How to recognize a dystopia - Alex Gendler

4,903,554 views ・ 2016-11-15

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Yada Sattarujawong Reviewer: Ashiraya Phobut
00:06
Have you ever tried to picture an ideal world?
0
6953
2903
คุณเคยลองนึกภาพโลกในอุดมคติไหม
00:09
One without war, poverty, or crime?
1
9856
2820
โลกที่ไม่มีสงคราม ความหิวโหย หรืออาชญากรรม
00:12
If so, you're not alone.
2
12676
1960
ถ้าเคย คุณก็ไม่ได้คิดเพียงคนเดียว
00:14
Plato imagined an enlightened republic ruled by philosopher kings,
3
14636
4570
เพลโต จินตนาการถึงรัฐที่รุ่งเรืองทางปัญญา ปกครองโดยราชานักปราชญ์
00:19
many religions promise bliss in the afterlife,
4
19206
2871
ศาสนามากมายให้คำมั่นเกี่ยวกับ ชีวิตที่ดีหลังความตาย
00:22
and throughout history,
5
22077
1305
ในประวัติศาสตร์ที่ผ่านมา
00:23
various groups have tried to build paradise on Earth.
6
23382
4065
หลายกลุ่มชนพยายามสร้างสวรรค์บนดิน
00:27
Thomas More's 1516 book "Utopia" gave this concept a name,
7
27447
5479
หนังสือของโธมัส มอร์ ค.ศ.1516 ชื่อยูโธเปีย ให้แนวคิดเรื่องนี้
00:32
Greek for "no place."
8
32926
2591
ยูโทเปีย ภาษากรีก คือ "ไม่มีที่ไหนเหมือน"
00:35
Though the name suggested impossibility,
9
35517
2190
ถึงแม้ว่าชื่อจะบอกเล่าถึงความเป็นไปไม่ได้
00:37
modern scientific and political progress
10
37707
2370
นักวิทยาศาสตร์สมัยใหม่ และนักการเมืองหัวก้าวหน้า
00:40
raised hopes of these dreams finally becoming reality.
11
40077
3991
ก็ยังหวังที่จะทำให้ความฝันเหล่านั้น กลายมาเป็นความจริง
00:44
But time and time again, they instead turned into nightmares
12
44068
3939
แค่ความพยายามครั้งแล้วครั้งเล่า จบลงด้วยการกลายเป็นฝันร้าย
00:48
of war, famine, and oppression.
13
48007
2830
นำมาซึ่งสงคราม ความอดอยาก และการกดขี่
00:50
And as artists began to question utopian thinking,
14
50837
3151
การตั้งคำถามของศิลปิน ต่อแนวคิดยูโทเปีย
00:53
the genre of dystopia, the not good place, was born.
15
53988
4780
นำมาซึ่งงานเขียนแบบดิสโทเปีย สถานที่ไม่น่าพึงปรารถนา
00:58
One of the earliest dystopian works is Jonathan Swift's "Gulliver's Travels."
16
58768
4650
งานเขียนแบบดิสโทเปียชิ้นแรก ๆ คือการเดินทางของกัลลิเวอร์ โดย โจนาธาน สวิฟต์
01:03
Throughout his journey, Gulliver encounters fictional societies,
17
63418
3320
ตลอดการเดินทาง กัลลิเวอร์ ได้พบกับสังคมในจินตนาการ
01:06
some of which at first seem impressive, but turn out to be seriously flawed.
18
66738
4990
บางแห่งก็ดูน่าประทับใจในตอนแรก แต่กลับกลายเป็นสังคมที่มีข้อบกพร่องมากมาย
01:11
On the flying island of Laputa,
19
71728
1900
บนเกาะลอยฟ้า ลาพุลต้า
01:13
scientists and social planners pursue extravagant and useless schemes
20
73628
4659
นักวิทยาศาสตร์และนักวางแผนสังคม พยายามวางแผนใหญ่โต แต่ก็ไร้ผล
01:18
while neglecting the practical needs of the people below.
21
78287
3860
เพราะพวกเขาละเลยต่อความต้องการพื้นฐาน ของคนในสังคมด้านล่าง
01:22
And the Houyhnhnm who live in perfectly logical harmony
22
82147
3021
ส่วนชาว ฮูนืนีม ซึ่งอาศัยอยู่ร่วมกัน อย่างราบรื่อนในสังคมแห่งการใช้เหตุผล
01:25
have no tolerance for the imperfections of actual human beings.
