How to recognize a dystopia - Alex Gendler

5,099,308 views ・ 2016-11-15

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Nguyen Bich Reviewer: Giang Hà
00:06
Have you ever tried to picture an ideal world?
0
6953
2903
Bạn đã bao giờ thử hình dung ra một thế giới lí tưởng chưa?
00:09
One without war, poverty, or crime?
1
9856
2820
Một nơi không có chiến tranh, nghèo đói hay tội phạm?
00:12
If so, you're not alone.
2
12676
1960
Nếu có, không chỉ có mình bạn thôi đâu.
00:14
Plato imagined an enlightened republic ruled by philosopher kings,
3
14636
4570
Plato đã hình dung ra một nền cộng hòa tiên tiến cai trị bởi các vị vua triết gia
00:19
many religions promise bliss in the afterlife,
4
19206
2871
Nhiều tôn giáo hứa hẹn diễm phúc ở thế giới bên kia
00:22
and throughout history,
5
22077
1305
và trong suốt lịch sử,
00:23
various groups have tried to build paradise on Earth.
6
23382
4065
nhiều nhóm người đã thử xây dựng thiên đường trên mặt đất
00:27
Thomas More's 1516 book "Utopia" gave this concept a name,
7
27447
5479
Cuốn "Utopia" của Thomas More (1516) đã tạo nên tên gọi cho lý tưởng này
00:32
Greek for "no place."
8
32926
2591
theo tiếng Hy Lạp, nó có nghĩa là "không nơi nào"
00:35
Though the name suggested impossibility,
9
35517
2190
Mặc dù cái tên đã cho thấy sự không tưởng của nó
00:37
modern scientific and political progress
10
37707
2370
nhưng những tiến bộ về khoa học và chính trị
00:40
raised hopes of these dreams finally becoming reality.
11
40077
3991
vẫn khơi lên hi vọng những mộng tưởng này sẽ thành hiện thực.
00:44
But time and time again, they instead turned into nightmares
12
44068
3939
Nhưng hết lần này đến lần khác chúng đều biến thành những cơn ác mộng
00:48
of war, famine, and oppression.
13
48007
2830
về chiến tranh, nạn đói và áp bức.
00:50
And as artists began to question utopian thinking,
14
50837
3151
Khi những nhà văn bắt đầu nghi ngờ về một thế giới không tưởng,
00:53
the genre of dystopia, the not good place, was born.
15
53988
4780
thể loại dystopia - một thế giới suy tàn được sinh ra
00:58
One of the earliest dystopian works is Jonathan Swift's "Gulliver's Travels."
16
58768
4650
Trong số những tác phẩm dystopia đầu tiên có "Gulliver's Travels" của Jonathan Swift
01:03
Throughout his journey, Gulliver encounters fictional societies,
17
63418
3320
Trong suốt hành trình, Gulliver đã đến những xã hội hư cấu,
01:06
some of which at first seem impressive, but turn out to be seriously flawed.
18
66738
4990
một số nơi tưởng chừng như rất tốt đẹp nhưng hóa ra lại thiếu sót trầm trọng
01:11
On the flying island of Laputa,
19
71728
1900
Trên hòn đảo bay Laputa
01:13
scientists and social planners pursue extravagant and useless schemes
20
73628
4659
các nhà khoa học và nhà hoạch định xã hội theo đuổi kế hoạch ngông cuồng và vô dụng
01:18
while neglecting the practical needs of the people below.
21
78287
3860
trong khi đó bỏ bê những nhu cầu thiết thực của người dân
01:22
And the Houyhnhnm who live in perfectly logical harmony
22
82147
3021
Và cả người Houyhnhnm sống cực kì lí trí,
01:25
have no tolerance for the imperfections of actual human beings.
23
85168
4960
họ không cho phép bất kì sai sót nào của con người.
01:30
With his novel, Swift established a blueprint for dystopia,
24
90128
3360
Với cuốn tiểu thuyết này, Swift đã tạo tiền đề cho dystopia
01:33
imagining a world where certain trends in contemporary society
25
93488
3691
sáng tạo ra một thế giới nơi những xu hướng nhất định của xã hội đương thời
01:37
are taken to extremes,
26
97179
1749
được đẩy đến cực điểm
01:38
exposing their underlying flaws.
27
98928
3330
phơi bày những thiếu sót ẩn giấu.
01:42
And the next few centuries would provide plenty of material.
28
102258
4694
Và những thế kỉ tiếp theo mang đến nhiều chất liệu phong phú
01:46
Industrial technology that promised to free laborers
29
106952
3177
Nền công nghiệp tiên tiến hứa hẹn giải phóng người lao động
01:50
imprisoned them in slums and factories, instead,
30
110129
4401
nhưng lại cầm tù họ trong những nhà máy, khu ổ chuột.
