Not all scientific studies are created equal - David H. Schwartz

Nie všetky vedecké štúdie sú si rovné – David H. Schwartz

587,950 views

2014-04-28 ・ TED-Ed


New videos

Not all scientific studies are created equal - David H. Schwartz

Nie všetky vedecké štúdie sú si rovné – David H. Schwartz

587,950 views ・ 2014-04-28

TED-Ed


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Robert Staffen Reviewer: Linda Magáthová
00:06
Studies have shown that
0
6659
1336
Štúdie ukázali,
00:07
taking vitamins is good for your health
1
7995
2203
že konzumácia vitamínov je dobrá pre vaše zdravie...
00:10
and bad for your health.
2
10198
1718
a že je zlá pre vaše zdravie.
00:11
That newly discovered herb can improve your memory
3
11916
2501
Novo objavená bylinka môže zlepšiť vašu pamäť,
00:14
or destroy your liver.
4
14417
1669
alebo zničiť vašu pečeň.
00:16
Headlines proclaim a promising new cancer treatment
5
16086
2367
Titulky správ vychvaľujú nové, sľubné metódy liečenia rakoviny,
00:18
and never mention it again.
6
18453
1997
a potom už o nich nikdy nepočujeme.
00:20
On a daily basis,
7
20450
1416
Každý deň
00:21
we are bombarded with attention-grabbing news,
8
21866
1936
sme bombardovaní ohromujúcimi správami,
00:23
backed up by scientific studies,
9
23802
1920
ktoré sa oháňajú vedeckými štúdiami,
00:25
but what are these studies?
10
25722
1584
ale čo sú to vlastne za štúdie?
00:27
How are they performed?
11
27306
1348
Ako prebiehajú?
00:28
And how do we know whether they're reliable?
12
28654
1738
A ako vieme, že sú spoľahlivé?
00:30
When it comes to dietary or medical information,
13
30392
2557
Čo sa týka potravinárskych alebo medicínskych informácii,
00:32
the first thing to remember
14
32949
1498
treba si vždy pamätať jednu vec,
00:34
is that while studies on animals or individual cells
15
34447
2704
že zatiaľ čo štúdie na zvieratách alebo individuálnych bunkách
00:37
can point the way towards further research,
16
37151
2375
môžu ukázať cestu k ďalšiemu výskumu,
00:39
the only way to know how something will affect humans
17
39526
2211
jediný spôsob, ako zistiť ich vplyv na ľudí
00:41
is through a study involving human subjects.
18
41737
3045
je cez pokusy, ktoré zahrňujú ľudské subjekty.
00:44
And when it comes to human studies,
19
44782
1500
A keď príde na skúmanie ľudských subjektov,
00:46
the scientific gold standard is
20
46282
1963
nastupuje zlatý vedecký štandard
00:48
the randomized clinical trial, or RCT.
21
48245
3209
tzv. náhodná klinická skúška (anglická skratka RCT).
00:51
The key to RCTs is that the subjects are randomly assigned
22
51454
2912
Kľúčom ku RCT je, že subjekty výskumu sú náhodne vybraté
00:54
to their study groups.
23
54366
1470
do študijných skupín.
00:55
They are often blinded to make them more rigorous.
24
55836
1862
Často sú subjekty zaslepené, aby boli výsledky štúdie ešte presnejšie.
00:57
This process attempts to ensure
25
57698
1667
Celý proces sa snaží zabezpečiť,
00:59
that the only difference between the groups
26
59365
1683
že jediný rozdiel medzi skupinami
01:01
is the one the researchers are attempting to study.
27
61048
2712
je ten, ktorý sa výskumníci snažia skúmať.
01:03
For example,
28
63760
1208
Napríklad
01:04
when testing a new headache medication,
29
64968
1336
pri testoch nového prípravku na bolesť hlavy
01:06
a large pool of people with headaches
30
66304
1757
sa vyberie veľká skupina ľudí s bolesťami hlavy
01:08
would be randomly divided into two groups,
31
68061
2163
a náhodne sa rozdelí na dve časti.
01:10
one receiving the medication
32
70224
2003
Jednej skupine sa podáva liek
01:12
and another receiving a placebo.
33
72227
1918
a druhej skupine sa podáva placebo.
01:14
With proper randomization,
34
74145
1502
Pri správnom náhodnom výbere
01:15
the only significant overall difference
35
75647
1710
jediný dôležitý rozdiel
01:17
between the two groups
36
77357
1666
medzi dvoma skupinami
01:19
will be whether or not they received the medication,
37
79023
2337
bude ten, či brali, alebo nebrali liek,
01:21
rather than other differences that could affect results.
38
81360
2920
a nie iné rozdiely, ktoré by mohli ovplyvniť výsledok.
