How to recognize a dystopia - Alex Gendler

5,099,308 views ・ 2016-11-15

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Jeong In Kim 검토: Jihyeon J. Kim
00:06
Have you ever tried to picture an ideal world?
0
6953
2903
이상향을 상상해본 적이 있나요?
00:09
One without war, poverty, or crime?
1
9856
2820
전쟁, 가난, 범죄가 없는 세상이요.
00:12
If so, you're not alone.
2
12676
1960
당신뿐만이 아닙니다.
00:14
Plato imagined an enlightened republic ruled by philosopher kings,
3
14636
4570
플라톤은 철학자가 다스리는 계몽된 공화국을 꿈꿨고,
00:19
many religions promise bliss in the afterlife,
4
19206
2871
많은 종교가 사후에서 행복할 수 있다고 말합니다.
00:22
and throughout history,
5
22077
1305
또한 인류 역사를 통틀어
00:23
various groups have tried to build paradise on Earth.
6
23382
4065
다양한 집단이 지구상에 낙원을 만들고자 시도했죠.
00:27
Thomas More's 1516 book "Utopia" gave this concept a name,
7
27447
5479
1516년 토마스 모어는 이 이상향을 '유토피아'라 칭했습니다.
00:32
Greek for "no place."
8
32926
2591
'어디에도 없는 곳' 이라는 그리스어입니다.
00:35
Though the name suggested impossibility,
9
35517
2190
이름부터 '어디에도 없다'는 뜻인데
00:37
modern scientific and political progress
10
37707
2370
현대 과학이 발달하고 정치가 진보하면서
00:40
raised hopes of these dreams finally becoming reality.
11
40077
3991
유토피아를 실현시킬 수 있다는 희망이 피어났습니다.
00:44
But time and time again, they instead turned into nightmares
12
44068
3939
하지만 몇번을 시도하든 악몽같은 상황이 벌어졌습니다.
00:48
of war, famine, and oppression.
13
48007
2830
전쟁과 기근, 차별이 발생했죠.
00:50
And as artists began to question utopian thinking,
14
50837
3151
그러자 예술가들이 유토피아에 의문을 품기 시작했고,
00:53
the genre of dystopia, the not good place, was born.
15
53988
4780
디스토피아, 즉 나쁜 곳을 다루는 예술 장르가 탄생했습니다.
00:58
One of the earliest dystopian works is Jonathan Swift's "Gulliver's Travels."
16
58768
4650
초창기 작품 중에는 조너선 스위프트의 '걸리버 여행기'가 있습니다.
01:03
Throughout his journey, Gulliver encounters fictional societies,
17
63418
3320
걸리버는 여행 내내 여러 가상사회에 가게 됩니다.
01:06
some of which at first seem impressive, but turn out to be seriously flawed.
18
66738
4990
몇몇 사회는 얼핏 보기에 인상적이었지만
자세히 보면 심각한 문제를 안고 있었죠.
01:11
On the flying island of Laputa,
19
71728
1900
하늘을 나는 섬 라퓨타에서는
01:13
scientists and social planners pursue extravagant and useless schemes
20
73628
4659
과학자와 사회계획자들이 사치스럽고 쓸모없는 계획을 추진합니다.
01:18
while neglecting the practical needs of the people below.
21
78287
3860
주민들에게 실제 필요한 것들은 전혀 신경쓰지 않았죠.
01:22
And the Houyhnhnm who live in perfectly logical harmony
22
82147
3021
후이넘은 논리적으로 완벽하고 조화로운 사회였지만
01:25
have no tolerance for the imperfections of actual human beings.
23
85168
4960
사람의 결점을 포용할 줄은 몰랐습니다.
01:30
With his novel, Swift established a blueprint for dystopia,
24
90128
3360
스위프트는 '걸리버 여행기'에서 디스토피아의 청사진을 제시했습니다.
01:33
imagining a world where certain trends in contemporary society
25
93488
3691
당시 사회의 특정한 경향이
01:37
are taken to extremes,
26
97179
1749
극단에 치달으면 어떻게 되는지 상상해보고
01:38
exposing their underlying flaws.
27
98928
3330
거기에 내재된 결함을 폭로했죠.
01:42
And the next few centuries would provide plenty of material.
28
102258
4694
이후 몇 세기 동안, 소재거리가 다양하게 등장합니다.
