域中最闪亮的光芒。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7