01:54
while tycoons grew richer than kings.
31
114530
3328
trong khi những ông trùm tư bản trở nên giàu có hơn cả những vị vua.
01:57
By the late 1800's, many feared where such conditions might lead.
32
117858
4841
Vào cuối thế kỉ 17, nhiều người lo sợ điều sẽ xảy ra nếu tình trạng này cứ tiếp tục.
02:02
H. G. Wells's "The Time Machine" imagined upper classes and workers
33
122699
3790
Cuốn Cỗ Máy Thời Gian của H.G Wells vẽ ra viễn cảnh giới thượng lưu và công nhân
02:06
evolving into separate species,
34
126489
2720
tiến hóa thành những loài khác nhau,
02:09
while Jack London's "The Iron Heel" portrayed a tyrannical oligarchy
35
129209
4631
trong khi The Iron Heel của Jack London mô tả cảnh bọn chính trị đầu sỏ chuyên chế
02:13
ruling over impoverished masses.
36
133840
3559
nắm quyền cai trị số đông nghèo khổ.
02:17
The new century brought more exciting and terrifying changes.
37
137399
5210
Thế kỉ mới mang đến nhiều thay đổi thú vị và cũng đáng sợ
02:22
Medical advances made it possible to transcend biological limits
38
142609
4071
Những tiến bộ y học có thể vượt qua những giới hạn sinh học,
02:26
while mass media allowed instant communication
39
146680
2670
phương tiện truyền thông cho phép trao đổi liên tục
02:29
between leaders and the public.
40
149350
2630
giữa lãnh đạo và dân chúng.
02:31
In Aldous Huxley's "Brave New World", citizens are genetically engineered
41
151980
4179
Trong Brave New World của Aldous Huxley, người dân bị biến đổi gen
02:36
and conditioned to perform their social roles.
42
156159
3751
và việc thực hiện vai trò xã hội của họ bị điều khiển.
02:39
While propaganda and drugs keep the society happy,
43
159910
2780
Trong khi đó chính sách tuyên truyền và thuốc phiện khiến mọi người hạnh phúc
02:42
it's clear some crucial human element is lost.
44
162690
3800
rõ ràng là nó thiếu đi một số yếu tố nhân đạo quan trọng.
02:46
But the best known dystopias were not imaginary at all.
45
166490
5530
Nhưng những thế giới dystopia không hề hư cấu.
Khi Châu Âu trải qua cuộc chiến tranh công nghiệp chưa từng thấy,
02:52
As Europe suffered unprecedented industrial warfare,
46
172020
3081
02:55
new political movements took power.
47
175101
2572
những phong trào chính trị mới nổi lên.
02:57
Some promised to erase all social distinctions,
48
177673
3427
Một số hứa sẽ xóa bỏ hết cách biệt trong xã hội,
vài người khác thì cố đoàn kết mọi người bằng những di sản huyễn hoặc.
03:01
while others sought to unite people around a mythical heritage.
49
181100
3231
03:04
The results were real-world dystopias
50
184331
3290
Kết quả là những xã hội dystopia ngoài đời thật
03:07
where life passed under the watchful eye of the State
51
187621
3951
nơi đời sống bị giám sát bởi con mắt canh chừng của Nhà nước
03:11
and death came with ruthless efficiency to any who didn't belong.
52
191572
5330
và cái chết tàn khốc đến với bất kì ai không cùng lí tưởng,
03:16
Many writers of the time didn't just observe these horrors,
53
196902
2910
Nhiều nhà văn không chỉ quan sát
03:19
but lived through them.
54
199812
2419
mà còn trải nghiệm những điều kinh khủng này.
03:22
In his novel "We", Soviet writer Yevgeny Zamyatin described a future
55
202231
4551
Trong cuốn tiểu thuyết We, nhà văn Xô Viết Yevgeny Zamyatin miêu tả một tương lai
03:26
where free will and individuality were eliminated.
56
206782
3870
nơi mà tự do ý chí và chủ nghĩa cá nhân bị loại bỏ.
03:30
Banned in the U.S.S.R., the book inspired authors like George Orwell
57
210652
4180
Cuốn sách bị cấm ở Sô Viết, nó đã truyền cảm hứng cho các tác giả như George Orwell
03:34
who fought on the front lines against both fascism and communism.
58
214832
4701
- người đi đầu trong cuộc chiến chống lại chủ nghĩa phát xít và cộng sản.
03:39
While his novel "Animal Farm" directly mocked the Soviet regime,
59
219533
3829
Trong khi cuốn Animal Farm của ông thẳng thừng chế nhạo chính quyền Sô Viết,
03:43
the classic "1984" was a broader critique of totalitarianism, media, and language.