01:24
Randomized clinical trials are incredible tools,
39
84280
2503
RTC sú neuveriteľné vedecké nástroje
01:26
and, in fact, the US Food and Drug Administration
40
86783
2582
a Americká správa potravín a liečiv
01:29
often requires at least two to be conducted
41
89365
2832
často požaduje prevedenie minimálne dvoch takýchto skúšok
01:32
before a new drug can be marketed.
42
92197
2669
pred tým, ako nový liek môže vstúpiť na trh.
01:34
But the problem is that an RCT is not possible
43
94866
2666
Problém ale je, že RCT
01:37
in many cases,
44
97532
1251
nie je v mnohých prípadoch možné previesť,
01:38
either because it's not practical
45
98783
1583
buď preto, že je to nepraktické
01:40
or would require too many volunteers.
46
100366
1973
alebo by to vyžadovalo príliš veľa dobrovoľníkov.
01:42
In such cases,
47
102339
1360
V takých prípadoch
01:43
scientists use an epidemiological study,
48
103699
2311
vedci používajú epidemiologický výskum,
01:46
which simply observes people going about their usual behavior,
49
106010
3044
ktorý jednoducho sleduje ľudí pri ich obvyklom chovaní
01:49
rather than randomly assigning active participants
50
109054
3087
a nie náhodne vybratých aktívnych účastníkov
01:52
to control invariable groups.
51
112141
2295
pri kontrole nemenných skupín.
01:54
Let's say we wanted to study
52
114436
1292
Predstavme si, že chceme skúmať,
01:55
whether an herbal ingredient on the market
53
115728
1555
či nejaký rastlinný výťažok, ktorý je v predaji,
01:57
causes nausea.
54
117283
1415
spôsobuje nevoľnosť.
01:58
Rather than deliberately giving people something
55
118698
1619
Skôr, ako by sme úmyselne podávali ľudom niečo,
02:00
that might make them nauseated,
56
120317
1500
čo môže spôsobovať nevoľnosť,
02:01
we would find those who already take the ingredient
57
121817
2003
radšej by sme našli tých, ktorý už užívajú danú prísadu
02:03
in their everyday lives.
58
123820
1626
v ich každodennom živote.
02:05
This group is called the cohort.
59
125446
2001
Toto je kohortná skupina (štatistická).
02:07
We would also need a comparison group
60
127447
1708
Ďalej potrebujeme na porovnanie ďalšiu skupinu ľudí,
02:09
of people who do not have exposure to the ingredient.
61
129155
2461
ktorí nie sú vystavení danej prísade.
02:11
And we would then compare statistics.
62
131616
2048
A potom porovnáme štatistiku.
02:13
If the rate of nausea is higher in the herbal cohort,
63
133664
2619
Ak je miera nevoľnosti vyššia v štatistickej skupine, ktorá používa prísadu v bežnom živote
02:16
it suggests an association
64
136283
1916
ponúka sa spojenie
02:18
between the herbal supplement and nausea.
65
138199
2249
medzi rastlinným produktom a nevoľnosťou.
02:20
Epidemiological studies are great tools
66
140448
1917
Epidemiologické štúdie sú úžasné nástroje
02:22
to study the health effects of almost anything,
67
142365
2502
pre štúdium zdravotných efektov takmer pre všetko,
02:24
without directly interfering in people's lives
68
144867
2184
a to všetko bez priameho zásahu do ľudských životov
02:27
or assigning them to potentially dangerous exposures.
69
147051
2753
alebo ich vystaveniu potencionálne nebezpečnej veci.
02:29
So, why can't we rely on these studies
70
149804
1752
Tak prečo sa potom nemôžeme spoliehať na tieto štúdie
02:31
to establish causal relationships
71
151556
1499
v tom, že by sme určili príčinný vzťah
02:33
between substances and their effects on health?
72
153055
2670
medzi substanciami a ich vplyvom na zdravie?
02:35
The problem is
73
155725
1256
Problémom je fakt,
02:36
that even the best conducted epidemiological studies
74
156981
1750
že aj najlepšie prevedené epidemiologické štúdie majú
02:38
have inherent flaws.
75
158731
1584
podstatné chyby.
02:40
Precisely because the test subjects
76
160315
1834
Je to práve preto, že testované subjekty
02:42
are not randomly assigned to their groups.
77
162149
2327
nie sú náhodne priradené do skupín.
02:44
For example, if the cohort in our herbal study
78
164476
2889
Keď sa napríklad v skupine, kde sme testovali bylinkovú látku,
02:47
consisted of people who took the supplement
79
167365
1874
nachádzajú ľudia, ktorí brali túto látku
