The myth of Loki and the deadly mistletoe - Iseult Gillespie

2,794,021 views ・ 2020-12-01

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kop Pasakorn Reviewer: Sakunphat Jirawuthitanant
00:07
Baldur— son of All Father Odin and Queen Frigg,
0
7363
4423
บัลเดอร์ บุตรแห่งจอมเทพโอดินและเทพีฟริกก์
00:11
husband of Nanna the Peaceful, and God of truth and light—
1
11786
5076
สวามีของนันนาผู้รักสงบ เทพแห่งสัจจะและแสงสว่าง
00:16
was the gentlest and most beloved being in all of Asgard.
2
16862
4863
เขาคือเทพที่แสนอ่อนโยน และเป็นที่รักยิ่งของชาวแอสการ์ด
00:21
In his great hall of Breidablik,
3
21725
2120
ณ ห้องโถงไบรดาบลิก
00:23
Baldur’s soothing presence eased his subject’s woes.
4
23845
3800
ความอ่อนโยนของบัลเดอร์ ช่วยบรรเทาความทุกข์ยากของราษฎร
00:27
But lately, he was plagued by troubles of his own.
5
27645
3565
แต่ระยะหลัง เขาถูกรังควานด้วยปัญหาของตนเอง
00:31
Every night, Baldur had gruesome visions foretelling his own imminent death.
6
31210
6617
ทุกคืน บัลเดอร์จะเห็นนิมิตอันน่าสยดสยอง เป็นลางบอกถึงความตายที่ใกล้เข้ามา
00:37
Determined to protect her son from these grim prophecies,
7
37827
3530
เทพีฟริกก์มั่นหมายจะปกป้องบุตร จากคำทำนายที่น่ากลัวเหล่านี้
00:41
Queen Frigg travelled across the nine realms,
8
41357
3813
นางจึงออกเดินทางผ่านดินแดนทั้งเก้า
00:45
begging all living things not to harm Baldur.
9
45170
3470
อ้อนวอนสิ่งมีชีวิตทั้งมวล ไม่ให้ทำอันตรายบัลเดอร์
00:48
Her grace moved each being she encountered.
10
48640
3180
ความเมตตาของนางดลใจทุกชีวิตที่นางพบเจอ
00:51
Every animal and element, every plague and plant, every blade and bug
11
51820
5846
สรรพสัตว์และสรรพสิ่ง โรคหลากและรากไม้ มีดดาบและหมู่แมลง
00:57
gladly gave their word.
12
57666
2700
ต่างยินดียื่นสัตย์สาบาน
01:00
Frigg returned to Breidablik, and threw a great feast to celebrate.
13
60366
4736
นางกลับไปยังไบรดาบลิก และจัดงานเลี้ยงใหญ่โตเพื่อเฉลิมฉลอง
01:05
Wine flowed freely, and soon the gods took turns testing Baldur’s immunity.
14
65102
6342
หลังจากดื่มไวน์กันถ้วนหน้า เหล่าเทพผลัดกันทดสอบความอมตะของบัลเดอร์
01:11
Lurking in the corner, Loki rolled his eyes.
15
71444
3650
โลกิที่ซุ่มซ่อนอยู่ในมุมถึงกับกลอกตา
01:15
The trickster god had never cared for Baldur the Bright,
16
75094
3489
เทพจอมเจ้าเล่ห์ ที่ไม่เคยสนใจบัลเดอร์ผู้สว่างไสว
01:18
and found his new gift profoundly irritating.
17
78583
3540
กลับมองว่าพลังพิเศษของเขาน่ารำคาญอย่างยิ่ง
01:22
Surely there was a flaw in Frigg’s plan.
18
82123
3410
แน่นอนว่าแผนของฟริกก์ต้องมีจุดบกพร่อง
01:25
Taking the form of an old woman,
19
85533
2290
โลกิแปลงกายเป็นหญิงชรา
01:27
Loki crept to Frigg’s side and feigned confusion.
20
87823
4170
ย่างก้าวไปหาฟริกก์และแสร้งทำเป็นถาม
01:31
Why were the gods attacking sweet Baldur, whom they all loved so dearly?
21
91993
6783
“เหตุใดเหล่าเทพจึงโจมตีบัลเดอร์ ทั้งที่เขาเป็นที่รักของทุกคน”
01:38
Frigg told her of the oaths, but the old woman pressed on.
22
98776
4430
ฟริกก์บอกเรื่องสัตย์สาบาน แต่หญิงชราถามต่อ
01:43
Surely you didn’t receive a vow from everything, she asked.
