The myth of Loki and the deadly mistletoe - Iseult Gillespie

2,891,708 views ・ 2020-12-01

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Michelangelo Bardella Revisore: Elena Montrasio
00:07
Baldur— son of All Father Odin and Queen Frigg,
0
7363
4423
Baldur, figlio di Odino, Padre del Tutto, e della Regina Frigg,
00:11
husband of Nanna the Peaceful, and God of truth and light—
1
11786
5076
marito di Nanna la Pacifica, dio della verità e della luce,
00:16
was the gentlest and most beloved being in all of Asgard.
2
16862
4863
era l'essere più amichevole e amato di tutta Asgard.
00:21
In his great hall of Breidablik,
3
21725
2120
Nella sua grande sala di Breidablik,
00:23
Baldur’s soothing presence eased his subject’s woes.
4
23845
3800
la presenza rassicurante di Baldur alleviava le sofferenze dei suoi sudditi.
00:27
But lately, he was plagued by troubles of his own.
5
27645
3565
Ma, in seguito, fu tormentato dai suoi di problemi.
00:31
Every night, Baldur had gruesome visions foretelling his own imminent death.
6
31210
6617
Ogni notte, Baldur aveva visioni spaventose
sulla sua imminente morte.
00:37
Determined to protect her son from these grim prophecies,
7
37827
3530
Per proteggere suo figlio da queste cupe profezie,
00:41
Queen Frigg travelled across the nine realms,
8
41357
3813
la Regina Frigg viaggiò per i nove regni,
00:45
begging all living things not to harm Baldur.
9
45170
3470
pregando tutti gli esseri viventi di non far del male a Baldur.
00:48
Her grace moved each being she encountered.
10
48640
3180
Con la sua grazia, riuscì a convincere ogni creatura che incontrava.
00:51
Every animal and element, every plague and plant, every blade and bug
11
51820
5846
Ogni animale, agente atmosferico, malattia o pianta, filo d'erba o insetto,
00:57
gladly gave their word.
12
57666
2700
diede volentieri la sua parola.
01:00
Frigg returned to Breidablik, and threw a great feast to celebrate.
13
60366
4736
Frigg tornò a Breidablik, e organizzò un grande banchetto per festeggiare.
01:05
Wine flowed freely, and soon the gods took turns testing Baldur’s immunity.
14
65102
6342
C'era vino a volontà, e presto gli dei fecero a turno per mettere alla prova
l'invulnerabilità di Baldur.
01:11
Lurking in the corner, Loki rolled his eyes.
15
71444
3650
Nascosto nell'ombra, Loki storse il naso.
01:15
The trickster god had never cared for Baldur the Bright,
16
75094
3489
Al dio imbroglione non era mai importato
di Baldur lo Splendido,
01:18
and found his new gift profoundly irritating.
17
78583
3540
e trovò il suo nuovo omaggio profondamente irritante.
01:22
Surely there was a flaw in Frigg’s plan.
18
82123
3410
C'era sicuramente un punto debole
nel piano di Frigg.
01:25
Taking the form of an old woman,
19
85533
2290
Prese le sembianze di una vecchia donna,
01:27
Loki crept to Frigg’s side and feigned confusion.
20
87823
4170
Loki si avvicinò a Frigg e finse di essere confuso.
01:31
Why were the gods attacking sweet Baldur, whom they all loved so dearly?
21
91993
6783
Perché gli dei attaccavano il dolce Baldur, che amavano così tanto?
01:38
Frigg told her of the oaths, but the old woman pressed on.
22
98776
4430
Frigg le disse dei giuramenti, ma la vecchia insistette.
01:43
Surely you didn’t receive a vow from everything, she asked.
23
103206
4667
"Di certo non tutti hanno giurato", chiese.
01:47
Frigg shrugged.
24
107873
1470
Frigg alzò le spalle.
01:49
The only being she hadn’t visited was mistletoe.
25
109343
3203
L'unica creatura che non aveva incontrato
era il vischio.
01:52
After all, what god could fear a trifling weed?
26
112546
4260
Alla fine, quale dio poteva temere un'erbaccia insignificante?
01:56
At this, Loki dashed outside to find a sprig of mistletoe.
27
116806
3990
Loki corse subito fuori a cercare un rametto di vischio.
02:00
When he returned, the festivities had grown even rowdier.
28
120796
4220
Quando tornò, la festa era ancora più rumorosa.
02:05
But not every god was enjoying the party.
29
125016
3029
Ma non tutti gli dei si stavano divertendo.
02:08
Baldur’s brother Hodur, who was blind and weapon-less, sat dejected.
30
128045
5381
Hodur, fratello di Baldur, cieco e disarmato, sedeva rattristato.
02:13
Seeing his opportunity,
31
133426
1750
Fiutando l'occasione,
02:15
the trickster slyly offered Hodur a chance to participate.
32
135176
4734
l'imbroglione offrì a Hodur, di nascosto, l'opportunità di partecipare.
02:19
Loki armed him with mistletoe, guided his aim towards his brother,
33
139910
4460
Loki diede a Hodur il vischio, gli guidò la mira verso il fratello,
02:24
and told Hodur to hurl with all his might.
34
144370
3901
e gli disse di tirare con tutta la forza che aveva.
02:28
The mistletoe pierced Baldur’s chest with deadly force.
35
148271
4567
Il vischio perforò il petto di Baldur con una forza mortale.
