How to recognize a dystopia - Alex Gendler

Kako da prepoznate distopiju - Aleks Džendler (Alex Gendler)

4,897,565 views

2016-11-15 ・ TED-Ed


New videos

How to recognize a dystopia - Alex Gendler

Kako da prepoznate distopiju - Aleks Džendler (Alex Gendler)

4,897,565 views ・ 2016-11-15

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Mile Živković
00:06
Have you ever tried to picture an ideal world?
0
6953
2903
Da li ste ikad pokušali da zamislite idealan svet?
00:09
One without war, poverty, or crime?
1
9856
2820
U kom nema rata, siromaštva ili zločina?
00:12
If so, you're not alone.
2
12676
1960
Ako jeste, niste usamljeni.
00:14
Plato imagined an enlightened republic ruled by philosopher kings,
3
14636
4570
Platon je zamislio prosvetljenu republiku kojom vladaju filozofi kraljevi,
00:19
many religions promise bliss in the afterlife,
4
19206
2871
mnoge religije obećavaju blaženstvo u zagrobnom životu,
00:22
and throughout history,
5
22077
1305
a kroz istoriju
00:23
various groups have tried to build paradise on Earth.
6
23382
4065
razne grupe su pokušavale da sagrade raj na zemlji.
00:27
Thomas More's 1516 book "Utopia" gave this concept a name,
7
27447
5479
Knjiga "Utopija" Tomasa Mora iz 1516. je imenovala ovaj koncept
00:32
Greek for "no place."
8
32926
2591
grčkom rečju za "nepostojeće mesto".
00:35
Though the name suggested impossibility,
9
35517
2190
Iako je ime sugerisalo nemogućnost,
00:37
modern scientific and political progress
10
37707
2370
savremeni naučni i politički progres
00:40
raised hopes of these dreams finally becoming reality.
11
40077
3991
je podgrejao nade da će se ovi snovi konačno ostvariti.
00:44
But time and time again, they instead turned into nightmares
12
44068
3939
Međutim, iznova i iznova su se pretvarali u noćne more
00:48
of war, famine, and oppression.
13
48007
2830
u vidu rata, gladi i ugnjetavanja.
00:50
And as artists began to question utopian thinking,
14
50837
3151
Kad su umetnici počeli da preispituju utopijski način razmišljanja,
00:53
the genre of dystopia, the not good place, was born.
15
53988
4780
rođen je žanr distopije, lošeg mesta.
00:58
One of the earliest dystopian works is Jonathan Swift's "Gulliver's Travels."
16
58768
4650
Jedno od najranijih distopijskih dela su "Guliverova putovanja" Džonatana Svifta.
01:03
Throughout his journey, Gulliver encounters fictional societies,
17
63418
3320
Tokom svog putovanja, Guliver nailazi na fiktivna društva,
01:06
some of which at first seem impressive, but turn out to be seriously flawed.
18
66738
4990
neka od njih su na prvi pogled impresivna, ali se ispostavlja da su ozbijno falična.
01:11
On the flying island of Laputa,
19
71728
1900
Na letećem ostrvu Laputa,
01:13
scientists and social planners pursue extravagant and useless schemes
20
73628
4659
naučnici i društveni projektanti prave ekstravagantne i beskorisne planove,
01:18
while neglecting the practical needs of the people below.
21
78287
3860
istovremeno zapostavljajući praktične potrebe nižih slojeva.
01:22
And the Houyhnhnm who live in perfectly logical harmony
22
82147
3021
A Huinhmi koji žive u logički savršenoj harmoniji
01:25
have no tolerance for the imperfections of actual human beings.
23
85168
4960
nemaju toleranciju za nesavršenosti stvarnog ljudskog bića.
01:30
With his novel, Swift established a blueprint for dystopia,
24
90128
3360
Svojim romanom, Svift je ustanovio nacrt za distopiju,
01:33
imagining a world where certain trends in contemporary society
25
93488
3691
zamišljajući svet u kom su određeni trendovi savremenog društva
01:37
are taken to extremes,
26
97179
1749
dovedeni do ekstrema,
01:38
exposing their underlying flaws.
27
98928
3330
čime se otkrivaju njihove suštinske mane.
01:42
And the next few centuries would provide plenty of material.
28
102258
4694
A naredna nekolika veka će da obezbede obilje materijala.
01:46
