The myth of Loki and the deadly mistletoe - Iseult Gillespie

2,794,609 views ・ 2020-12-01

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Alsa Saal
00:07
Baldur— son of All Father Odin and Queen Frigg,
0
7363
4423
באלדור -- בנו של אבי-הכל אודין והמלכה פריג,
00:11
husband of Nanna the Peaceful, and God of truth and light—
1
11786
5076
בעלה של נאנה הרגועה, ואלת האמת והאור --
00:16
was the gentlest and most beloved being in all of Asgard.
2
16862
4863
היה הישות הכי אהובה ועדינה בכל אסגארד.
00:21
In his great hall of Breidablik,
3
21725
2120
באולם הגדול שלו של בריידאבליק,
00:23
Baldur’s soothing presence eased his subject’s woes.
4
23845
3800
הנוכחות המרגיעה של באלדור הרגיעה את הפחדים של הנתינים שלו.
00:27
But lately, he was plagued by troubles of his own.
5
27645
3565
אבל לאחרונה, הוא היה טרוד בצרות משלו.
00:31
Every night, Baldur had gruesome visions foretelling his own imminent death.
6
31210
6617
כל לילה, לבאלדור היו חלומות נוראיים שחוזים את מותו המתקרב.
00:37
Determined to protect her son from these grim prophecies,
7
37827
3530
נחושה להגן על בנה מהנבואות העגומות האלו,
00:41
Queen Frigg travelled across the nine realms,
8
41357
3813
המלכה פריג סיירה לרוחב כל תשע הממלכות,
00:45
begging all living things not to harm Baldur.
9
45170
3470
והתחננה בפני כל היצורים החיים לא לפגוע בבאלדור.
00:48
Her grace moved each being she encountered.
10
48640
3180
תחנוניה הניעו כל יצור בו היא נפגשה.
00:51
Every animal and element, every plague and plant, every blade and bug
11
51820
5846
כל חיה ואלמנט, כל מטרד וכל צמח, כל עלה וחרק
00:57
gladly gave their word.
12
57666
2700
נתנו בשמחה את מילתם.
01:00
Frigg returned to Breidablik, and threw a great feast to celebrate.
13
60366
4736
פריג חזרה לבריידאבליק, וקיימה משתה גדול כדי לחגוג.
01:05
Wine flowed freely, and soon the gods took turns testing Baldur’s immunity.
14
65102
6342
יין זרם בחופשיות, ובמהרה האלים בזה אחר זה בדקו את החסינות של באלדור.
01:11
Lurking in the corner, Loki rolled his eyes.
15
71444
3650
אורב בפינה, לוקי מגלגל את עיניו.
01:15
The trickster god had never cared for Baldur the Bright,
16
75094
3489
לאל התעלולן מעולם לא היה אכפת מבאלדור הנבון,
01:18
and found his new gift profoundly irritating.
17
78583
3540
והוא חשב שהכשרון החדש שלו מרגיז מאד.
01:22
Surely there was a flaw in Frigg’s plan.
18
82123
3410
ברור שהיה פגם בתוכניתה של פריג.
01:25
Taking the form of an old woman,
19
85533
2290
הוא לבש צורה של אישה זקנה,
01:27
Loki crept to Frigg’s side and feigned confusion.
20
87823
4170
לוקי הזדחל לצידה של פריג והעמיד פני מבולבלת.
01:31
Why were the gods attacking sweet Baldur, whom they all loved so dearly?
21
91993
6783
למה האלים תקפו את באלדור המתוק, שהם כל כך אהבו?
01:38
Frigg told her of the oaths, but the old woman pressed on.
22
98776
4430
פריג סיפרה לה על השבועה, אבל האישה הזקנה לחצה.
01:43
Surely you didn’t receive a vow from everything, she asked.
23
103206
4667
ברור שלא קיבלת שבועה מכולם, היא שאלה.
01:47
Frigg shrugged.
24
107873
1470
פריג משכה בכתפיה.
01:49
The only being she hadn’t visited was mistletoe.
25
109343
3203
הישות היחידה שהיא לא ביקרה היתה הדבקון.
01:52
After all, what god could fear a trifling weed?
26
112546
4260
אחרי הכל, איזה אל יכול לפחד מעשב חסר ערך?
01:56
At this, Loki dashed outside to find a sprig of mistletoe.
27
116806
3990
וכך, לוקי מיהר החוצה כדי למצוא ענף דבקון.
02:00
When he returned, the festivities had grown even rowdier.
28
120796
4220
כשחזר, המסיבות הפכו אפילו יותר פרועות.
02:05
But not every god was enjoying the party.
29
125016
3029
אבל לא כל האלים נהנו מהמסיבה.
02:08
Baldur’s brother Hodur, who was blind and weapon-less, sat dejected.
30
128045
5381
אחיו של באלדור האדור, שהיה עיוור וללא נשק, ישב דחוי.
02:13
Seeing his opportunity,
31
133426
1750
רואה את ההזדמנות שלו,
02:15
the trickster slyly offered Hodur a chance to participate.
32
135176
4734
התעלולן הציע בערמומיות להודור סיכוי להשתתף.
02:19
Loki armed him with mistletoe, guided his aim towards his brother,
33
139910
4460
לוקי חימש אותו בדבקון, והנחה אותו לכיוון אחיו,
02:24
and told Hodur to hurl with all his might.
34
144370
3901
ואמר להודור לירות בכל כוחו.
02:28
The mistletoe pierced Baldur’s chest with deadly force.
35
148271
4567
הדבקון חדר לחזה של באלדור עם כוח קטלני.
