How to recognize a dystopia - Alex Gendler

איך לזהות דיסטופיה – אלכס גנדלר

4,897,565 views ・ 2016-11-15

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Sigal Tifferet
00:06
Have you ever tried to picture an ideal world?
0
6953
2903
האם אי פעם ניסיתם לדמיין עולם אידאלי?
00:09
One without war, poverty, or crime?
1
9856
2820
ללא מלחמות, עוני או פשע?
00:12
If so, you're not alone.
2
12676
1960
אם כן, אתם לא לבד.
00:14
Plato imagined an enlightened republic ruled by philosopher kings,
3
14636
4570
אpkטון דמיין רפובליקה מוארת שנשלטת על ידי מלכים פילוסופים,
00:19
many religions promise bliss in the afterlife,
4
19206
2871
הרבה דתות מבטיחות אושר אחרי המוות,
00:22
and throughout history,
5
22077
1305
ובמהלך ההסטוריה,
00:23
various groups have tried to build paradise on Earth.
6
23382
4065
קבוצות שונות ניסו לבנות גן עדן עלי אדמות.
00:27
Thomas More's 1516 book "Utopia" gave this concept a name,
7
27447
5479
הספר של תומאס מור מ 1516 "אוטופיה" נתן לרעיון הזה שם,
00:32
Greek for "no place."
8
32926
2591
שפירושו ביוונית "שום מקום."
00:35
Though the name suggested impossibility,
9
35517
2190
למרות שהשם מציע חוסר אפשרות,
00:37
modern scientific and political progress
10
37707
2370
ההתקדמויות המדעיות והפוליטיות המודרניות
00:40
raised hopes of these dreams finally becoming reality.
11
40077
3991
מעלות תקווה שהחלומות האלו יהפכו לבסוף למציאות.
00:44
But time and time again, they instead turned into nightmares
12
44068
3939
אבל שוב ושוב, הם הפכו במקום זה לסיוטים
00:48
of war, famine, and oppression.
13
48007
2830
של מלחמה, רעב ודיכוי.
00:50
And as artists began to question utopian thinking,
14
50837
3151
וכשאמנים התחילו לפקפק בחשיבה האוטופית,
00:53
the genre of dystopia, the not good place, was born.
15
53988
4780
הז'אנר של דיסטופיה, המקום הלא טוב, נולד.
00:58
One of the earliest dystopian works is Jonathan Swift's "Gulliver's Travels."
16
58768
4650
אחת העבודות הדיסטופיות הראשונות היא "מסעות גוליבר" של ג'ונתן סוויפט.
01:03
Throughout his journey, Gulliver encounters fictional societies,
17
63418
3320
במהלך מסעותיו, גוליבר נפגש בחברות דמיוניות,
01:06
some of which at first seem impressive, but turn out to be seriously flawed.
18
66738
4990
כמה מהן נראות מרשימות בהתחלה, אבל מסתבר שהן פגומות מאוד.
01:11
On the flying island of Laputa,
19
71728
1900
על האי המעופף לפוטה,
01:13
scientists and social planners pursue extravagant and useless schemes
20
73628
4659
מדענים ומתכננים חברתיים עובדים על שיטות ראוותניות וחסרות ערך,
01:18
while neglecting the practical needs of the people below.
21
78287
3860
בעודם מזניחים את הצרכים הפרקטיים של האנשים למטה.
01:22
And the Houyhnhnm who live in perfectly logical harmony
22
82147
3021
ולהויונם שחיים בהרמוניה לוגית מושלמת
01:25
have no tolerance for the imperfections of actual human beings.
23
85168
4960
אין שום סובלנות לחוסר שלמות של אנשים אמיתיים.
01:30
With his novel, Swift established a blueprint for dystopia,
24
90128
3360
בספר שלו, סוויפט מייסד תבנית לדיסטופיה,
01:33
imagining a world where certain trends in contemporary society
25
93488
3691
בה הוא מדמיין עולם בו טרנדים מסויימים בחברה המודרנית
01:37
are taken to extremes,
26
97179
1749
נלקחים לקיצון,
01:38
exposing their underlying flaws.
27
98928
3330
מה שחושף את הפגמים המובנים.
01:42
And the next few centuries would provide plenty of material.
28
102258
4694
והמאות הבאות יתנו הרבה חומר.
