The myth of Loki and the deadly mistletoe - Iseult Gillespie

2,794,609 views ・ 2020-12-01

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Florencia Bracamonte Revisor: Paula Motter
00:07
Baldur— son of All Father Odin and Queen Frigg,
0
7363
4423
Balder, hijo del dios Odín y la reina Frigg,
00:11
husband of Nanna the Peaceful, and God of truth and light—
1
11786
5076
esposo de Nanna la Pacífica, y dios de la verdad y la luz,
00:16
was the gentlest and most beloved being in all of Asgard.
2
16862
4863
era el ser más amable y amado en todo Asgard.
00:21
In his great hall of Breidablik,
3
21725
2120
En Breidablik, su gran salón,
00:23
Baldur’s soothing presence eased his subject’s woes.
4
23845
3800
la presencia tranquila de Balder aliviaba las penas de sus súbditos.
00:27
But lately, he was plagued by troubles of his own.
5
27645
3565
Pero últimamente, se había sentido atormentado por sus propios problemas.
00:31
Every night, Baldur had gruesome visions foretelling his own imminent death.
6
31210
6617
Todas las noches,
Balder tenía visiones espantosas que presagiaban su inminente muerte.
00:37
Determined to protect her son from these grim prophecies,
7
37827
3530
Decidida a proteger a su hijo de estas oscuras profecías,
00:41
Queen Frigg travelled across the nine realms,
8
41357
3813
la reina Frigg viajó por los nueve reinos
00:45
begging all living things not to harm Baldur.
9
45170
3470
suplicando a todas las criaturas vivientes que no lastimaran a Balder.
00:48
Her grace moved each being she encountered.
10
48640
3180
Su bondad conmovió a todos los seres con que se encontró.
00:51
Every animal and element, every plague and plant, every blade and bug
11
51820
5846
Cada animal y elemento, cada plaga y planta, cada espada y cada insecto
00:57
gladly gave their word.
12
57666
2700
dio con gusto su palabra.
01:00
Frigg returned to Breidablik, and threw a great feast to celebrate.
13
60366
4736
Frigg regresó a Breidablik y ofreció un gran festín para celebrar.
01:05
Wine flowed freely, and soon the gods took turns testing Baldur’s immunity.
14
65102
6342
El vino abundaba y pronto los dioses se turnaron
para poner a prueba la inmunidad de Balder.
01:11
Lurking in the corner, Loki rolled his eyes.
15
71444
3650
Acechando en un rincón, Loki hizo un ademán de fastidio.
01:15
The trickster god had never cared for Baldur the Bright,
16
75094
3489
El dios tramposo nunca había tenido ningún aprecio por Balder el Brillante,
01:18
and found his new gift profoundly irritating.
17
78583
3540
cuyo nuevo don le resultaba extremadamente irritante.
01:22
Surely there was a flaw in Frigg’s plan.
18
82123
3410
Seguramente había una falla en el plan de Frigg.
01:25
Taking the form of an old woman,
19
85533
2290
Tras adoptar la forma de una anciana,
01:27
Loki crept to Frigg’s side and feigned confusion.
20
87823
4170
Loki se acercó a Frigg, e impostando una falsa duda le dijo:
01:31
Why were the gods attacking sweet Baldur, whom they all loved so dearly?
21
91993
6783
"¿Por qué los dioses atacan al dulce Balder,
a quien todos aman tanto?".
01:38
Frigg told her of the oaths, but the old woman pressed on.
22
98776
4430
Frigg le contó sobre los juramentos, pero la anciana insistió.
01:43
Surely you didn’t receive a vow from everything, she asked.
23
103206
4667
"Seguramente no todos y cada uno de ellos dio su palabra", agregó.
01:47
Frigg shrugged.
24
107873
1470
Frigg se encogió de hombros.
01:49
The only being she hadn’t visited was mistletoe.
25
109343
3203
El único ser al que no había visitado era al muérdago.
01:52
After all, what god could fear a trifling weed?
26
112546
4260
Después de todo, ¿qué podía un dios temer de una simple hierba?
01:56
At this, Loki dashed outside to find a sprig of mistletoe.
27
116806
3990
Tras escuchar esto, Loki se apresuró a buscar una ramita de muérdago.
02:00
When he returned, the festivities had grown even rowdier.
28
120796
4220
Al regresar, los festejos se habían vuelvo aún más ruidosos.
02:05
But not every god was enjoying the party.
29
125016
3029
Pero no todos los dioses disfrutaban la fiesta.
02:08
Baldur’s brother Hodur, who was blind and weapon-less, sat dejected.
30
128045
5381
El hermano de Balder, Hodur,
ciego y sin armas, se encontraba desanimado.
02:13
Seeing his opportunity,
31
133426
1750
Viendo esto como una oportunidad,
02:15
the trickster slyly offered Hodur a chance to participate.
32
135176
4734
el dios tramposo astutamente le ofreció a Hodur una forma de participar.
02:19
Loki armed him with mistletoe, guided his aim towards his brother,
33
139910
4460
Loki lo armó con un muérdago, hizo que apuntara hacia su hermano
02:24
and told Hodur to hurl with all his might.
34
144370
3901
y le dijo que disparara con todas sus fuerzas.
02:28
The mistletoe pierced Baldur’s chest with deadly force.
35
148271
4567
El muérdago atravesó el pecho de Balder con fuerza letal.