02:32
The god’s light quickly flickered out, and despair swept over the crowd.
36
152838
5165
אור האל הבהב וכבה במהירות, ויאוש אפף את הקהל.
02:38
Within moments, the impact of Baldur’s death could be felt
37
158003
3540
תוך רגעים, ניתן היה להרגיש את ההשפעה של מותו של באלדור
02:41
across the nine realms.
38
161543
2158
ברחבי תשע הממלכות.
02:43
But from the weeping masses, Hermod the Brave stepped forward.
39
163701
5005
אבל מתוך ההמון המתייפח, הרמונד הגיבור צעד קדימה.
02:48
The warrior god believed that with the help of Odin’s mighty steed,
40
168706
3960
האל הלוחם האמין שעם עזרת הסוס החזק של אודין,
02:52
there was no plane he could not reach.
41
172666
2790
לא היה מישור שלא היה יכול להגיע אליו.
02:55
He would travel to halls of Hel herself, and bring Baldur home.
42
175456
4920
הוא יתור את חללי הגהנום עצמם, ויביא את באלדור הביתה.
03:00
The god rode for nine days and nine nights,
43
180376
3670
האל רכב במשך תשעה ימים ותשעה לילות,
03:04
past halls of corpses and over paths paved with bone.
44
184046
5305
לרוחב אולמות גופות ומעברים מרובדים בעצמות.
03:09
When he finally reached the Queen of the Underworld,
45
189351
2880
כשהוא הגיע לבסוף למלכת העולם התחתון,
03:12
Hermod begged her to return Baldur to his family.
46
192231
3745
הרמוד התחנן בפניה שתחזיר את באלדור למשפחתו.
03:15
Hel considered taking pity, but she wanted to know the extent of the gods’ mourning.
47
195976
5720
הל שקלה לרחם, אבל היא רצתה לדעת מה היקף האבל של האלים.
03:21
She agreed to relinquish Baldur’s soul—
48
201696
2850
היא הסכימה לוותר על נשמתו של באלדור --
03:24
if Hermod could prove that every living thing wept at Baldur’s death.
49
204546
5262
אם הרמוד יוכל להוכיח שכל נפש חיה בכתה על מותו של באלדור.
03:29
Hermod shot back to the land of the living.
50
209808
2790
הרמוד טס חזרה לארץ החיים.
03:32
He met with every creature that Frigg visited earlier—
51
212598
3236
הוא נפגש עם כל יצור שפריג פגשה קודם לכן --
03:35
all of which cried for Baldur and begged for his return.
52
215834
4230
כולם בכו על באלדור והתחננו לחזרתו.
03:40
Meanwhile, Loki watched Hermod’s mission with disdain.
53
220064
4580
בינתיים, לוקי צפה במשימה של הרמוד בבוז.
03:44
He would not let his work be so easily undone,
54
224644
3611
הוא לא יתן לעבודתו לרדת לטמיון בקלות כזו,
03:48
but if he interfered too boldly it might reveal his hand in Baldur’s murder.
55
228255
5371
אבל אם הוא יפריע באופן חד מדי הוא אולי יגלה את חלקו ברצח של באלדור.
03:53
Disguising himself as a ferocious giant, he hid himself at Hermod’s final stop.
56
233626
7579
על ידי הסוואהו כמפלצת אכזרית, הוא החביא את עצמו בתחנתו האחרונה של הרמוד.
04:01
When the warrior came,
57
241205
1720
כשהלוחם הגיע,
04:02
the howling wind and craggy rocks each declared their love for Baldur.
58
242925
4827
הרוח הנוהמת והסלעים החדים כולם הכריזו על אהבתם לבאלדור.
04:07
But the giant within spewed only contempt for the deceased.
59
247752
4370
אבל הענק בפנים פלט את הזלזול שלו למנוח.
04:12
No matter how much Hermod begged, she would not shed a single tear.
60
252122
5583
לא משנה כמה הרמוד התחנן, היא לא הזילה דמעה.
04:17
With his last hope dashed, the god began to mourn Baldur a second time.
61
257705
5717
כשתקוותו האחרונה נעלמה, האל החל להתאבל על באלדור שוב.
04:23
But an echo from the cave rang out above his sobs.
62
263422
4392
אבל הד מהמערה צלצל מעל יבבותיו.
04:27
Loki’s twisted cackle was well-known to every Asgardian,
63
267814
4430
הגיחוך המעוות של לוקי היה ידוע לכל אסגארדי,
04:32
and Hermod realized he’d been tricked.
64
272244
3459
והרמוד הבין שרימו אותו.
04:35
As he leapt to accost the trickster,
65
275703
2420
כשזינק על התעלולן,
04:38
Loki took the form of a salmon and wriggled into the waterfall.
66
278123
3730
לוקי לבש צורה של סלמון והתפתל למפל.
04:41
His escape was guaranteed, until Thor arrived at the scene.
67
281853
5762
הבריחה שלו היתה מובטחת, עד שתור הגיע לזירה.
04:47
Dragging Loki back to the cave, the gods bound him with a poisonous serpent.
68
287615
5632
הוא משך את לוקי חזרה למערה, האלים קשרו אותו עם נחש ארסי.
04:53
Here, Loki would remain chained until the end of days—
69
293247
5103
פה, לוקי ישאר קשור עד סוף ימיו --
04:58
the serpent dripping venom on his brow as punishment
70
298350
3770
הנחש טיפטף ארס על הגבה שלו בתור עונש
05:02
for dousing Asgard’s brightest light.
71
302120
2806
על כך שכיבה את האור הגדול ביותר של אסגארד.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7