The myth of Loki and the deadly mistletoe - Iseult Gillespie

2,908,734 views ・ 2020-12-01

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Lữ Gia Hân Reviewer: Nhu PHAM
00:07
Baldur— son of All Father Odin and Queen Frigg,
0
7363
4423
Baldur - con trai của Cha Chung Odin và Nữ hoàng Frigg,
00:11
husband of Nanna the Peaceful, and God of truth and light—
1
11786
5076
chồng của Nanna Hòa bình, nữ thần của sự thật và ánh sáng -
00:16
was the gentlest and most beloved being in all of Asgard.
2
16862
4863
là vị thần hiền hậu và được yêu mến nhất toàn cõi Asgard.
00:21
In his great hall of Breidablik,
3
21725
2120
Trong cung điện Breidablik nguy nga,
00:23
Baldur’s soothing presence eased his subject’s woes.
4
23845
3800
sự hiện diện của Baldur dịu dàng làm vơi nỗi khổ của muôn người.
00:27
But lately, he was plagued by troubles of his own.
5
27645
3565
Nhưng gần đây, ngài ấy phiền muộn vì các rắc rối của riêng mình.
00:31
Every night, Baldur had gruesome visions foretelling his own imminent death.
6
31210
6617
Mỗi đêm, Baldur mơ thấy những cơn ác mộng đáng sợ
báo trước cái chết sắp xảy đến với mình.
00:37
Determined to protect her son from these grim prophecies,
7
37827
3530
Quyết tâm bảo vệ con trai khỏi những điềm báo nghiệt ngã,
00:41
Queen Frigg travelled across the nine realms,
8
41357
3813
Nữ hoàng Frigg đã đi khắp chín cõi,
00:45
begging all living things not to harm Baldur.
9
45170
3470
cầu xin muôn loài đừng làm hại Baldur.
00:48
Her grace moved each being she encountered.
10
48640
3180
Sự thành tâm của nữ hoàng đã làm cảm động mọi loài.
00:51
Every animal and element, every plague and plant, every blade and bug
11
51820
5846
Mọi sinh vật và cây cối, nguyên tố và nguồn bệnh,
mọi lưỡi kiếm và sâu bọ
00:57
gladly gave their word.
12
57666
2700
đều vui lòng giữ lời hứa.
01:00
Frigg returned to Breidablik, and threw a great feast to celebrate.
13
60366
4736
Nữ hoàng Frigg trở về Breidablik và tổ chức một buổi tiệc mừng linh đình.
01:05
Wine flowed freely, and soon the gods took turns testing Baldur’s immunity.
14
65102
6342
Rượu mừng bất tận,
các vị thần sau đó thay phiên nhau kiểm chứng sự miễn tử của Baldur.
01:11
Lurking in the corner, Loki rolled his eyes.
15
71444
3650
Lấp ló ở một góc, Loki đảo mắt khinh thường.
01:15
The trickster god had never cared for Baldur the Bright,
16
75094
3489
Vị thần bịp bợm này chưa bao giờ yêu quý thần Ánh sáng Baldur,
01:18
and found his new gift profoundly irritating.
17
78583
3540
và cảm thấy vô cùng khó chịu với năng lực mới của ngài ấy.
01:22
Surely there was a flaw in Frigg’s plan.
18
82123
3410
Chắn chắn sẽ có một kẽ hở trong kế hoạch của nữ hoàng Frigg.
01:25
Taking the form of an old woman,
19
85533
2290
Hóa thân thành một bà lão,
01:27
Loki crept to Frigg’s side and feigned confusion.
20
87823
4170
Loki thận trọng đến bên cạnh nữ hoàng, vờ tỏ ra bối rối.
01:31
Why were the gods attacking sweet Baldur, whom they all loved so dearly?
21
91993
6783
Vì sao các thần lại tấn công Baldur, người mà mọi loài rất đỗi yêu thương?
01:38
Frigg told her of the oaths, but the old woman pressed on.