02:32
The god’s light quickly flickered out, and despair swept over the crowd.
36
152838
5165
La luz del dios se extinguió inmediatamente
y la desesperación se apoderó de la multitud.
02:38
Within moments, the impact of Baldur’s death could be felt
37
158003
3540
En unos instantes, el impacto de la muerte de Balder se sintió
02:41
across the nine realms.
38
161543
2158
en los nueve reinos.
02:43
But from the weeping masses, Hermod the Brave stepped forward.
39
163701
5005
Pero de entre los afligidos, Hermod el Valiente dio un paso adelante.
02:48
The warrior god believed that with the help of Odin’s mighty steed,
40
168706
3960
El dios guerrero pensaba que con la ayuda del poderoso corcel de Odín
02:52
there was no plane he could not reach.
41
172666
2790
no habría lugar que le fuera inaccesible.
02:55
He would travel to halls of Hel herself, and bring Baldur home.
42
175456
4920
Viajaría hasta el salón de la mismísima Hela
para recuperar a Balder.
03:00
The god rode for nine days and nine nights,
43
180376
3670
El dios viajó durante nueve días y nueve noches,
03:04
past halls of corpses and over paths paved with bone.
44
184046
5305
atravesó salones llenos de cadáveres y caminos repletos de huesos.
03:09
When he finally reached the Queen of the Underworld,
45
189351
2880
Cuando finalmente estuvo frente a la reina del inframundo,
03:12
Hermod begged her to return Baldur to his family.
46
192231
3745
Hermod le suplicó que reuniera a Balder con su familia.
03:15
Hel considered taking pity, but she wanted to know the extent of the gods’ mourning.
47
195976
5720
Hela consideró la petición,
pero quería conocer cuál era la magnitud del lamento de los dioses.
03:21
She agreed to relinquish Baldur’s soul—
48
201696
2850
Accedió a renunciar al alma de Balder
03:24
if Hermod could prove that every living thing wept at Baldur’s death.
49
204546
5262
si Hermod le demostraba que todos los seres vivientes
lloraban por la muerte de Balder.
03:29
Hermod shot back to the land of the living.
50
209808
2790
Hermod se apresuró a regresar a la tierra de los vivos.
03:32
He met with every creature that Frigg visited earlier—
51
212598
3236
Buscó a cada una de las criaturas que Frigg había visitado antes:
03:35
all of which cried for Baldur and begged for his return.
52
215834
4230
todos lloraban por Balder y suplicaban por su regreso.
03:40
Meanwhile, Loki watched Hermod’s mission with disdain.
53
220064
4580
Mientras tanto, Loki observaba la misión de Hermod con desprecio.
03:44
He would not let his work be so easily undone,
54
224644
3611
No pensaba permitir que malograran su trabajo tan fácilmente,
03:48
but if he interfered too boldly it might reveal his hand in Baldur’s murder.
55
228255
5371
pero si interfería de forma demasiado obvia,
podía revelar su participación en la muerte de Balder.
03:53
Disguising himself as a ferocious giant, he hid himself at Hermod’s final stop.
56
233626
7579
Se disfrazó como un feroz gigante
y se ocultó en el último destino de Hermod.
04:01
When the warrior came,
57
241205
1720
Cuando el guerrero llegó,
04:02
the howling wind and craggy rocks each declared their love for Baldur.
58
242925
4827
el viento aullador y las piedras escarpadas
declararon su amor por Balder.
04:07
But the giant within spewed only contempt for the deceased.
59
247752
4370
Pero el gigante solamente profirió desprecio por el fallecido.
04:12
No matter how much Hermod begged, she would not shed a single tear.
60
252122
5583
Sin importar cuánto Hermod le rogase, el gigante no derramaba una sola lágrima.
04:17
With his last hope dashed, the god began to mourn Baldur a second time.
61
257705
5717
Con su última esperanza frustrada,
el dios comenzó a lamentarse por Balder una vez más.
04:23
But an echo from the cave rang out above his sobs.
62
263422
4392
Pero desde la cueva resonó un eco que acalló sus lamentos.
04:27
Loki’s twisted cackle was well-known to every Asgardian,
63
267814
4430
La retorcida carcajada de Loki era bien conocida por todos los asgardianos,
04:32
and Hermod realized he’d been tricked.
64
272244
3459
y Hermod se dio cuenta de que había sido engañado.
04:35
As he leapt to accost the trickster,
65
275703
2420
En cuanto se dispuso a atacar al dios tramposo,
04:38
Loki took the form of a salmon and wriggled into the waterfall.
66
278123
3730
Loki adoptó la forma de un salmón y se escurrió por la cascada.
04:41
His escape was guaranteed, until Thor arrived at the scene.
67
281853
5762
Su escape estaba asegurado, pero Thor apareció en escena.
04:47
Dragging Loki back to the cave, the gods bound him with a poisonous serpent.
68
287615
5632
Tras arrastrar a Loki a la cueva,
los dioses lo ataron con una serpiente venenosa.
04:53
Here, Loki would remain chained until the end of days—
69
293247
5103
Allí Loki permanecerá encadenado hasta el fin de los días,
04:58
the serpent dripping venom on his brow as punishment
70
298350
3770
y la serpiente derramará gotas de veneno sobre su cabeza
como castigo por haber extinguido la luz más brillante de Asgard.
05:02
for dousing Asgard’s brightest light.
71
302120
2806
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7