01:46
Industrial technology that promised to free laborers
29
106952
3177
הטכנולוגיות התעשייתיות שהבטיחו לשחרר את העובדים,
01:50
imprisoned them in slums and factories, instead,
30
110129
4401
כלאו אותם במשכנות עוני ומפעלים, במקום,
01:54
while tycoons grew richer than kings.
31
114530
3328
בעוד הטייקונים נעשו עשירים ממלכים.
01:57
By the late 1800's, many feared where such conditions might lead.
32
117858
4841
עד סוף המאה ה-19, רבים חששו מההשלכות של מצבים כאלה.
02:02
H. G. Wells's "The Time Machine" imagined upper classes and workers
33
122699
3790
"מכונת הזמן" של ה' ג' ווילס תיארה מעמד עליון ופועלים
02:06
evolving into separate species,
34
126489
2720
שהתפתחו למינים שונים,
02:09
while Jack London's "The Iron Heel" portrayed a tyrannical oligarchy
35
129209
4631
בעוד "עקב הפלדה" של ג'ק לונדון מתאר אוליגרכיה טירנית
02:13
ruling over impoverished masses.
36
133840
3559
השולטת על המונים מוזנחים.
02:17
The new century brought more exciting and terrifying changes.
37
137399
5210
המאה החדשה הביאה עוד שינויים מרגשים ומפחידים.
02:22
Medical advances made it possible to transcend biological limits
38
142609
4071
התקדמויות ברפואה אפשרו להתעלות מעל מגבלות ביולוגיות
02:26
while mass media allowed instant communication
39
146680
2670
בעוד המדיה איפשרה תקשורת מיידית
02:29
between leaders and the public.
40
149350
2630
בין מנהיגים והציבור.
02:31
In Aldous Huxley's "Brave New World", citizens are genetically engineered
41
151980
4179
ב"עולם חדש ואמיץ" של אלדוס האקסלי, אזרחים מהונדסים גנטית
02:36
and conditioned to perform their social roles.
42
156159
3751
ומותנים לבצע את תפקידיהם החברתיים.
02:39
While propaganda and drugs keep the society happy,
43
159910
2780
בעוד פרופוגנדה וסמים שומרים על החברה שמחה,
02:42
it's clear some crucial human element is lost.
44
162690
3800
זה ברור שכמה אלמנטים אנושיים חיוניים נאבדים.
02:46
But the best known dystopias were not imaginary at all.
45
166490
5530
אבל הדיסטופיה הידועה מכל לא היתה דמיונית בכלל.
02:52
As Europe suffered unprecedented industrial warfare,
46
172020
3081
כשאירופה סבלה מלחימה מבוססת תעשייה,
02:55
new political movements took power.
47
175101
2572
תנועות פוליטיות חדשות השתלטו.
02:57
Some promised to erase all social distinctions,
48
177673
3427
כמה הבטיחו למחוק את כל המעמדות החברתיים,
03:01
while others sought to unite people around a mythical heritage.
49
181100
3231
בעוד אחרות רצו לאחד אנשים סביב מסורת מיתית.
03:04
The results were real-world dystopias
50
184331
3290
התוצאות היו דיסטופיות אמיתיות
03:07
where life passed under the watchful eye of the State
51
187621
3951
בהן החיים עברו תחת העין הקפדנית של המדינה
03:11
and death came with ruthless efficiency to any who didn't belong.
52
191572
5330
ומוות הגיע ביעילות חסרת רחמים לכל מי שלא השתייך.
03:16
Many writers of the time didn't just observe these horrors,
53
196902
2910
סופרים רבים באותה תקופה לא רק הבחינו בזוועות האלה,
03:19
but lived through them.
54
199812
2419
אלא חיו אותן.
03:22
In his novel "We", Soviet writer Yevgeny Zamyatin described a future
55
202231
4551
בספרו "אנחנו" הכותב הסובייטי ייבגני זמייטין תאר עתיד
03:26
where free will and individuality were eliminated.
56
206782
3870
בו רצון חופשי ואינדיבידואליות חוסלו.
03:30
Banned in the U.S.S.R., the book inspired authors like George Orwell
57
210652
4180
הספר הוחרם בברית המועצות, אבל נתן השראה לסופרים כמו ג'ורג' אורוול
03:34
who fought on the front lines against both fascism and communism.
58
214832
4701
שנלחם בחזית נגד הפאשיזם והקומוניזם כאחד.