22
98776
4430
Frigg kể về lời hứa, nhưng bà lão vẫn tiếp tục.
01:43
Surely you didn’t receive a vow from everything, she asked.
23
103206
4667
Ta chắc rằng người không nhận được lời thề từ mọi loài, bà lão nói.
01:47
Frigg shrugged.
24
107873
1470
Frigg nhún vai.
01:49
The only being she hadn’t visited was mistletoe.
25
109343
3203
Loài vật duy nhất nữ hoàng không ghé thăm chính là cây tầm gửi.
01:52
After all, what god could fear a trifling weed?
26
112546
4260
Vị thần nào lại sợ loài cỏ dại nhỏ nhoi cơ chứ?
01:56
At this, Loki dashed outside to find a sprig of mistletoe.
27
116806
3990
Nghe được điều này, Loki vội lao đi tìm một nhánh tầm gửi.
02:00
When he returned, the festivities had grown even rowdier.
28
120796
4220
Khi trở lại, bữa tiệc mừng đã trở nên huyên náo hơn.
Nhưng không phải mọi vị thần đều nhập cuộc vui.
02:05
But not every god was enjoying the party.
29
125016
3029
02:08
Baldur’s brother Hodur, who was blind and weapon-less, sat dejected.
30
128045
5381
Hodur, anh trai của Baldur, mù lòa và không có vũ khí,
đang ngồi chán nản.
02:13
Seeing his opportunity,
31
133426
1750
Nhận thấy cơ hội,
02:15
the trickster slyly offered Hodur a chance to participate.
32
135176
4734
Loki ranh mãnh giúp Hodur nhập cuộc.
02:19
Loki armed him with mistletoe, guided his aim towards his brother,
33
139910
4460
Hắn đưa Hodur nhánh tầm gửi, hướng tay ngài ấy về phía em trai mình,
02:24
and told Hodur to hurl with all his might.
34
144370
3901
và bảo Hodur hãy dùng hết sức mà bắn.
02:28
The mistletoe pierced Baldur’s chest with deadly force.
35
148271
4567
Nhành tầm gửi xuyên qua ngực Baldur với một lực chí tử.
02:32
The god’s light quickly flickered out, and despair swept over the crowd.
36
152838
5165
Hào quang của vị thần mau chóng tàn lụi, và đám đông chìm trong thất vọng.
Trong phút chốc, tin tức về cái chết của Baldur
02:38
Within moments, the impact of Baldur’s death could be felt
37
158003
3540
02:41
across the nine realms.
38
161543
2158
lan khắp chín cõi.
02:43
But from the weeping masses, Hermod the Brave stepped forward.
39
163701
5005
Nhưng giữa đám đông than khóc, Hermod, thần Dũng cảm đã lên tiếng.
02:48
The warrior god believed that with the help of Odin’s mighty steed,
40
168706
3960
Vị thần chiến binh tin rằng được chiến mã dũng mãnh của Odin giúp sức,
02:52
there was no plane he could not reach.
41
172666
2790
ngài ấy có thể đi đến bất cứ đâu.
02:55
He would travel to halls of Hel herself, and bring Baldur home.
42
175456
4920
Ngài sẽ đến lâu đài của thần Hel và mang Baldur trở về.
03:00
The god rode for nine days and nine nights,
43
180376
3670
Vị thần cưỡi ngựa đi suốt chín ngày chín đêm,
03:04
past halls of corpses and over paths paved with bone.
44
184046
5305
băng qua trùng trùng thi thế và những con đường phủ đầy xương.
03:09
When he finally reached the Queen of the Underworld,
45
189351
2880
Khi gặp Nữ hoàng Cõi âm,
03:12
Hermod begged her to return Baldur to his family.
46
192231
3745
Hermod cầu xin nàng hãy cho Baldur trở về với gia đình.
03:15
Hel considered taking pity, but she wanted to know the extent of the gods’ mourning.
47
195976
5720
Hel định rủ lòng thương xót,
nhưng nàng ta muốn biết các chư thần khóc thương đến độ nào.
