The myth of Loki and the deadly mistletoe - Iseult Gillespie

2,991,574 views ・ 2020-12-01

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Helen Chang
00:07
Baldur— son of All Father Odin and Queen Frigg,
0
7363
4423
巴德爾——眾神之父奧丁 和皇后弗麗嘉的兒子,
00:11
husband of Nanna the Peaceful, and God of truth and light—
1
11786
5076
和平南娜的丈夫, 真相與光明之神——
00:16
was the gentlest and most beloved being in all of Asgard.
2
16862
4863
是全阿斯嘉最溫和也最受愛戴的神。
00:21
In his great hall of Breidablik,
3
21725
2120
在他的光明宮布列達布利克裡,
00:23
Baldur’s soothing presence eased his subject’s woes.
4
23845
3800
巴爾德讓人寬心的存在, 緩和了他臣民的悲傷。
00:27
But lately, he was plagued by troubles of his own.
5
27645
3565
但,最近,他自己也飽受問題所苦。
00:31
Every night, Baldur had gruesome visions foretelling his own imminent death.
6
31210
6617
每晚,巴爾德都有可怕的幻覺,
預言他的死亡即將到來。
00:37
Determined to protect her son from these grim prophecies,
7
37827
3530
皇后弗麗嘉下定決心 要保護她的兒子,
00:41
Queen Frigg travelled across the nine realms,
8
41357
3813
不讓這些殘酷的預言實現, 因此她行遍九界,
00:45
begging all living things not to harm Baldur.
9
45170
3470
乞求所有的生者不要傷害巴爾德。
00:48
Her grace moved each being she encountered.
10
48640
3180
她的美意感動了 每一個她遇到的存在。
00:51
Every animal and element, every plague and plant, every blade and bug
11
51820
5846
所有的動物及元素, 所有的瘟疫與植物,
所有的葉片與小蟲, 都樂意立下保證。
00:57
gladly gave their word.
12
57666
2700
01:00
Frigg returned to Breidablik, and threw a great feast to celebrate.
13
60366
4736
弗麗嘉返回光明宮, 辦了一場盛宴來慶祝。
01:05
Wine flowed freely, and soon the gods took turns testing Baldur’s immunity.
14
65102
6342
大家暢飲著葡萄酒,很快,
眾神便輪流測試巴爾德是否免疫。
01:11
Lurking in the corner, Loki rolled his eyes.
15
71444
3650
洛基躲在角落翻白眼。
01:15
The trickster god had never cared for Baldur the Bright,
16
75094
3489
惡作劇之神從來就不在乎 光明之神巴爾德,
01:18
and found his new gift profoundly irritating.
17
78583
3540
他的新禮物更是讓洛基非常惱火。
01:22
Surely there was a flaw in Frigg’s plan.
18
82123
3410
弗麗嘉的計畫一定會有瑕疵的。
01:25
Taking the form of an old woman,
19
85533
2290
洛基採用了老女人的裝扮,
01:27
Loki crept to Frigg’s side and feigned confusion.
20
87823
4170
悄悄到了弗麗嘉身邊,裝作很困惑。
01:31
Why were the gods attacking sweet Baldur, whom they all loved so dearly?
21
91993
6783
為什麼眾神要攻擊 他們敬愛且和藹的巴爾德?
01:38
Frigg told her of the oaths, but the old woman pressed on.
22
98776
4430
弗麗嘉告訴老女人關於誓言的事, 但老女人繼續逼迫。
01:43
Surely you didn’t receive a vow from everything, she asked.
23
103206
4667
老女人問,你肯定沒有 得到萬物的誓言吧。
01:47
Frigg shrugged.
24
107873
1470
弗麗嘉聳肩。
01:49
The only being she hadn’t visited was mistletoe.
25
109343
3203
她唯一沒有拜訪的就是槲寄生。
01:52
After all, what god could fear a trifling weed?
26
112546
4260
畢竟,哪有神會懼怕一棵小草?
01:56
At this, Loki dashed outside to find a sprig of mistletoe.
27
116806
3990
聽到此,洛基衝到外面, 去找一枝槲寄生。
02:00
When he returned, the festivities had grown even rowdier.
28
120796
4220
當他回來時,歡慶變得更喧鬧了。
02:05
But not every god was enjoying the party.
29
125016
3029
但並非所有的神都很享受這派對。
02:08
Baldur’s brother Hodur, who was blind and weapon-less, sat dejected.
30
128045
5381
巴爾德的兄弟霍爾德是盲者,
他沒有武器,沮喪地坐著。
02:13
Seeing his opportunity,
31
133426
1750
惡作劇之神看見了機會,
02:15
the trickster slyly offered Hodur a chance to participate.
32
135176
4734
狡猾地給霍爾德一個參與的機會。
02:19
Loki armed him with mistletoe, guided his aim towards his brother,
33
139910
4460
洛基把槲寄生交給他, 引導他瞄準他的兄弟,
02:24
and told Hodur to hurl with all his might.
34
144370
3901
並告訴霍爾德盡全力射箭。
02:28
The mistletoe pierced Baldur’s chest with deadly force.
35
148271
4567
槲寄生穿過了巴爾德的胸部, 力量大到足以致命。
02:32
The god’s light quickly flickered out, and despair swept over the crowd.