01:46
Industrial technology that promised to free laborers
29
106952
3177
노동자를 해방하겠다던 산업 기술은
01:50
imprisoned them in slums and factories, instead,
30
110129
4401
오히려 노동자들을 슬럼과 공장으로 내몰았고
01:54
while tycoons grew richer than kings.
31
114530
3328
산업계 거물들은 왕보다 부유해졌습니다.
01:57
By the late 1800's, many feared where such conditions might lead.
32
117858
4841
어떤 결과가 발생할지 19세기 후반의 다수가 우려했죠.
02:02
H. G. Wells's "The Time Machine" imagined upper classes and workers
33
122699
3790
H. G. 웰스는 '타임머신'에서
상류층과 노동자가
02:06
evolving into separate species,
34
126489
2720
서로 다른 종으로 진화한 미래세계를 그렸고,
02:09
while Jack London's "The Iron Heel" portrayed a tyrannical oligarchy
35
129209
4631
잭 런던은 '강철군화'에서
소수로 구성된 독재정부가
02:13
ruling over impoverished masses.
36
133840
3559
가난한 다수를 통치하는 세상을 보여줍니다.
02:17
The new century brought more exciting and terrifying changes.
37
137399
5210
20세기가 되면 놀라우면서도 두려운 변화들이 발생합니다.
02:22
Medical advances made it possible to transcend biological limits
38
142609
4071
의학이 진보하면서 생물학적 한계를 극복하게 됐고
02:26
while mass media allowed instant communication
39
146680
2670
대중매체로 인해
지도자와 대중이 즉각 소통할 수 있게 됐습니다.
02:29
between leaders and the public.
40
149350
2630
02:31
In Aldous Huxley's "Brave New World", citizens are genetically engineered
41
151980
4179
올더스 헉슬리의 '멋진 신세계'에서는
시민들이 유전자를 조작당해
02:36
and conditioned to perform their social roles.
42
156159
3751
각자 사회적 역할을 수행하도록 만들어집니다.
02:39
While propaganda and drugs keep the society happy,
43
159910
2780
허위 선전과 마약 덕에 사회는 행복했지만,
02:42
it's clear some crucial human element is lost.
44
162690
3800
인간적인 요소는 일부 사라져버렸습니다.
02:46
But the best known dystopias were not imaginary at all.
45
166490
5530
그러나 가장 유명한 디스토피아들은 상상 속이 아닌 현실에 나타났습니다.
02:52
As Europe suffered unprecedented industrial warfare,
46
172020
3081
유럽이 유례없는 산업투쟁을 겪는 동안
02:55
new political movements took power.
47
175101
2572
새로운 정치 사상이 권력을 차지했습니다.
02:57
Some promised to erase all social distinctions,
48
177673
3427
누군가는 사회계급을 완전히 없애겠다 약속했고
03:01
while others sought to unite people around a mythical heritage.
49
181100
3231
누군가는 신화 속 유산을 이용해 사람들을 결집시키려 했죠.
03:04
The results were real-world dystopias
50
184331
3290
그 결과 현실세계에 디스토피아가 생겼습니다.
03:07
where life passed under the watchful eye of the State
51
187621
3951
평생을 국가의 감시 하에 살고
03:11
and death came with ruthless efficiency to any who didn't belong.
52
191572
5330
어디에도 속하지 못하면 속절없이 죽어야 하는 세상이었죠.
03:16
Many writers of the time didn't just observe these horrors,
53
196902
2910
많은 작가들이 이 끔찍한 상황을 눈으로만 본 게 아니라
03:19
but lived through them.
54
199812
2419
몸으로도 겪었습니다.
03:22
In his novel "We", Soviet writer Yevgeny Zamyatin described a future
55
202231
4551
소련의 예브게니 자먀찐은 소설 '우리들'에서
자유의지와 개성이 전부 말살된 미래사회를 묘사합니다.
03:26
where free will and individuality were eliminated.
56
206782
3870
03:30
Banned in the U.S.S.R., the book inspired authors like George Orwell
57
210652
4180
소련에서는 출판이 금지됐지만 조지 오웰 등 많은 작가들이
03:34
who fought on the front lines against both fascism and communism.
58
214832
4701
파시즘과 공산주의에 저항하는 계기가 된 책이죠.
03:39
While his novel "Animal Farm" directly mocked the Soviet regime,
59
219533
3829
조지 오웰은 '동물농장'에서 소련 정권을 직적접으로 조롱했고
03:43
the classic "1984" was a broader critique of totalitarianism, media, and language.