60
223362
7080
tác phẩm kinh điển 1984 chỉ trích chế độ độc tài, truyền thông và ngôn ngữ.
03:50
And in the U.S.A., Sinclair Lewis's "It Can't Happen Here"
61
230442
3571
Ở Mỹ, cuốn "It Can't Happen Here" Sinclair Lewis's
03:54
envisioned how easily democracy gave way to fascism.
62
234013
5399
cho thấy khoảng cách từ dân chủ đến phát xít gần như thế nào.
03:59
In the decades after World War II,
63
239412
1881
Những thập kỉ sau thế chiến thứ hai,
04:01
writers wondered what new technologies
64
241293
1921
các nhà văn luôn tự hỏi rằng những công nghệ mới
04:03
like atomic energy, artificial intelligence, and space travel
65
243214
3749
như năng lượng hạt nhân, trí tuệ nhân tạo, và du hành vũ trụ
04:06
meant for humanity's future.
66
246963
2590
có ý nghĩa như thế nào đối với tương lai của loài người.
04:09
Contrasting with popular visions of shining progress,
67
249553
2869
Ngược lại với những hình dung chung về một hành trình hào nhoáng,
04:12
dystopian science fiction expanded to films, comics, and games.
68
252422
5622
khoa học viễn tưởng về dystopia mở rộng ra cả phim ảnh, truyện tranh và trò chơi.
04:18
Robots turned against their creators
69
258044
3359
Robot chống lại người chế tạo ra chúng
04:21
while TV screens broadcast deadly mass entertainment.
70
261403
4091
trong khi TV phát sóng những chương trình giải trí vô hồn.
04:25
Workers toiled in space colonies above an Earth of depleted resources
71
265494
4659
Công nhân bị bóc lột ở các thuộc địa ngoài vũ trụ vì Trái đất đã cạn kiệt tài nguyên
04:30
and overpopulated, crime-plagued cities.
72
270153
3850
dân số quá tải, những thành phố thì ngập tràn tội phạm.
04:34
Yet politics was never far away.
73
274003
2641
Nhưng chính trị thì không hề xa lạ.
04:36
Works like "Dr. Strangelove" and "Watchmen" explored the real threat of nuclear war,
74
276644
5420
"Dr. Strangelove" và "Watchmen" khám phá mối nguy thật sự của chiến tranh hạt nhân
04:42
while "V for Vendetta" and "The Handmaid's Tale"
75
282064
2581
"V for Vendetta" và "The Handmaid's Tale"
04:44
warned how easily our rights could disappear in a crisis.
76
284645
4989
cảnh báo rằng quyền của chúng ta có thể biến mất dễ dàng trong cơn khủng hoảng.
04:49
And today's dystopian fiction continues to reflect modern anxieties
77
289634
3660
Ngày nay những tác phẩm hư cấu về dystopia vẫn tiếp tục phản ánh mối lo hiện đại
04:53
about inequality,
78
293294
1350
về sự mất công bằng,
04:54
climate change,
79
294644
990
biến đổi khí hậu,
04:55
government power,
80
295634
1071
quyền lực của chính phủ,
04:56
and global epidemics.
81
296705
2209
và những dịch bệnh toàn cầu.
04:58
So why bother with all this pessimism?
82
298914
2651
Tại sao phải bận tâm đến những điều bi quan này?
05:01
Because at their heart, dystopias are cautionary tales,
83
301565
3419
Vì từ cốt lõi của nó, dystopia chính lời cảnh báo,
05:04
not about some particular government or technology,
84
304984
3111
không ám chỉ về một chính quyền cụ thể hay một sản phẩm công nghệ nào đó,
05:08
but the very idea that humanity can be molded into an ideal shape.
85
308095
6249
mà là ý tưởng cho rằng nhân loại có thể được nhào nặn thành một hình mẫu lí tưởng.
05:14
Think back to the perfect world you imagined.
86
314344
3321
Trở lại với thế giới hoàn hảo mà bạn đã tưởng tượng đến.
05:17
Did you also imagine what it would take to achieve?
87
317665
3271
Bạn có nghĩ đến việc cần những gì để đạt được nó?
05:20
How would you make people cooperate?
88
320936
3419
Làm sao khiến mọi người hợp tác với nhau?
05:24
And how would you make sure it lasted?
89
324355
3710
Làm sao đảm bảo chúng có thể tồn tại?
05:28
Now take another look.
90
328065
1990
Hãy nhìn lại lần nữa, thế giới đó có còn hoàn hảo không?
05:30
Does that world still seem perfect?
91
330055
2452
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7