02:32
The god’s light quickly flickered out, and despair swept over the crowd.
36
152838
5165
La luce del dio svanì rapidamente, e la disperazione si diffuse tra la folla.
02:38
Within moments, the impact of Baldur’s death could be felt
37
158003
3540
In poco tempo, l'impatto della morte di Baldur si poté sentire
02:41
across the nine realms.
38
161543
2158
nei nove regni.
02:43
But from the weeping masses, Hermod the Brave stepped forward.
39
163701
5005
Ma, tra la popolazione in lacrime, si fece avanti Hermod il Coraggioso.
02:48
The warrior god believed that with the help of Odin’s mighty steed,
40
168706
3960
Il dio guerriero credeva che, con l'aiuto del possente destriero di Odino,
02:52
there was no plane he could not reach.
41
172666
2790
sarebbe potuto andare dovunque.
02:55
He would travel to halls of Hel herself, and bring Baldur home.
42
175456
4920
Avrebbe raggiunto la dimora di Hel, e portato a casa Baldur.
03:00
The god rode for nine days and nine nights,
43
180376
3670
Il dio cavalcò
per nove giorni e nove notti,
03:04
past halls of corpses and over paths paved with bone.
44
184046
5305
attraverso stanze di cadaveri e sentieri lastricati di ossa.
03:09
When he finally reached the Queen of the Underworld,
45
189351
2880
Quando, finalmente, raggiunse la Regina degli Inferi,
03:12
Hermod begged her to return Baldur to his family.
46
192231
3745
Hermod la pregò di riportare Baldur alla sua famiglia.
03:15
Hel considered taking pity, but she wanted to know the extent of the gods’ mourning.
47
195976
5720
Hel ci pensò su, ma voleva sapere esattamente quanto soffrivano gli dei.
03:21
She agreed to relinquish Baldur’s soul—
48
201696
2850
Accettò di cedere l'anima di Baldur
03:24
if Hermod could prove that every living thing wept at Baldur’s death.
49
204546
5262
se Hermod le avesse provato che ogni creatura vivente
aveva pianto alla morte di Baldur.
03:29
Hermod shot back to the land of the living.
50
209808
2790
Hermod ritornò nel regno dei viventi.
03:32
He met with every creature that Frigg visited earlier—
51
212598
3236
Fece visita a tutte le creature che prima era andata a trovare Frigg,
03:35
all of which cried for Baldur and begged for his return.
52
215834
4230
che avevano tutte pianto per Baldur, e che pregavano che ritornasse.
03:40
Meanwhile, Loki watched Hermod’s mission with disdain.
53
220064
4580
Nel frattempo, Loki osservava con disprezzo ciò che faceva Hermod.
03:44
He would not let his work be so easily undone,
54
224644
3611
Non gli avrebbe permesso di rovinare ciò che aveva fatto,
03:48
but if he interfered too boldly it might reveal his hand in Baldur’s murder.
55
228255
5371
ma doveva nascondere la sua contrarietà,
per non rivelare la sua parte
nella morte di Baldur.
03:53
Disguising himself as a ferocious giant, he hid himself at Hermod’s final stop.
56
233626
7579
Trasformatosi in un gigante feroce, si nascose all'ultima tappa di Hermod.
04:01
When the warrior came,
57
241205
1720
Quando il guerriero arrivò,
04:02
the howling wind and craggy rocks each declared their love for Baldur.
58
242925
4827
il vento ululante e le rocce scoscese dichiararono il loro amore per Baldur.
04:07
But the giant within spewed only contempt for the deceased.
59
247752
4370
Ma il gigante all'interno vomitava solo disprezzo per il morto.
04:12
No matter how much Hermod begged, she would not shed a single tear.
60
252122
5583
Per quanto Hermod la pregasse, non avrebbe versato una sola lacrima.
04:17
With his last hope dashed, the god began to mourn Baldur a second time.
61
257705
5717
Persa l'ultima speranza, il dio cominciò a piangere per Baldur, una seconda volta.
04:23
But an echo from the cave rang out above his sobs.
62
263422
4392
Ma il suo pianto fu coperto da un eco proveniente dalla caverna.
04:27
Loki’s twisted cackle was well-known to every Asgardian,
63
267814
4430
Ogni abitante di Asgard conosceva la risata sinistra di Loki,
04:32
and Hermod realized he’d been tricked.
64
272244
3459
e Hermod capì di essere stato ingannato.
04:35
As he leapt to accost the trickster,
65
275703
2420
Appena saltò addosso all'imbroglione,
04:38
Loki took the form of a salmon and wriggled into the waterfall.
66
278123
3730
Loki si trasformò in un salmone e si gettò nella cascata.
04:41
His escape was guaranteed, until Thor arrived at the scene.
67
281853
5762
Era sicuro di poter fuggire, fin quando arrivò Thor.
04:47
Dragging Loki back to the cave, the gods bound him with a poisonous serpent.
68
287615
5632
Mentre trascinavano Loki alla caverna, i due dei lo legarono
con un serpente velenoso.
04:53
Here, Loki would remain chained until the end of days—
69
293247
5103
Qui, Loki sarebbe rimasto legato fino alla fine dei tempi,
04:58
the serpent dripping venom on his brow as punishment
70
298350
3770
con il serpente a fargli gocciolare veleno sulla fronte, come punizione
05:02
for dousing Asgard’s brightest light.
71
302120
2806
per aver spento
la luce più brillante di Asgard.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7