60
223362
7080
'1984'에서는 더 나아가 전체주의, 미디어, 언어를 비판합니다.
03:50
And in the U.S.A., Sinclair Lewis's "It Can't Happen Here"
61
230442
3571
미국의 싱클레어 루이스는 'It Can't Happen Here'에서
03:54
envisioned how easily democracy gave way to fascism.
62
234013
5399
민주주의가 얼마나 간단하게 파시즘으로 대체되는지 그려냅니다.
03:59
In the decades after World War II,
63
239412
1881
2차세계대전 후 몇 십년 간
04:01
writers wondered what new technologies
64
241293
1921
작가들은 궁금해했습니다.
원자력, 인공지능, 우주여행 같은 새로운 기술이
04:03
like atomic energy, artificial intelligence, and space travel
65
243214
3749
04:06
meant for humanity's future.
66
246963
2590
인류의 미래에 어떤 의미를 갖는지요.
04:09
Contrasting with popular visions of shining progress,
67
249553
2869
눈부신 발전에 관한 대중의 상상과는 대조된 내용임에도
04:12
dystopian science fiction expanded to films, comics, and games.
68
252422
5622
디스토피아를 다룬 SF 소설을 기반으로 영화, 만화, 게임까지 만들어졌습니다.
04:18
Robots turned against their creators
69
258044
3359
로봇은 창조자에게 반기를 들었지만
04:21
while TV screens broadcast deadly mass entertainment.
70
261403
4091
TV에는 지루한 오락거리만 나왔습니다.
04:25
Workers toiled in space colonies above an Earth of depleted resources
71
265494
4659
노동자는 이제 우주 식민지에 나가 일했습니다.
자원도 고갈되고
04:30
and overpopulated, crime-plagued cities.
72
270153
3850
인구과잉에 범죄까지 들끓는 지구를 벗어나서요.
04:34
Yet politics was never far away.
73
274003
2641
그와중에 정치는 한번도 인류와 멀어지지 않았습니다.
04:36
Works like "Dr. Strangelove" and "Watchmen" explored the real threat of nuclear war,
74
276644
5420
'닥터 스트레인지러브'와 '왓치맨'은
핵전쟁의 위험을 다뤘고
04:42
while "V for Vendetta" and "The Handmaid's Tale"
75
282064
2581
'브이 포 벤데타'나 '시녀 이야기'는
04:44
warned how easily our rights could disappear in a crisis.
76
284645
4989
위기가 닥치면 우리의 권리가 아주 쉽게 사라질 수 있다고 경고했습니다.
04:49
And today's dystopian fiction continues to reflect modern anxieties
77
289634
3660
오늘날의 디스토피아 소설은
다양한 소재,
04:53
about inequality,
78
293294
1350
불평등
04:54
climate change,
79
294644
990
기후변화
04:55
government power,
80
295634
1071
정부권력
04:56
and global epidemics.
81
296705
2209
세계적인 전염병 등에 관한 불안을 다룹니다.
04:58
So why bother with all this pessimism?
82
298914
2651
왜 이런 비관론에 신경을 쓰는 걸까요?
05:01
Because at their heart, dystopias are cautionary tales,
83
301565
3419
디스토피아가 본질적으로는 경고를 담은 이야기이기 때문입니다.
05:04
not about some particular government or technology,
84
304984
3111
특정한 정부나 기술이 아니라
05:08
but the very idea that humanity can be molded into an ideal shape.
85
308095
6249
인간을 이상적인 형태로 재단할 수 있다는 시각 자체의 위험성을 경고하죠.
05:14
Think back to the perfect world you imagined.
86
314344
3321
처음에 말한 이상향 이야기로 다시 돌아가봅시다.
05:17
Did you also imagine what it would take to achieve?
87
317665
3271
이상향을 이루기 위해 무엇이 필요할지도 생각해봤나요?
05:20
How would you make people cooperate?
88
320936
3419
사람들의 협력은 어떻게 얻어낼까요?
05:24
And how would you make sure it lasted?
89
324355
3710
협력을 유지할 방안은?
05:28
Now take another look.
90
328065
1990
이제 다시 한번 생각해보세요.
05:30
Does that world still seem perfect?
91
330055
2452
아직도 그 세상이 완벽해 보입니까?
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7