The myth of Loki and the deadly mistletoe - Iseult Gillespie

2,908,734 views ・ 2020-12-01

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Gyaband shera Reviewer: Daban Q. Jaff
00:07
Baldur— son of All Father Odin and Queen Frigg,
0
7363
4423
باڵدوور-کوڕی باوکە ئۆدین و شاژن فریگ،
00:11
husband of Nanna the Peaceful, and God of truth and light—
1
11786
5076
هاوسەری نانای ئاشتیخواز، و خوداوەندی ڕاستی ڕووناکی—
00:16
was the gentlest and most beloved being in all of Asgard.
2
16862
4863
نەرمونیاترین و خۆشەویسترین کەس بوو لە ئاسگارد.
00:21
In his great hall of Breidablik,
3
21725
2120
لە هۆڵە گەورەکەی بریدابڵیک،
00:23
Baldur’s soothing presence eased his subject’s woes.
4
23845
3800
ئامادەبوونە باشەکەی باڵدوور خەفەتی دەستوپێوەندەکەی ڕەواندەوە.
00:27
But lately, he was plagued by troubles of his own.
5
27645
3565
بەڵام لە کۆتاییەکانی، تووشتی کێشەودەردی تایبەتیی خۆی بوو.
00:31
Every night, Baldur had gruesome visions foretelling his own imminent death.
6
31210
6617
هەموو شەوێک، خەونی بە پێشبینی مەرگی مسۆگەری خۆیەوە دەبینی.
00:37
Determined to protect her son from these grim prophecies,
7
37827
3530
سووربوو لەسەر ئەوەی کوڕەکەی لەم پێشبینییە ناخۆشانە بپارێزێت،
00:41
Queen Frigg travelled across the nine realms,
8
41357
3813
شاژن فریگ بەناو هەموو ٩ جیهانەکەدا گەشتیکرد،
00:45
begging all living things not to harm Baldur.
9
45170
3470
لە هەموو بوونەوەرە زیندووەکان پارایەوە تا ئازاری باڵدوور نەدەن.
00:48
Her grace moved each being she encountered.
10
48640
3180
چاکییەکەی شاژن هەستی هەموو بوونەوەرێکی جووڵاند کە ڕوبەڕووی بوویەوە.
00:51
Every animal and element, every plague and plant, every blade and bug
11
51820
5846
هەموو گیانەوەر و شتێک، دەرد و ڕووەک، چڵ و مێشوولەیەک
00:57
gladly gave their word.
12
57666
2700
بە خۆشحاڵییەوە بەڵێنی خۆیان پێیدا.
01:00
Frigg returned to Breidablik, and threw a great feast to celebrate.
13
60366
4736
فریگ گەڕایەوە بیریدابیڵک، خوانێکی گەورەیان بۆ ئاهەنگێڕان سازدا.
01:05
Wine flowed freely, and soon the gods took turns testing Baldur’s immunity.
14
65102
6342
مەی ئازادانە دەڕژا و خوداکان سەرەیانگرت تا توانای بەرگەگرتنی باڵدوور تاقیبکەنەوە.
01:11
Lurking in the corner, Loki rolled his eyes.
15
71444
3650
ڵوڕکینگ لە بنمیچێک بوو، ڵۆکی چاوەکانی داگیرکرد.
01:15
The trickster god had never cared for Baldur the Bright,
16
75094
3489
فێڵبازترین خوداوەند هەرگیز گرنگی بە باڵدووری درەوشاوە نەدا،
01:18
and found his new gift profoundly irritating.
17
78583
3540
هەروەها دیاریە نوێیەکەی زۆر بێزارکەرانە بوو.
01:22
Surely there was a flaw in Frigg’s plan.
18
82123
3410
بێگومان هەڵەیەک لە پلانی فریگ دا هەبوو.
01:25
Taking the form of an old woman,
19
85533
2290
شێوەی ئافرەتێکی پیری وەرگت،
01:27
Loki crept to Frigg’s side and feigned confusion.
20
87823
4170
ڵۆکی خۆی خشاندە لای فریگ و شڵەژان و ساختەیی دروستبوو.
01:31
Why were the gods attacking sweet Baldur, whom they all loved so dearly?
21
91993
6783
بۆچی خوداوەندەکان هێرشیاندەکردە سەر باڵدووری ئازیز، کە زۆریان خۆشدەویست؟
01:38
Frigg told her of the oaths, but the old woman pressed on.
22
98776
4430
فریگ لەبارەی سوێندەکە قسەی بۆ کرد، بەڵام پیرەژنەکە زۆری لێکرد.
01:43
Surely you didn’t receive a vow from everything, she asked.