36
152838
5165
光明之神的光馬上就開始搖曳不定,
絕望在群眾間彌漫。
02:38
Within moments, the impact of Baldur’s death could be felt
37
158003
3540
很快的,九界都感受到了
巴爾德之死所帶來的衝擊。
02:41
across the nine realms.
38
161543
2158
02:43
But from the weeping masses, Hermod the Brave stepped forward.
39
163701
5005
但,勇敢的赫爾莫德 從哭泣的大眾中站出來。
02:48
The warrior god believed that with the help of Odin’s mighty steed,
40
168706
3960
這位善戰的神相信, 若有奧丁的萬能駿馬協助,
02:52
there was no plane he could not reach.
41
172666
2790
他便可以到達任何地方。
02:55
He would travel to halls of Hel herself, and bring Baldur home.
42
175456
4920
他要親自到冥界一趟, 將巴爾德帶回家。
03:00
The god rode for nine days and nine nights,
43
180376
3670
赫爾莫德騎了九天九夜,
03:04
past halls of corpses and over paths paved with bone.
44
184046
5305
穿過屍體的廳堂, 通過舖滿骨頭的路。
03:09
When he finally reached the Queen of the Underworld,
45
189351
2880
當赫爾莫德終於見到了 地底世界的皇后,
03:12
Hermod begged her to return Baldur to his family.
46
192231
3745
他請求她讓巴爾德回家。
03:15
Hel considered taking pity, but she wanted to know the extent of the gods’ mourning.
47
195976
5720
海拉在考慮發揮同情心,
但她想知道眾神的悲傷到什麼程度。
03:21
She agreed to relinquish Baldur’s soul—
48
201696
2850
她同意交出巴爾德的靈魂——
03:24
if Hermod could prove that every living thing wept at Baldur’s death.
49
204546
5262
如果赫爾莫德能證明所有生者
都在為巴爾德之死哭泣。
03:29
Hermod shot back to the land of the living.
50
209808
2790
赫爾莫德趕回生者的世界。
03:32
He met with every creature that Frigg visited earlier—
51
212598
3236
他去見了弗麗嘉先前 造訪過的所有生物——
03:35
all of which cried for Baldur and begged for his return.
52
215834
4230
這些生物全都在為巴爾德 哭泣並祈求他能回來。
03:40
Meanwhile, Loki watched Hermod’s mission with disdain.
53
220064
4580
同時,
洛基鄙視地看著 赫爾莫德執行這個任務。
03:44
He would not let his work be so easily undone,
54
224644
3611
他不會讓自己的努力輕易被反轉,
03:48
but if he interfered too boldly it might reveal his hand in Baldur’s murder.
55
228255
5371
但若他太冒失地干涉,
可能會洩露他與巴爾德的謀殺有關。
03:53
Disguising himself as a ferocious giant, he hid himself at Hermod’s final stop.
56
233626
7579
他把自己偽裝成兇殘的巨人,
躲在赫爾莫德的最終站。
04:01
When the warrior came,
57
241205
1720
當這位戰士到來時,
04:02
the howling wind and craggy rocks each declared their love for Baldur.
58
242925
4827
呼嘯的風和峻峭的岩石 都聲明它們對巴爾德的愛。
04:07
But the giant within spewed only contempt for the deceased.
59
247752
4370
但這位巨人只不屑地傾吐 對這名死者的輕視。
04:12
No matter how much Hermod begged, she would not shed a single tear.
60
252122
5583
不論赫爾莫德如何乞求,
她就是不肯流下一滴眼淚。
04:17
With his last hope dashed, the god began to mourn Baldur a second time.
61
257705
5717
最後一線希望破滅之後,
赫爾莫德開始二度為巴爾德哀悼。
04:23
But an echo from the cave rang out above his sobs.
62
263422
4392
但洞穴內的迴音大聲響起, 壓過了他的啜泣。
04:27
Loki’s twisted cackle was well-known to every Asgardian,
63
267814
4430
阿斯嘉沒有人不知道 洛基出名的咯咯笑聲,
04:32
and Hermod realized he’d been tricked.
64
272244
3459
赫爾莫德明白他被耍了。
04:35
As he leapt to accost the trickster,
65
275703
2420
當他立刻躍過去找這個惡作劇者時,
04:38
Loki took the form of a salmon and wriggled into the waterfall.
66
278123
3730
洛基變身成了鮭魚, 搖擺游進了瀑布。
04:41
His escape was guaranteed, until Thor arrived at the scene.
67
281853
5762
他肯定可以逃走,
直到索爾抵達現場。
04:47
Dragging Loki back to the cave, the gods bound him with a poisonous serpent.
68
287615
5632
兩位神把洛基拖回到洞穴內,
用有毒的大蛇將他束縛住。
04:53
Here, Loki would remain chained until the end of days—
69
293247
5103
洛基會一直被鏈在這裡,直到永遠,
04:58
the serpent dripping venom on his brow as punishment
70
298350
3770
大蛇會把毒液滴在 他的額頭上作為懲罰。
05:02
for dousing Asgard’s brightest light.
71
302120
2806
因為他讓阿斯嘉最明亮的光熄滅了。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog