The myth of Loki and the deadly mistletoe - Iseult Gillespie

2,908,734 views ・ 2020-12-01

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Gözden geçirme: Gözde Alpçetin
00:07
Baldur— son of All Father Odin and Queen Frigg,
0
7363
4423
Tanrıların Tanrısı Odin ve Kraliçe Frigg’in oğlu,
00:11
husband of Nanna the Peaceful, and God of truth and light—
1
11786
5076
Barışçıl Nanna’nın kocası, Doğruluk ve Işık Tanrısı Balder
00:16
was the gentlest and most beloved being in all of Asgard.
2
16862
4863
tüm Asgard’ın en naziği ve en sevileniydi.
00:21
In his great hall of Breidablik,
3
21725
2120
Muhteşem salonu Breidablik'te
00:23
Baldur’s soothing presence eased his subject’s woes.
4
23845
3800
Balder’in huzur veren varlığı, halkının üzüntüsünü yatıştırırdı.
00:27
But lately, he was plagued by troubles of his own.
5
27645
3565
Fakat son zamanlarda, kendi dertleri başına bela olmuştu.
00:31
Every night, Baldur had gruesome visions foretelling his own imminent death.
6
31210
6617
Balder her gece yakında öleceğine dair dehşet verici rüyalar görüyordu.
00:37
Determined to protect her son from these grim prophecies,
7
37827
3530
Kraliçe Frigg, oğlunu bu tüyler ürpertici kehanetlerden korumaya kararlıydı.
00:41
Queen Frigg travelled across the nine realms,
8
41357
3813
Dokuz diyarı gezdi
00:45
begging all living things not to harm Baldur.
9
45170
3470
ve tüm canlılara, Balder’e zarar vermemeleri için yalvardı.
00:48
Her grace moved each being she encountered.
10
48640
3180
Onun yüceliği, karşılaştığı tüm varlıkları etkiledi.
00:51
Every animal and element, every plague and plant, every blade and bug
11
51820
5846
Tüm hayvanlar ve elementler, tüm vebalar ve ağaçlar,
tüm bıçaklar ve böcekler memnuniyetle söz verdiler.
00:57
gladly gave their word.
12
57666
2700
01:00
Frigg returned to Breidablik, and threw a great feast to celebrate.
13
60366
4736
Frigg Breidablik’e dönünce bunu kutlamak için bir ziyafet verdi.
01:05
Wine flowed freely, and soon the gods took turns testing Baldur’s immunity.
14
65102
6342
Şaraplar her yerden akıyordu
ve çok geçmeden tanrılar Balder’in bağışıklığını sırayla test ettiler.
01:11
Lurking in the corner, Loki rolled his eyes.
15
71444
3650
Köşede gizlenen Loki gözlerini devirdi.
01:15
The trickster god had never cared for Baldur the Bright,
16
75094
3489
Hilekâr tanrı Loki, Işık Saçan Balder’i hiçbir zaman umursamamıştı.
01:18
and found his new gift profoundly irritating.
17
78583
3540
Balder’in yeni yeteneğini de son derece rahatsız edici bulmuştu.
01:22
Surely there was a flaw in Frigg’s plan.
18
82123
3410
Şüphesiz Frigg'in planında bir hata vardı.
01:25
Taking the form of an old woman,
19
85533
2290
Loki yaşlı bir kadın kılığına girerek
01:27
Loki crept to Frigg’s side and feigned confusion.
20
87823
4170
Frigg'e yakınlaştı ve karmaşa yarattı.
01:31
Why were the gods attacking sweet Baldur, whom they all loved so dearly?
21
91993
6783
Neden tanrılar herkesin içtenlikle sevdiği değerli Balder’e saldırıyordu?
01:38
Frigg told her of the oaths, but the old woman pressed on.
22
98776
4430
Frigg, verilen kutsal yeminlerden bahsetti
ama yaşlı kadın konuşmaya devam ediyordu:
01:43
Surely you didn’t receive a vow from everything, she asked.