23
103206
4667
پرسیاریکرد بێگومان سوێندت لە هەمووان وەرنەگرتووە،
01:47
Frigg shrugged.
24
107873
1470
فریگ شانی خۆی هەڵتەکاند
01:49
The only being she hadn’t visited was mistletoe.
25
109343
3203
تاکە بوونەوەر کە سەردانی نەکردبوو دەمووکانە بوو
01:52
After all, what god could fear a trifling weed?
26
112546
4260
سەرباری هەموو شتێک دەبێت خودا لە چی بترسێت، لە گیایەکی هیچ؟
01:56
At this, Loki dashed outside to find a sprig of mistletoe.
27
116806
3990
لەدوای ئەمە، لۆکی چووەدەرەوە تا گیای دەمووکانە بدۆزێتەوە..
02:00
When he returned, the festivities had grown even rowdier.
28
120796
4220
کە گەڕایەوە ئامادەبووان بەدەنگە دەنگتر ببوون.
02:05
But not every god was enjoying the party.
29
125016
3029
بەڵام هەموو خوداکان خۆشیان لە ئاهەنگەکە نەدەبینی.
02:08
Baldur’s brother Hodur, who was blind and weapon-less, sat dejected.
30
128045
5381
هۆدوری برای باڵدوور، کوێر بوو بەبێ چەک و خەمبارانە دانیشتبوو.
02:13
Seeing his opportunity,
31
133426
1750
بە بینین دۆخەکەی،
02:15
the trickster slyly offered Hodur a chance to participate.
32
135176
4734
فێڵبازەکە پێشنایری بەژداریکردنی بۆ هۆدۆر کرد.
02:19
Loki armed him with mistletoe, guided his aim towards his brother,
33
139910
4460
لۆکی بە دەمووکانە پڕچەکی کرد و وایلێکرد ئامانج لە براکەی بگرێت،
02:24
and told Hodur to hurl with all his might.
34
144370
3901
بە هۆدۆری گوت بە هەموو هێزتەوە بیهاوێژە.
02:28
The mistletoe pierced Baldur’s chest with deadly force.
35
148271
4567
دەمووکانەکە بە هێزێکی بکوژانە سنگی باڵدووری پێکا.
02:32
The god’s light quickly flickered out, and despair swept over the crowd.
36
152838
5165
خوداوەندی ڕۆشنایی بە خێرایی درەوشایەوە و نائومێدی بەسەر خەڵکەکەدا باراند.
02:38
Within moments, the impact of Baldur’s death could be felt
37
158003
3540
دوای چەند ساتێک، کاریگەری مردنی باڵدوور هەستیپێدەکرا
02:41
across the nine realms.
38
161543
2158
لە هەر نۆ جیهانەکە
02:43
But from the weeping masses, Hermod the Brave stepped forward.
39
163701
5005
بەڵام لەناو خەڵکە گریاوەکاندا، هێرمۆدی ئازا هاتە پێشەوە.
02:48
The warrior god believed that with the help of Odin’s mighty steed,
40
168706
3960
خوداوەندی جەنگاوەر پێوابوو بە هاوکاری ئەسپی ئۆدینی مەزن،
02:52
there was no plane he could not reach.
41
172666
2790
هیچ ڕووتەختێک نییە نەتوانێت نەیگاتێ.
02:55
He would travel to halls of Hel herself, and bring Baldur home.
42
175456
4920
خۆی دەچێتە هۆڵی هێڵ و خۆی باڵدوور دەهێنێتەوە ماڵەوە.
03:00
The god rode for nine days and nine nights,
43
180376
3670
خودا ٩ شەو و ٩ ڕۆژ سواری کرد،
03:04
past halls of corpses and over paths paved with bone.
44
184046
5305
بە هۆڵی تەرمەکانی ڕابردوو و ڕاڕەوەکان و ئێسکەکان تێپەڕی.
03:09
When he finally reached the Queen of the Underworld,
45
189351
2880
کاتێک لە کۆتاییدا گەیشتە لای شاژنی جیهانی ژێرەوە،
03:12
Hermod begged her to return Baldur to his family.
46
192231
3745
هێرمۆد لێیپاڕایەوە تا باڵدوور بۆ خانەوادەکەی بگەڕێنێتەوە.
03:15
Hel considered taking pity, but she wanted to know the extent of the gods’ mourning.
47
195976
5720
هیڵ بیری لە بەزەییپێداهاتنەوە کردەوە، بەڵام ویستی ڕێژەی گریانی خودا بزانێت.
03:21
She agreed to relinquish Baldur’s soul—
48
201696
2850
قایلبوو دەستبەرداری گیانی باڵدوور بێت— ئەگەر هارمۆد بتوانێت
03:24
if Hermod could prove that every living thing wept at Baldur’s death.