23
85168
4960
ก็ไม่สามารถอดทนต่อความบกพร่องต่าง ๆ ของมนุษย์ธรรมดาได้
01:30
With his novel, Swift established a blueprint for dystopia,
24
90128
3360
จากนวนิยายเรื่องนี้ สวิฟต์ ได้วางแบบพิมพ์เขียวของนวนิยายดิสโธเปีย
01:33
imagining a world where certain trends in contemporary society
25
93488
3691
ให้เป็นโลกที่ซึ่งนำเอาแนวคิด ในสังคมร่วมสมัย
01:37
are taken to extremes,
26
97179
1749
มาขยายให้ถึงขีดสุด
01:38
exposing their underlying flaws.
27
98928
3330
เพื่อเปิดเผยให้เห็นข้อบกพร่องที่อยู่ภายใน
01:42
And the next few centuries would provide plenty of material.
28
102258
4694
และในอีกไม่กี่ศตวรรณข้างหน้า ก็จะยิ่งเต็มไปด้วยวัตถุดิบสำหรับการเขียน
01:46
Industrial technology that promised to free laborers
29
106952
3177
เทคโนโลยีอุตสาหกรรมที่ให้คำสัญญา ว่าจะปลดปล่อยแรงงานให้เป็นอิสระ
01:50
imprisoned them in slums and factories, instead,
30
110129
4401
กลับกักขังพวกเขาให้อยู่ในโรงงาน และสลัม
ในขณะที่เจ้าของกิจการร่ำรวยยิ่งกว่าพระราชา
01:54
while tycoons grew richer than kings.
31
114530
3328
01:57
By the late 1800's, many feared where such conditions might lead.
32
117858
4841
ในช่วงปลายปีค.ศ.1800 หลายคนกลัวว่า สถานการณ์นี้อาจจะนำไปสู่อนาคตแบบไหน
02:02
H. G. Wells's "The Time Machine" imagined upper classes and workers
33
122699
3790
ผลงานเรื่อง "The Time Machine" (จักรกลเวลา) ของ เฮช จี เวลล์ จินตนาการถึงโลกชนชั้นสูง
02:06
evolving into separate species,
34
126489
2720
และชนชั้นแรงงาน วิวัฒนาการไปเป็นมนุษย์คนละสายพันธุ์
02:09
while Jack London's "The Iron Heel" portrayed a tyrannical oligarchy
35
129209
4631
ในขณะที่เรื่อง "The Iron Heel" (ท็อปบู๊ตทมิฬ) ของแจ็ค ลอนดอน เสนอภาพการกุมอำนาจของกลุ่มทรราช
02:13
ruling over impoverished masses.
36
133840
3559
ที่ปกครองคนยากจนส่วนใหญ่
02:17
The new century brought more exciting and terrifying changes.
37
137399
5210
ศตวรรษใหม่นำมาซึ่งความเปลี่ยนแปลงที่น่าตื่นเต้น และน่าหวาดหวั่น
02:22
Medical advances made it possible to transcend biological limits
38
142609
4071
ความก้าวหน้าทางการแพทย์ ก้าวข้าม ขีดจำกัดด้านชีวพันธุกรรม
02:26
while mass media allowed instant communication
39
146680
2670
ในขณะที่การโทรคมนาคม ทำให้เกิดการติดต่อสื่อสารกันได้ในทันที
02:29
between leaders and the public.
40
149350
2630
ระหว่างผู้ปกครองและประชาชน
02:31
In Aldous Huxley's "Brave New World", citizens are genetically engineered
41
151980
4179
ในนวนิยายเรื่อง "Brave New World" (โลกที่เราเชื่อ) ของ อัลดัส ฮักซ์เลย์ ประชากรถูกออกแบบพันธุกรรม
02:36
and conditioned to perform their social roles.
42
156159
3751
และกำหนดสถานะ เพื่อให้แต่ละคนทำตาม บทบาททางสังคมของตนเอง
02:39
While propaganda and drugs keep the society happy,
43
159910
2780
ในขณะที่รัฐใช้การโฆษณาชวนเชื่อ กับยาเสพติด ทำให้สังคมมีความสุข
02:42
it's clear some crucial human element is lost.
44
162690
3800
เห็นได้ชัดว่า ลักษณะสำคัญของความเป็นมนุษย์ สูญหายไปจากสังคมนี้
02:46
But the best known dystopias were not imaginary at all.