23
103206
4667
“พระองค์ไม่ได้รับคำสาบานจากทุกสิ่งเป็นแน่”
01:47
Frigg shrugged.
24
107873
1470
ฟริกก์ยักไหล่
01:49
The only being she hadn’t visited was mistletoe.
25
109343
3203
สิ่งเดียวที่นางไม่ได้ขอคำสาบาน คือต้นมิสเซิลโท
01:52
After all, what god could fear a trifling weed?
26
112546
4260
เทพองค์ใดกันจะกลัวพืชกระจ้อยร่อยได้
01:56
At this, Loki dashed outside to find a sprig of mistletoe.
27
116806
3990
ทันใดนั้น โลกิก็รีบออกไป เพื่อหากิ่งต้นมิสเซิลโท
02:00
When he returned, the festivities had grown even rowdier.
28
120796
4220
เมื่อเขากลับมา งานเลี้ยงก็อึกทึกกันไปใหญ่
แต่ไม่ใช่เทพทุกองค์ที่สำราญใจกับงานเลี้ยง
02:05
But not every god was enjoying the party.
29
125016
3029
02:08
Baldur’s brother Hodur, who was blind and weapon-less, sat dejected.
30
128045
5381
โฮเดอร์ พี่ชายตาบอด และไร้อาวุธของบัลเดอร์นั่งซึมอยู่
02:13
Seeing his opportunity,
31
133426
1750
จอมเจ้าเล่ห์เห็นลู่ทาง
02:15
the trickster slyly offered Hodur a chance to participate.
32
135176
4734
จึงเสนอโอกาสให้โฮเดอร์มีส่วนร่วม
02:19
Loki armed him with mistletoe, guided his aim towards his brother,
33
139910
4460
โลกิยื่นศรมิสเซิลโทให้โฮเดอร์ พร้อมช่วยเล็งไปที่น้องชายของเขา
02:24
and told Hodur to hurl with all his might.
34
144370
3901
และบอกโฮเดอร์ให้ง้างสุดกำลัง
02:28
The mistletoe pierced Baldur’s chest with deadly force.
35
148271
4567
ศรมิสเซิลโทเจาะหน้าอกบัลเดอร์เข้าเต็มแรง
02:32
The god’s light quickly flickered out, and despair swept over the crowd.
36
152838
5165
รัศมีเทพดับวูบในทันที และความสิ้นหวังแผ่ไปทั่วฝูงชน
พริบตาเดียว ดินแดนทั้งเก้าก็ได้สัมผัส
02:38
Within moments, the impact of Baldur’s death could be felt
37
158003
3540
02:41
across the nine realms.
38
161543
2158
ถึงการตายของบัลเดอร์
02:43
But from the weeping masses, Hermod the Brave stepped forward.
39
163701
5005
ท่ามกลางฝูงชนที่โศกเศร้า เฮอร์มอดผู้กล้าหาญก้าวออกมา
02:48
The warrior god believed that with the help of Odin’s mighty steed,
40
168706
3960
เทพนักรบเชื่อว่าด้วยความช่วยเหลือ จากยอดอาชาของโอดิน
02:52
there was no plane he could not reach.
41
172666
2790
ไม่มีแดนใดที่เขาไปไม่ถึง
02:55
He would travel to halls of Hel herself, and bring Baldur home.
42
175456
4920
เขาจะเดินทางไปยังโถงของเฮล และพาบัลเดอร์กลับมา
03:00
The god rode for nine days and nine nights,
43
180376
3670
เขาเดินทางอยู่เก้าวันเก้าคืน
03:04
past halls of corpses and over paths paved with bone.
44
184046
5305
ผ่านโถงซากศพและเส้นทางที่ปูด้วยกระดูก
03:09
When he finally reached the Queen of the Underworld,
45
189351
2880
ในที่สุดเฮอร์มอดก็พบกับเทพีแห่งยมโลก
03:12
Hermod begged her to return Baldur to his family.
46
192231
3745
เขาอ้อนวอนให้นางคืนบัลเดอร์กลับสู่ครอบครัว
03:15
Hel considered taking pity, but she wanted to know the extent of the gods’ mourning.
47
195976
5720
เฮลคิดสงสาร แต่นางอยากรับรู้ถึงความอาลัยของเหล่าเทพ
03:21
She agreed to relinquish Baldur’s soul—
48
201696
2850
นางตกลงที่จะปลดปล่อยวิญญาณของบัลเดอร์
03:24
if Hermod could prove that every living thing wept at Baldur’s death.