23
103206
4667
“Elbette her şey kutsal yemin etmemiştir” dedi.
01:47
Frigg shrugged.
24
107873
1470
Frigg omuz silkti.
01:49
The only being she hadn’t visited was mistletoe.
25
109343
3203
Ziyaret etmediği tek varlık ökse otuydu.
01:52
After all, what god could fear a trifling weed?
26
112546
4260
Hangi tanrı önemsiz bir ottan korkardı ki?
01:56
At this, Loki dashed outside to find a sprig of mistletoe.
27
116806
3990
Bunun üzerine, Loki bir parça ökse otu bulmak için hızla dışarı koştu.
02:00
When he returned, the festivities had grown even rowdier.
28
120796
4220
Döndüğünde şenlik daha da coşkulu olmaya başlamıştı.
Fakat partideki tüm tanrılar eğlenmiyordu.
02:05
But not every god was enjoying the party.
29
125016
3029
02:08
Baldur’s brother Hodur, who was blind and weapon-less, sat dejected.
30
128045
5381
Balder’in kör ve zararsız kardeşi Hod, hüzünlü bir şekilde oturuyordu.
02:13
Seeing his opportunity,
31
133426
1750
Fırsatı yakalayan hilekâr Loki,
02:15
the trickster slyly offered Hodur a chance to participate.
32
135176
4734
sinsice yaklaşarak Hod’a partiye katılma şansı sundu.
02:19
Loki armed him with mistletoe, guided his aim towards his brother,
33
139910
4460
Loki, ökse otundan yaptığı oku Hod'a verdi
ve ona kardeşi Balder'i nişan aldırarak
02:24
and told Hodur to hurl with all his might.
34
144370
3901
olanca kuvvetiyle bu oku atmasını söyledi.
02:28
The mistletoe pierced Baldur’s chest with deadly force.
35
148271
4567
Ökse otu Balder’in göğsünü ölümcül bir hızla deldi.
02:32
The god’s light quickly flickered out, and despair swept over the crowd.
36
152838
5165
Tanrı Balder’in ışığı hızla söndü ve kalabalığı hüzün sardı.
Dakikalar içinde, dokuz diyar boyunca
02:38
Within moments, the impact of Baldur’s death could be felt
37
158003
3540
02:41
across the nine realms.
38
161543
2158
Balder’in ölümünün etkisi hissedilir olmuştu.
02:43
But from the weeping masses, Hermod the Brave stepped forward.
39
163701
5005
Ağlayan kalabalığın içinden Cesur Hermod belirdi.
02:48
The warrior god believed that with the help of Odin’s mighty steed,
40
168706
3960
Savaşçı tanrı, Odin'in kudretli atıyla
02:52
there was no plane he could not reach.
41
172666
2790
her yere ulaşabileceğine inanıyordu.
02:55
He would travel to halls of Hel herself, and bring Baldur home.
42
175456
4920
Hel’in yeraltı dünyasına gidip Balder’i evine döndürebilirdi.
03:00
The god rode for nine days and nine nights,
43
180376
3670
Tanrı Hermod dokuz gün dokuz gece atıyla yollardaydı.
03:04
past halls of corpses and over paths paved with bone.
44
184046
5305
Cesetlerin yanından, kemiklerle dolu yollardan geçti.
03:09
When he finally reached the Queen of the Underworld,
45
189351
2880
Sonunda yeraltı dünyasının kraliçesine ulaştığında
03:12
Hermod begged her to return Baldur to his family.
46
192231
3745
Balder’i ailesine geri vermesi için ona yalvardı.
03:15
Hel considered taking pity, but she wanted to know the extent of the gods’ mourning.
47
195976
5720
Kraliçe insaf etmeyi düşündü
ama tanrıların ne kadar yas tuttuğunu bilmek istedi.