45
166490
5530
แต่เรื่องดิสโทเปียที่เรารู้จักกันดี ไม่ใช่เรื่องที่เกิดจากจินตนาการ
02:52
As Europe suffered unprecedented industrial warfare,
46
172020
3081
ขณะที่ยุโรปประสบกับสงครามอุตสาหกรรม ที่ไม่เคยประสบมาก่อน
02:55
new political movements took power.
47
175101
2572
การเคลื่อนไหวทางการเมืองแบบใหม่ ได้เข้ามามีอำนาจ
02:57
Some promised to erase all social distinctions,
48
177673
3427
บ้างก็ให้คำสัญญาว่า จะลบล้างความแตกต่าง ระหว่างชนชั้นทางสังคม
03:01
while others sought to unite people around a mythical heritage.
49
181100
3231
ในขณะที่บางแนวคิดก็พยายามหล่อหลอมประชาชน ด้วยมรดกภูมิปัญญา
03:04
The results were real-world dystopias
50
184331
3290
ผลลัพธ์คือโลกในความเป็นจริง ที่ประสบกับภาวะดิสโทเปีย
03:07
where life passed under the watchful eye of the State
51
187621
3951
ภาวะที่ชีวิตอยู่ภายใต้สายตาจับผิดของรัฐ
03:11
and death came with ruthless efficiency to any who didn't belong.
52
191572
5330
และโทษประหารคือผลลัพท์ ของการไม่เข้าพวก
03:16
Many writers of the time didn't just observe these horrors,
53
196902
2910
นักเขียนหลายคนในยุคนี้ ไม่เพียงสังเกตเห็นความน่ากลัวเหล่านั้น
03:19
but lived through them.
54
199812
2419
แต่พวกเขาใช้ชีวิตในช่วงเวลาเช่นนั้น
03:22
In his novel "We", Soviet writer Yevgeny Zamyatin described a future
55
202231
4551
หนังสือนวนิยายโซเวียตเรื่อง "We" (พวกเรา) ของ เยฟกีนี่ แซมยาติน ได้อธิบายถึงอนาคต
03:26
where free will and individuality were eliminated.
56
206782
3870
ที่ซึ่งเสรีภาพและความเป็นตัวของตัวเอง จะถูกกำจัดทิ้งไป
03:30
Banned in the U.S.S.R., the book inspired authors like George Orwell
57
210652
4180
หนังสือเล่มนี้ห้ามเผยแพร่ในโซเวียต และเป็นแรงบันดาลใจให้นักเขียนจอรจ์ ออร์เวล
03:34
who fought on the front lines against both fascism and communism.
58
214832
4701
ผู้ซึ่งอยู่แนวหน้าในการต่อสู้กับแนวคิด แบบ ฟาสต์ซิส และ คอมมิวนิสต์
03:39
While his novel "Animal Farm" directly mocked the Soviet regime,
59
219533
3829
นิยายของเขาเรื่อง "Animal Farm" (ฟาร์มสัตว์) จงใจล้อเลียนการปกครองของโซเวียต
03:43
the classic "1984" was a broader critique of totalitarianism, media, and language.
60
223362
7080
ผลงานอมตะ "1984" วิพากย์วิจารณ์ภาพรวม ของการรวบอำนาจ ควบคุมสื่อมวลชน และการใช้ภาษา
03:50
And in the U.S.A., Sinclair Lewis's "It Can't Happen Here"
61
230442
3571
และในสหรัฐอเมริกา นวนิยายของซินแคลร์ ลูอิส เรื่อง "It Can't Happen Here" (มันไม่ควรเกิดขึ้นที่นี่)
03:54
envisioned how easily democracy gave way to fascism.
62
234013
5399
วาดภาพให้เห็นว่าแนวคิดแบบประชาธิปไตย เปลี่ยนเป็นฟาสต์ซิสได้ง่ายดายเพียงใด
03:59
In the decades after World War II,
63
239412
1881
ในช่วงหลายสิบปีหลังสงครามโลกครั้งที่ 2
04:01
writers wondered what new technologies
64
241293
1921
นักเขียนจินตนาการว่า เทคโนโลยีแบบใหม่
04:03
like atomic energy, artificial intelligence, and space travel
65
243214
3749
เช่น พลังงานนิวเคลียร์ ปัญญาประดิษฐ์ และการเดินทางไปในอวกาศ
04:06
meant for humanity's future.