03:21
She agreed to relinquish Baldur’s soul—
48
201696
2850
Nàng đồng ý thả linh hồn của Baldur đi
03:24
if Hermod could prove that every living thing wept at Baldur’s death.
49
204546
5262
nếu Hermod có thể chứng minh mọi loài đều khóc thương cho các chết của Baldur.
03:29
Hermod shot back to the land of the living.
50
209808
2790
Trở về cõi dương,
03:32
He met with every creature that Frigg visited earlier—
51
212598
3236
Hermod gặp mọi loài mà Frigg đã ghé thăm trước đó,
03:35
all of which cried for Baldur and begged for his return.
52
215834
4230
tất cả đều khóc thương Baldur và cầu xin ngài ấy sống lại.
03:40
Meanwhile, Loki watched Hermod’s mission with disdain.
53
220064
4580
Trong khi đó, Loki khinh thường dõi theo Hermod.
03:44
He would not let his work be so easily undone,
54
224644
3611
Hắn sẽ không để kế hoạch của mình bị hủy hoại dễ dàng như vậy,
03:48
but if he interfered too boldly it might reveal his hand in Baldur’s murder.
55
228255
5371
nhưng nếu bứt dây động rừng,
việc hắn nhúng tay vào cái chết của Baldur sẽ bại lộ.
03:53
Disguising himself as a ferocious giant, he hid himself at Hermod’s final stop.
56
233626
7579
Biến thành một mụ khổng lồ thô lỗ, hắn ẩn mình chờ Hermod ở trạm cuối cùng.
04:01
When the warrior came,
57
241205
1720
Khi vị thần chiến binh đến,
04:02
the howling wind and craggy rocks each declared their love for Baldur.
58
242925
4827
cơn gió rít và hang đá lởm chởm đều xác nhận tình yêu mến Baldur.
04:07
But the giant within spewed only contempt for the deceased.
59
247752
4370
Nhưng mụ khổng lồ bên trong chỉ bày tỏ sự khinh bỉ người đã khuất.
04:12
No matter how much Hermod begged, she would not shed a single tear.
60
252122
5583
Bất kể Hermod cầu xin thế nào, mụ ta không rơi lấy một giọt lệ.
04:17
With his last hope dashed, the god began to mourn Baldur a second time.
61
257705
5717
Niềm hi vọng cuối cùng tan biến, thần khóc thương cho Baldur một lần nữa.
04:23
But an echo from the cave rang out above his sobs.
62
263422
4392
Nhưng một tiếng vọng trong hang lấn át tiếng khóc của thần.
04:27
Loki’s twisted cackle was well-known to every Asgardian,
63
267814
4430
Giọng cười tai quái của Loki vốn đã quá quen với người dân Asgard,
04:32
and Hermod realized he’d been tricked.
64
272244
3459
và Hermod nhận ra mình đã bị chơi khăm.
04:35
As he leapt to accost the trickster,
65
275703
2420
Khi thần nhảy vọt lên để bắt lấy kẻ lừa lọc này,
04:38
Loki took the form of a salmon and wriggled into the waterfall.
66
278123
3730
Loki biến thành một con cá hồi và nhanh chóng lẫn vào thác nước.
04:41
His escape was guaranteed, until Thor arrived at the scene.
67
281853
5762
Cuộc chạy trốn trót lọt cho đến khi thần Thor xuất hiện.
04:47
Dragging Loki back to the cave, the gods bound him with a poisonous serpent.
68
287615
5632
Lôi Loki trở lại hang động, hai vị thần trói hắn bằng một con rắn độc.
04:53
Here, Loki would remain chained until the end of days—
69
293247
5103
Tại đây, Loki sẽ mãi bị trói chặt đến lúc chết,
04:58
the serpent dripping venom on his brow as punishment
70
298350
3770
và bị con rắn nhỏ chất độc vào trán như sự trừng phạt
05:02
for dousing Asgard’s brightest light.
71
302120
2806
cho việc dập tắt ánh sáng rực rỡ nhất của Asgard.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7