03:21
She agreed to relinquish Baldur’s soul—
48
201696
2850
Balder’in ruhunu serbest bırakmaya bir şartla razı geldi—
03:24
if Hermod could prove that every living thing wept at Baldur’s death.
49
204546
5262
Hermod'un, yaşayan tüm canlıların
Balder’in ölümüne ağladığını kanıtlayabilmesi gerekiyordu.
03:29
Hermod shot back to the land of the living.
50
209808
2790
Hermod yaşayanların diyarına hızla geri döndü.
03:32
He met with every creature that Frigg visited earlier—
51
212598
3236
Frigg’in daha önce ziyaret ettiği tüm varlıklarla tanıştı
03:35
all of which cried for Baldur and begged for his return.
52
215834
4230
ve bu varlıkların hepsi Balder’in ölümüne ağlayıp
geri dönmesi için yalvardılar.
03:40
Meanwhile, Loki watched Hermod’s mission with disdain.
53
220064
4580
Bu sırada Loki, Hermod’un bu çabasını alaycı bir şekilde izliyordu.
03:44
He would not let his work be so easily undone,
54
224644
3611
Çabalarının boşa gitmesine kolay kolay izin vermezdi
03:48
but if he interfered too boldly it might reveal his hand in Baldur’s murder.
55
228255
5371
fakat bu duruma açıkça müdahale ederse
Balder’in ölümünde parmağı olduğu ortaya çıkabilirdi.
03:53
Disguising himself as a ferocious giant, he hid himself at Hermod’s final stop.
56
233626
7579
Vahşi bir dev kılığına girerek
Hermod'un uğrayacağı son yerde gizlendi.
04:01
When the warrior came,
57
241205
1720
Savaşçı Hermod geldiğinde
04:02
the howling wind and craggy rocks each declared their love for Baldur.
58
242925
4827
uğultulu rüzgarlar ve sarp kayalıklar Balder’e olan sevgilerini beyan ettiler.
04:07
But the giant within spewed only contempt for the deceased.
59
247752
4370
Fakat içeride saklanan dev sadece Balder'e olan nefretini püskürdü.
04:12
No matter how much Hermod begged, she would not shed a single tear.
60
252122
5583
Hermod ne kadar yalvarsa da
dev, tek damla gözyaşı dökmüyordu.
04:17
With his last hope dashed, the god began to mourn Baldur a second time.
61
257705
5717
Son umudu da suya düşünce
tanrı Hermod bir kez daha Balder’in yasını tutmaya başladı.
04:23
But an echo from the cave rang out above his sobs.
62
263422
4392
Fakat mağaradan gelen bir yankı ağlamasını bastırmıştı.
04:27
Loki’s twisted cackle was well-known to every Asgardian,
63
267814
4430
Loki’nin sinir bozucu gülüşünü tüm Asgardlılar bilirdi.
04:32
and Hermod realized he’d been tricked.
64
272244
3459
Hermod kandırıldığını anladı.
04:35
As he leapt to accost the trickster,
65
275703
2420
Hermod hilekârı yakalamak için sıçrayınca
04:38
Loki took the form of a salmon and wriggled into the waterfall.
66
278123
3730
Loki somon balığı şeklini aldı ve şelalenin içine daldı.
04:41
His escape was guaranteed, until Thor arrived at the scene.
67
281853
5762
Thor oraya gelene kadar kaçmayı başarmıştı.
04:47
Dragging Loki back to the cave, the gods bound him with a poisonous serpent.
68
287615
5632
Tanrılar Loki’yi tekrar mağaraya sürüklediler
ve zehirli bir yılanla onu bağladılar.
04:53
Here, Loki would remain chained until the end of days—
69
293247
5103
Loki burada sonsuza kadar zincirli kalacaktı
04:58
the serpent dripping venom on his brow as punishment
70
298350
3770
ve Asgard’ın en parlak ışığını söndürmenin cezası olarak
05:02
for dousing Asgard’s brightest light.
71
302120
2806
bağlandığı yılan yüzüne zehrini akıtacaktı.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7