49
204546
5262
ئەوە بسەلمێنێت کە هەموو بوونەوەرێکی زیندوو بۆ مردنی بالدوور گریاوە.
03:29
Hermod shot back to the land of the living.
50
209808
2790
هێرمۆد گەڕایەوە زەوی بوونەوەرە زیندووەکان.
03:32
He met with every creature that Frigg visited earlier—
51
212598
3236
چاوی بە هەموو ئەو بوونەوەرانە کەوت کە فریگ پێشتر سەردانی کردبوون—
03:35
all of which cried for Baldur and begged for his return.
52
215834
4230
هەموویان بۆ باڵدوور گریابوون و پاڕابوونەوە بۆ گەڕانەوەی.
03:40
Meanwhile, Loki watched Hermod’s mission with disdain.
53
220064
4580
لە هەمانکاتتدا ڵۆکی بە قێزەوە سەیری ئەرکەکەی هێرمۆدی دەکرد.
03:44
He would not let his work be so easily undone,
54
224644
3611
بە ئاسانی نەیدەتوانی دەستبەرداری ئەرکە تەواونەکراوەکەی بێت،
03:48
but if he interfered too boldly it might reveal his hand in Baldur’s murder.
55
228255
5371
ئەگەر خۆی هەڵقورتانبوایە ڕەنگە ئاشکرا ببوایە کە دەستی هەبووە لە مردنی باڵدوور.
03:53
Disguising himself as a ferocious giant, he hid himself at Hermod’s final stop.
56
233626
7579
خۆی نەناسراو کردبوو لە بەرگی زەبەلاحێکی شەڕانگێز خۆی لە کۆتاوەستانی.
04:01
When the warrior came,
57
241205
1720
هێرمۆند شاردبووەوە، کاتێک جەنگاوەرەکە هات،
04:02
the howling wind and craggy rocks each declared their love for Baldur.
58
242925
4827
هەریەک لە با و بەرد قیژەیان لێدا و خۆشەویستی خۆیان بۆ باڵدوور ڕاگەیاند.
04:07
But the giant within spewed only contempt for the deceased.
59
247752
4370
بەڵام زەبەلاحەکە لەناخەوە تەنیا سوکایەتی بە مردنەکە دەکرد.
04:12
No matter how much Hermod begged, she would not shed a single tear.
60
252122
5583
هەرچەندە هێرمۆند پاڕایەوە، زەبەلاحەکە یەک فرمێسکیشی نەڕژت.
04:17
With his last hope dashed, the god began to mourn Baldur a second time.
61
257705
5717
لەگەڵ وێرانبوونی هیواکانی، دەستیکرد بە دووبارە گریان بۆ باڵدوور.
04:23
But an echo from the cave rang out above his sobs.
62
263422
4392
بەڵام دەنگێک لە ئەشکەوتەکەوە زرنگایەوە بۆ هاواری گریانەکەیەوە.
04:27
Loki’s twisted cackle was well-known to every Asgardian,
63
267814
4430
گاڵتەکردنی ڵۆکی لە هەموو ئاسگاردن ناسرابوو،
04:32
and Hermod realized he’d been tricked.
64
272244
3459
هێرمۆد زانی فێڵی کردووە.
04:35
As he leapt to accost the trickster,
65
275703
2420
کاتێک بازیدا تا فێڵبازەکە ببینێت،
04:38
Loki took the form of a salmon and wriggled into the waterfall.
66
278123
3730
ڵۆکی خۆی کردە ساڵموون و خزایە ناو تاقگەکە.
04:41
His escape was guaranteed, until Thor arrived at the scene.
67
281853
5762
هەلاتنەکەی مسۆگەر بوو تا سۆر گەیشتە شوێنی ڕووداوەکە.
04:47
Dragging Loki back to the cave, the gods bound him with a poisonous serpent.
68
287615
5632
ڵۆکی گەڕاندەوە ناو ئەشکەوتەکە و بە مارێکی ژەهراوی بەستییەوە.
04:53
Here, Loki would remain chained until the end of days—
69
293247
5103
لێرە، ڵۆکی تا کۆتا ڕۆژەکان هەر بە بەستراوەیی دەمێنێتەوە—
04:58
the serpent dripping venom on his brow as punishment
70
298350
3770
مارەکەش وەک سزایەک ژەهرەکەی بەسە ناوچەوانیدا دەپڕژێنێت
05:02
for dousing Asgard’s brightest light.
71
302120
2806
بۆ دامردکاندنەوەی دروشاوەترین ڕووناکی ئاسگارد.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7