03:39
While his novel "Animal Farm" directly mocked the Soviet regime,
59
219533
3829
בעוד ספרו "חוות החיות" חיקה במדוייק את המשטר הסובייטי,
03:43
the classic "1984" was a broader critique of totalitarianism, media, and language.
60
223362
7080
הקלאסיקה "1984" היתה ביקורת רחבה יותר על הטוטליטריזם, המדיה, והשפה.
03:50
And in the U.S.A., Sinclair Lewis's "It Can't Happen Here"
61
230442
3571
ובארצות הברית, "זה לא יכול לקרות פה" של סינקלר לואיס
03:54
envisioned how easily democracy gave way to fascism.
62
234013
5399
חזה כמה בקלות הדמוקרטיה יכולה להתדרדר לפאשיזם.
03:59
In the decades after World War II,
63
239412
1881
בעשורים אחרי מלחמת העולם השניה,
04:01
writers wondered what new technologies
64
241293
1921
סופרים תהו מה המשמעות של טכנולוגיות חדשות
04:03
like atomic energy, artificial intelligence, and space travel
65
243214
3749
כמו אנרגיה אטומית, בינה מלאכותית, ומסע בחלל
04:06
meant for humanity's future.
66
246963
2590
לעתיד האנושות.
04:09
Contrasting with popular visions of shining progress,
67
249553
2869
בניגוד לדעות פופולריות של התקדמות זוהרת,
04:12
dystopian science fiction expanded to films, comics, and games.
68
252422
5622
מדע בדיוני דיסטופי התרחב לסרטים, קומיקס ומשחקים.
04:18
Robots turned against their creators
69
258044
3359
רובוטים פנו נגד יוצריהם,
04:21
while TV screens broadcast deadly mass entertainment.
70
261403
4091
בעוד מסכי הטלוויזיה שידרו בידור המוני קטלני.
04:25
Workers toiled in space colonies above an Earth of depleted resources
71
265494
4659
עובדים חיו במושבות חלל מעל כדור ארץ הרוס
04:30
and overpopulated, crime-plagued cities.
72
270153
3850
עם ערים צפופות ומלאות בפשע.
04:34
Yet politics was never far away.
73
274003
2641
ועדיין פוליטיקה מעולם לא היתה רחוקה.
04:36
Works like "Dr. Strangelove" and "Watchmen" explored the real threat of nuclear war,
74
276644
5420
עבודות כמו "ד"ר סטריינג'לאב" ו"השען" חקרו את האיום האמיתי של מלחמה גרעינית,
04:42
while "V for Vendetta" and "The Handmaid's Tale"
75
282064
2581
בעוד "V לוונדטה" ו"סיפור העוזרת"
04:44
warned how easily our rights could disappear in a crisis.
76
284645
4989
הזהירו כמה בקלות הזכויות שלנו יכולות להיעלם במשבר.
04:49
And today's dystopian fiction continues to reflect modern anxieties
77
289634
3660
והדיסטופיה הבדיונית של היום ממשיכה לשקף חרדות מודרניות
04:53
about inequality,
78
293294
1350
בנוגע לאי שוויון,
04:54
climate change,
79
294644
990
שינוי אקלים,
04:55
government power,
80
295634
1071
כוח הממשל,
04:56
and global epidemics.
81
296705
2209
ומחלות גלובליות.
04:58
So why bother with all this pessimism?
82
298914
2651
אז למה לטרוח עם כל הפסימיזם?
05:01
Because at their heart, dystopias are cautionary tales,
83
301565
3419
כי במהותן, דיסטופיות הן סיפורי אזהרה,
05:04
not about some particular government or technology,
84
304984
3111
לא על ממשלות או טכנולוגיות מסויימות,
05:08
but the very idea that humanity can be molded into an ideal shape.
85
308095
6249
אלא על הרעיון עצמו שניתן לעצב את האנושות לצורה אידאלית.
05:14
Think back to the perfect world you imagined.
86
314344
3321
חישבו על העולם המושלם שדמיינתם.
05:17
Did you also imagine what it would take to achieve?
87
317665
3271
האם דמיינתם גם איך הוא יושג?
05:20
How would you make people cooperate?
88
320936
3419
איך תגרמו לאנשים לשתף פעולה?
05:24
And how would you make sure it lasted?
89
324355
3710
ואיך תדאגו שהוא יימשך?
05:28
Now take another look.
90
328065
1990
עכשיו הסתכלו שוב.
05:30
Does that world still seem perfect?
91
330055
2452
האם העולם הזה עדיין נראה מושלם?
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7