02:49
for health reasons,
80
169239
1460
kvôli zdravotným problémom,
02:50
they may have already had higher rates of nausea
81
170699
1916
už keď to začali brať, mohli mať väčšiu mieru nevoľnosti
02:52
than the other people in the sample.
82
172615
1917
ako iní ľudia v skúšobnej vzorke.
02:54
Or the cohort group could've been composed of
83
174532
2084
Alebo mohla byť skúšobná vzorka ľudí, ktorí
02:56
people who shop at health food stores
84
176616
2167
radi nakupujú v obchodoch so zdravými potravinami
02:58
and have different diets
85
178783
1581
a majú teda inú stravu
03:00
or better access to healthcare.
86
180364
1764
alebo lepšiu zdravotnú starostlivosť.
03:02
These factors that can affect results,
87
182128
1627
Všetky tieto faktory môžu ovplyvniť výsledky
03:03
in addition to the factor being studied,
88
183755
1694
a to inak ako faktor, ktorý mal byť preskúmaný,
03:05
are known as confounding variables.
89
185449
2308
a poznáme ich ako iné premenné faktory.
03:07
These two major pitfalls,
90
187757
1712
Tieto dve hlavné úskalia
03:09
combined with more general dangers,
91
189469
1480
v spojení so všeobecným nebezpečenstvom,
03:10
such as conflicts of interest or selective use of data,
92
190949
2857
ako sú konflikt záujmov alebo selektívne použitie dát,
03:13
can make the findings of any particular epidemiological study suspect,
93
193806
3727
môže postaviť každú epidemiologickú štúdiu do podozrenia
03:17
and a good study must go out of its way
94
197533
1779
a aj dobrá štúdia musí vybočiť z cesty a dokázať,
03:19
to prove that its authors have taken steps
95
199312
1721
že jej autori urobili všetko preto,
03:21
to eliminate these types of errors.
96
201033
2331
aby sa vyhli menovaným chybám.
03:23
But even when this has been done,
97
203364
1712
Ale aj keď sa toto všetko urobí
03:25
the very nature of epidemiological studies,
98
205076
1992
samotná povaha epidemiologických štúdií
03:27
which examine differences between preexisting groups,
99
207068
2504
tzn to, že skúma rozdiely medzi už existujúcimi skupinami,
03:29
rather than deliberately inducing changes within the same individuals,
100
209572
3461
akoby skôr navodzovala zmeny s tými istými jednotlivcami
03:33
means that a single study
101
213033
1544
znamená, že jednotlivá štúdia
03:34
can only demonstrate a correlation
102
214577
1788
môže demonštrovať iba vzájomný vzťah
03:36
between a substance and a health outcome,
103
216365
2094
medzi látkou a zdravotným výsledkom
03:38
rather than a true cause and effect relationship.
104
218459
3072
ako skôr skutočný vzťah medzi príčinou a dôsledkom.
03:41
At the end of the day,
105
221531
1387
Keď toto všetko vezmeme do úvahy,
03:42
epidemiological studies have served as excellent guides to public health,
106
222918
3198
epidemiologické štúdie nám ukazujú smer pre verejné zdravie
03:46
alerting us to critical health hazards,
107
226116
1500
a upozorňujú nás na zdravotné riziká
03:47
such as smoking, asbestos, lead, and many more.
108
227616
3770
ako sú fajčenie, azbest, olovo a veľa ďalších.
03:51
But these were demonstrated through
109
231386
1650
Lenže na tieto riziká upozornilo
03:53
multiple, well-conducted epidemiological studies,
110
233036
2840
mnoho dobre vykonaných epidemiologických štúdií,
03:55
all pointing in the same direction.
111
235876
1974
ktoré všetky poukazovali jedným smerom.
03:57
So, the next time you see a headline
112
237850
1708
A tak keď nabudúce uvidíte novinový titulok
03:59
about a new miracle cure
113
239558
1294
o novej zázračnej liečbe
04:00
or the terrible danger posed by an everyday substance,
114
240852
2682
alebo o nejakej závažnej hrozbe, ktorá číha v nejakej bežnej látke,
04:03
try to learn more about the original study
115
243534
1948
snažte sa na dozvedieť viac o pôvodnej štúdii
04:05
and the limitations inherent in any epidemiological study or clinical trial
116
245482
3801
a o podstatných obmedzeniach, ktoré sa nachádzajú v každej epidemiologickej štúdii alebo klinickej skúške
04:09
before jumping to conclusions.
117
249283
1996
kým si urobíte nejaký jednoznačný záver.
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7