49
204546
5262
หากเฮอร์มอดพิสูจน์ได้ว่าสิ่งมีชีวิตทั้งมวล โศกเศร้ากับการตายของบัลเดอร์
03:29
Hermod shot back to the land of the living.
50
209808
2790
เฮอร์มอดกลับไปยังแดนคนเป็น
03:32
He met with every creature that Frigg visited earlier—
51
212598
3236
เขาไปพบกับทุกสรรพสิ่ง ที่ฟริกก์เคยพบเจอก่อนหน้านี้
03:35
all of which cried for Baldur and begged for his return.
52
215834
4230
ทุกสรรพสิ่งร้องไห้อ้อนวอน ขอให้บัลเดอร์กลับมามีชีวิต
03:40
Meanwhile, Loki watched Hermod’s mission with disdain.
53
220064
4580
ขณะเดียวกัน โลกิก็เฝ้ามองเฮอร์มอดทำภารกิจ ด้วยสายตาดูหมิ่น
03:44
He would not let his work be so easily undone,
54
224644
3611
เขาจะไม่ปล่อยให้ใครมาพังผลงานของเขาง่าย ๆ
03:48
but if he interfered too boldly it might reveal his hand in Baldur’s murder.
55
228255
5371
แต่หากยุ่งมากเกินไปก็จะเป็นการเปิดเผย ว่าตนอยู่เบื้องหลังการตายของบัลเดอร์
03:53
Disguising himself as a ferocious giant, he hid himself at Hermod’s final stop.
56
233626
7579
เขาปลอมตัวเป็นนางยักษ์ดุร้าย และซ่อนตัวอยู่จุดสุดท้ายที่เฮอร์มอดจะไป
04:01
When the warrior came,
57
241205
1720
เมื่อเทพนักรบมาถึง
04:02
the howling wind and craggy rocks each declared their love for Baldur.
58
242925
4827
ลมหวนและหินผา ต่างป่าวประกาศรักที่มีต่อบัลเดอร์
04:07
But the giant within spewed only contempt for the deceased.
59
247752
4370
แต่นางยักษ์ที่แอบอยู่ ก็เอาแต่ดูถูกบัลเดอร์ที่สิ้นใจไปแล้ว
04:12
No matter how much Hermod begged, she would not shed a single tear.
60
252122
5583
ไม่ว่าเฮอร์มอดจะเว้าวอนเพียงใด นางยักษ์ก็ไม่ร้องไห้เลยแม้แต่น้อย
04:17
With his last hope dashed, the god began to mourn Baldur a second time.
61
257705
5717
เมื่อความหวังสุดท้ายปลิวหายไป เขาเริ่มอาลัยต่อบัลเดอร์อีกครั้ง
04:23
But an echo from the cave rang out above his sobs.
62
263422
4392
แต่เสียงสะท้อนจากถ้ำก็ดังขึ้น เหนือเสียงสะอื้นของเขา
04:27
Loki’s twisted cackle was well-known to every Asgardian,
63
267814
4430
เสียงหัวเราะอันวิปริตของโลกิ เป็นที่เลื่องลือในหมู่ชาวแอสการ์ด
04:32
and Hermod realized he’d been tricked.
64
272244
3459
เฮอร์มอดรู้ตัวว่าตนถูกหลอก
04:35
As he leapt to accost the trickster,
65
275703
2420
ขณะที่เขากระโจนใส่จอมเจ้าเล่ห์
04:38
Loki took the form of a salmon and wriggled into the waterfall.
66
278123
3730
โลกิแปลงกายเป็นแซลมอน และดิ้นลงไปในน้ำตก
04:41
His escape was guaranteed, until Thor arrived at the scene.
67
281853
5762
เขาเกือบจะหลบหนีสำเร็จ แต่ธอร์ดันมาเสียก่อน
04:47
Dragging Loki back to the cave, the gods bound him with a poisonous serpent.
68
287615
5632
เทพทั้งสองลากโลกิกลับไปในถ้ำ และมัดเขาไว้กับงูพิษ
04:53
Here, Loki would remain chained until the end of days—
69
293247
5103
โลกิจะถูกล่ามไว้ ณ ที่แห่งนี้ จนกว่าจะถึงวันสิ้นโลก
04:58
the serpent dripping venom on his brow as punishment
70
298350
3770
งูจะหยดพิษลงหน้าผากของโลกิเพื่อลงโทษ
05:02
for dousing Asgard’s brightest light.
71
302120
2806
ที่ได้ดับแสงที่โชติช่วงที่สุดของแอสการ์ดไป
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7