Industrial technology that promised to free laborers
29
106952
3177
Industrijska tehnologija koja je obećala oslobađanje radnika,
01:50
imprisoned them in slums and factories, instead,
30
110129
4401
zarobljavala ih je, pak, u getoima i fabrikama,
01:54
while tycoons grew richer than kings.
31
114530
3328
dok su tajkuni postajali bogatiji od kraljeva.
01:57
By the late 1800's, many feared where such conditions might lead.
32
117858
4841
Do kasnih 1800-ih mnogi su strahovali kuda ovi uslovi mogu da nas odvedu.
02:02
H. G. Wells's "The Time Machine" imagined upper classes and workers
33
122699
3790
U "Vremeplovu" H. Dž. Velsa zamišljeni su viša klasa i radnici
02:06
evolving into separate species,
34
126489
2720
kako evoluiraju u različite vrste,
02:09
while Jack London's "The Iron Heel" portrayed a tyrannical oligarchy
35
129209
4631
dok je u "Gvozdenoj peti" Džeka Londona portretisan tiranski oligarh
02:13
ruling over impoverished masses.
36
133840
3559
koji vlada obespravljenim masama.
02:17
The new century brought more exciting and terrifying changes.
37
137399
5210
Novi vek je doneo još uzbudljivije i zastrašujuće promene.
02:22
Medical advances made it possible to transcend biological limits
38
142609
4071
Napredak u medicini je omogućio da se prevaziđu biološka ograničenja,
02:26
while mass media allowed instant communication
39
146680
2670
dok su masovni mediji omogućili trenutnu komunikaciju
02:29
between leaders and the public.
40
149350
2630
između vođa i javnosti.
02:31
In Aldous Huxley's "Brave New World", citizens are genetically engineered
41
151980
4179
U "Vrlom novom svetu" Oldosa Hakslija građani su genetski izmenjeni
02:36
and conditioned to perform their social roles.
42
156159
3751
i uslovljeni da izvode svoje društvene uloge.
02:39
While propaganda and drugs keep the society happy,
43
159910
2780
Iako propaganda i lekovi održavaju društvo srećnim,
02:42
it's clear some crucial human element is lost.
44
162690
3800
jasno je da je neki ključni ljudski element izgubljen.
02:46
But the best known dystopias were not imaginary at all.
45
166490
5530
Ali najpoznatije distopije uopšte nisu bile imaginarne.
02:52
As Europe suffered unprecedented industrial warfare,
46
172020
3081
Dok se Evropa mučila sa industrijskim ratom bez premca,
02:55
new political movements took power.
47
175101
2572
novi politički pokreti su preuzeli vlast.
02:57
Some promised to erase all social distinctions,
48
177673
3427
Neki su obećavali da će izbrisati sve društvene razlike,
03:01
while others sought to unite people around a mythical heritage.
49
181100
3231
dok su drugi težili da ujedine ljude oko mitskog nasleđa.
03:04
The results were real-world dystopias
50
184331
3290
Rezultat su bile stvarne svetske distopije
03:07
where life passed under the watchful eye of the State
51
187621
3951
gde se život odvijao pod budnim okom države
03:11
and death came with ruthless efficiency to any who didn't belong.
52
191572
5330
a smrt je stizala nemilosrdnom efikasnošću svakoga ko se nije uklapao.
03:16
Many writers of the time didn't just observe these horrors,
53
196902
2910
Mnogi pisci tog vremena nisu samo posmatrali ove užase,
03:19
but lived through them.
54
199812
2419
već su ih i živeli.
03:22
In his novel "We", Soviet writer Yevgeny Zamyatin described a future
55
202231
4551
U svom romanu "Mi", sovjetski pisac Jevgenij Zamjatin je opisao budućnost
03:26
where free will and individuality were eliminated.
56
206782
3870
u kojoj su eliminisani slobodna volja i individualnost.
03:30
Banned in the U.S.S.R., the book inspired authors like George Orwell
57
210652
4180
Zabranjena u SSSR-u, knjiga je inspirisala pisce poput Džordža Orvela,
03:34
who fought on the front lines against both fascism and communism.
58
214832
4701
koji se borio u prvim redovima protiv i fašizma i komunizma.
03:39
While his novel "Animal Farm" directly mocked the Soviet regime,