66
246963
2590
จะมีความหมายอย่างไรต่ออนาคตของมนุษยชาติ
04:09
Contrasting with popular visions of shining progress,
67
249553
2869
ซึ่งความคิดแบบนี้ขัดแย้งยิ่งกับจินตนาการ เรื่องความก้าวหน้าที่สวยงาม ซึ่งมักปรากฏในสื่อทั่วไป
04:12
dystopian science fiction expanded to films, comics, and games.
68
252422
5622
นวนิยายวิทยาศาสตร์แนวดิสโทเปีย กลายเป็นภาพยนตร์ การ์ตูน และเกมส์
04:18
Robots turned against their creators
69
258044
3359
หุ่นยนต์ที่ต่อต้านผู้สร้าง
04:21
while TV screens broadcast deadly mass entertainment.
70
261403
4091
ในขณะที่ทีวีถ่ายทอดรายการบันเทิงที่มีคนฆ่ากัน เพื่อเอาใจคนส่วนใหญ่ของสังคม
04:25
Workers toiled in space colonies above an Earth of depleted resources
71
265494
4659
คนงานทำงานหนักในอาณานิคมในอวกาศ นอกโลกที่ทรัพยากรกำลังจะหมดไป
04:30
and overpopulated, crime-plagued cities.
72
270153
3850
โลกที่มีประชากรมากเกินไป เมืองที่เต็มไปด้วยอาชญากรรม
04:34
Yet politics was never far away.
73
274003
2641
และถึงสังคมจะเป็นเช่นนั้น เรื่องการเมืองก็ไม่ได้อยู่ไกลตัวเราเลย
04:36
Works like "Dr. Strangelove" and "Watchmen" explored the real threat of nuclear war,
74
276644
5420
เพราะผลงานเรื่อง " Dr. Strangelove" และ "Watchmen" เปิดเผยความน่ากลัวของระเบิดปรมาณู
04:42
while "V for Vendetta" and "The Handmaid's Tale"
75
282064
2581
ขณะที่เรื่อง "V for Vendetta" และ "The Handmaid's Tale"
04:44
warned how easily our rights could disappear in a crisis.
76
284645
4989
เตือนให้ทราบว่าสิทธิของเรา หมดสิ้นไปได้ง่ายดายในเวลาคับขัน
04:49
And today's dystopian fiction continues to reflect modern anxieties
77
289634
3660
ผลงานนวนิยายแนวดิสโทเปียในทุกวันนี้ สะท้อนความกังวลสังคมยุคใหม่
04:53
about inequality,
78
293294
1350
เกี่ยวกับความไม่เท่าเทียมกัน
04:54
climate change,
79
294644
990
ภาวะโลกร้อน
04:55
government power,
80
295634
1071
อำนาจของรัฐบาล
04:56
and global epidemics.
81
296705
2209
และโรคระบาดระดับโลก
04:58
So why bother with all this pessimism?
82
298914
2651
แล้วทำไมเราต้องสนใจวิธีคิด ที่มองโลกในแง่ร้ายทั้งหมดนี้
05:01
Because at their heart, dystopias are cautionary tales,
83
301565
3419
เพราะว่า แก่นแท้ของดิสโทเปีย คือเรื่องเล่าที่เตือนให้เราระมัดระวัง
05:04
not about some particular government or technology,
84
304984
3111
ถึงจะไม่เกี่ยวกับรัฐบาลหรือเทคโนโลยีใด อย่างเฉพาะเจาะจง
05:08
but the very idea that humanity can be molded into an ideal shape.
85
308095
6249
แต่แนวคิดที่ว่ามนุษย์สามารถถูกหล่อหลอม ให้เป็นไปตามอุดมคติได้ ก็ควรทำให้เราฉุกคิด
05:14
Think back to the perfect world you imagined.
86
314344
3321
ลองคิดดูว่า ในสังคมที่สมบูรณ์แบบ ที่คุณจินตนาการไว้นั้น
05:17
Did you also imagine what it would take to achieve?
87
317665
3271
คุณได้จินตนาการด้วยไหมว่า จะต้องแลกด้วยอะไร จึงจะประสบความสำเร็จ
05:20
How would you make people cooperate?
88
320936
3419
คุณจะทำให้ผู้คนร่วมมือกันได้อย่างไร
05:24
And how would you make sure it lasted?
89
324355
3710
และคุณจะทำให้มันยั่งยืนได้อย่างไร
05:28
Now take another look.
90
328065
1990
ลองมองดูอีกครั้งว่า
05:30
Does that world still seem perfect?
91
330055
2452
โลกในจินตนาการนั้นยังดูสมบูรณ์แบบอยู่จริงหรือ
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7