59
219533
3829
Dok njegov roman "Životinjska farma" direktno ismejava sovjetski režim,
03:43
the classic "1984" was a broader critique of totalitarianism, media, and language.
60
223362
7080
klasik "1984" je obuhvatnija kritika totalitarizma, medija i jezika.
03:50
And in the U.S.A., Sinclair Lewis's "It Can't Happen Here"
61
230442
3571
A u SAD-u, "To je ovde nemoguće" Sinklera Luisa
03:54
envisioned how easily democracy gave way to fascism.
62
234013
5399
predvidela je kako lako demokratija može da utre put fašizmu.
03:59
In the decades after World War II,
63
239412
1881
U decenijama nakon II svetskog rata,
04:01
writers wondered what new technologies
64
241293
1921
pisci su se pitali šta nove tehnologije,
04:03
like atomic energy, artificial intelligence, and space travel
65
243214
3749
poput atomske energije, veštačke inteligencije i puta u svemir
04:06
meant for humanity's future.
66
246963
2590
znače za budućnost čovečanstva.
04:09
Contrasting with popular visions of shining progress,
67
249553
2869
U suprotnosti sa popularnim vizijama blistavog napretka,
04:12
dystopian science fiction expanded to films, comics, and games.
68
252422
5622
distopijska naučna fantastika se prenela na filmove, stripove i igre.
04:18
Robots turned against their creators
69
258044
3359
Roboti su se okretali protiv svojih tvoraca,
04:21
while TV screens broadcast deadly mass entertainment.
70
261403
4091
dok se na TV ekranima prenosila smrtonosna zabava za mase.
04:25
Workers toiled in space colonies above an Earth of depleted resources
71
265494
4659
Radnici rintaju u svemirskim kolonijama iznad Zemlje čiji su resursi opustošeni
04:30
and overpopulated, crime-plagued cities.
72
270153
3850
i čiji su gradovi prenaseljeni i razoreni kriminalom.
04:34
Yet politics was never far away.
73
274003
2641
Ipak, politika je uvek bila prisutna.
04:36
Works like "Dr. Strangelove" and "Watchmen" explored the real threat of nuclear war,
74
276644
5420
Dela, poput "Dr Strejndžlav" i "Nadzirači"
su istraživala istinsku pretnju od nuklearnog oružja,
04:42
while "V for Vendetta" and "The Handmaid's Tale"
75
282064
2581
dok su nas "V kao vendeta" i "Služavkina priča"
04:44
warned how easily our rights could disappear in a crisis.
76
284645
4989
upozoravale kako lako naša prava mogu da nestanu tokom krize.
04:49
And today's dystopian fiction continues to reflect modern anxieties
77
289634
3660
I današnja distopijska fikcija nastvalja da odražava savremene nespokoje
04:53
about inequality,
78
293294
1350
o nejednakosti,
04:54
climate change,
79
294644
990
klimatskim promenama,
04:55
government power,
80
295634
1071
moći vlada
04:56
and global epidemics.
81
296705
2209
i o globalnim epidemijama.
04:58
So why bother with all this pessimism?
82
298914
2651
Pa, zašto bi nas bilo briga za sav ovaj pesimizam?
05:01
Because at their heart, dystopias are cautionary tales,
83
301565
3419
Zato što su distopije u svojoj srži poučne priče,
05:04
not about some particular government or technology,
84
304984
3111
ne o nekoj određenoj vladi ili tehnologiji,
05:08
but the very idea that humanity can be molded into an ideal shape.
85
308095
6249
već o samoj ideji da čovečanstvo može da bude ukalupljeno u idealan oblik.
05:14
Think back to the perfect world you imagined.
86
314344
3321
Setite se savršenog sveta koji ste zamislili.
05:17
Did you also imagine what it would take to achieve?
87
317665
3271
Da li ste takođe zamišljali šta je potrebno da se on ostvari?
05:20
How would you make people cooperate?
88
320936
3419
Kako biste naterali ljude da sarađuju?
05:24
And how would you make sure it lasted?
89
324355
3710
I kako biste obezbedili njegovu trajnost?
05:28
Now take another look.
90
328065
1990
Sad se osvrnite ponovo.
05:30
Does that world still seem perfect?
91
330055
2452
Da li se taj svet i dalje čini savršenim?
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7