Not all scientific studies are created equal - David H. Schwartz

Niet alle wetenschappelijke onderzoeken zijn even goed - David H. Schwartz

586,827 views

2014-04-28 ・ TED-Ed


New videos

Not all scientific studies are created equal - David H. Schwartz

Niet alle wetenschappelijke onderzoeken zijn even goed - David H. Schwartz

586,827 views ・ 2014-04-28

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Feike Laffeber Nagekeken door: Rik Delaet
00:06
Studies have shown that
0
6659
1336
Onderzoek toont aan dat
00:07
taking vitamins is good for your health
1
7995
2203
vitaminepillen zowel goed
00:10
and bad for your health.
2
10198
1718
als slecht zijn voor je gezondheid.
00:11
That newly discovered herb can improve your memory
3
11916
2501
Dat pas ontdekte kruid verbetert je geheugen
00:14
or destroy your liver.
4
14417
1669
of tast je lever aan.
00:16
Headlines proclaim a promising new cancer treatment
5
16086
2367
Kranten roepen over een behandeling tegen kanker
00:18
and never mention it again.
6
18453
1997
om er nooit meer op terug te komen.
00:20
On a daily basis,
7
20450
1416
We worden dagelijks bestookt
00:21
we are bombarded with attention-grabbing news,
8
21866
1936
met opvallend nieuws, zogezegd ondersteund
00:23
backed up by scientific studies,
9
23802
1920
door wetenschappelijk onderzoek.
00:25
but what are these studies?
10
25722
1584
Maar wat is dit onderzoek?
00:27
How are they performed?
11
27306
1348
Hoe wordt het uitgevoerd?
00:28
And how do we know whether they're reliable?
12
28654
1738
En hoe betrouwbaar is het?
00:30
When it comes to dietary or medical information,
13
30392
2557
Bij voeding of medicijnen
00:32
the first thing to remember
14
32949
1498
wijzen proeven op dieren of wat cellen
00:34
is that while studies on animals or individual cells
15
34447
2704
00:37
can point the way towards further research,
16
37151
2375
de weg naar vervolgonderzoek.
00:39
the only way to know how something will affect humans
17
39526
2211
Maar of iets ook bij mensen werkt,
00:41
is through a study involving human subjects.
18
41737
3045
kan alleen door onderzoek op mensen.
00:44
And when it comes to human studies,
19
44782
1500
Bij onderzoek op mensen
00:46
the scientific gold standard is
20
46282
1963
is de gulden regel
00:48
the randomized clinical trial, or RCT.
21
48245
3209
het gerandomiseerd onderzoek met controlegroep (RCT).
00:51
The key to RCTs is that the subjects are randomly assigned
22
51454
2912
Bij RCT worden personen willekeurig toegewezen
00:54
to their study groups.
23
54366
1470
aan hun onderzoeksgroep.
00:55
They are often blinded to make them more rigorous.
24
55836
1862
Vaak dubbelblind om het nog strikter te maken
00:57
This process attempts to ensure
25
57698
1667
Dit maakt dat het enige verschil tussen de groepen
00:59
that the only difference between the groups
26
59365
1683
01:01
is the one the researchers are attempting to study.
27
61048
2712
dat is wat de onderzoekers willen achterhalen.
01:03
For example,
28
63760
1208
Bij het testen van een middel tegen hoofdpijn,
01:04
when testing a new headache medication,
29
64968
1336
01:06
a large pool of people with headaches
30
66304
1757
wordt een groep mensen met hoofdpijn
01:08
would be randomly divided into two groups,
31
68061
2163
willekeurig opgedeeld in twee groepen:
01:10
one receiving the medication
32
70224
2003
één krijgt het medicijn en een ander een placebo.
01:12
and another receiving a placebo.
33
72227
1918
Als het goed is gedaan,
01:14
With proper randomization,
34
74145
1502
01:15
the only significant overall difference
35
75647
1710
is het enige belangrijke verschil
01:17
between the two groups
36
77357
1666
tussen de twee groepen
het feit dat ze wel of niet het medicijn krijgen.
01:19
will be whether or not they received the medication,
37
79023
2337
01:21
rather than other differences that could affect results.
38
81360
2920
Geen andere verschillen kunnen de resultaten beïnvloeden.
01:24
Randomized clinical trials are incredible tools,
39
84280
2503
Gerandomiseerde proeven zijn ideaal.
01:26
and, in fact, the US Food and Drug Administration
40
86783
2582
De Amerikaanse voedsel- en warenautoriteit
01:29
often requires at least two to be conducted
41
89365
2832
vereist vaak dat er minstens twee RCT's zijn uitgevoerd
01:32
before a new drug can be marketed.
42
92197
2669
voordat een nieuw medicijn op de markt mag komen.
01:34
But the problem is that an RCT is not possible
43
94866
2666
Maar het probleem is dat RCT vaak niet kan.
01:37
in many cases,
44
97532
1251
01:38
either because it's not practical
45
98783
1583
Ofwel omdat het onpraktisch is,
01:40
or would require too many volunteers.
46
100366
1973
of omdat het te veel vrijwilligers vergt.
01:42
In such cases,
47
102339
1360
Dan valt men terug op een epidemiologische studie .
01:43
scientists use an epidemiological study,
48
103699
2311
01:46
which simply observes people going about their usual behavior,
49
106010
3044
Die observeert mensen in hun normale gedrag,
01:49
rather than randomly assigning active participants
50
109054
3087
in plaats van met willekeurig samengestelde groepen te werken.
01:52
to control invariable groups.
51
112141
2295
Stel dat we willen onderzoeken
01:54
Let's say we wanted to study
52
114436
1292
01:55
whether an herbal ingredient on the market
53
115728
1555
of een bepaald kruidensupplement
01:57
causes nausea.
54
117283
1415
misselijkheid veroorzaakt.
01:58
Rather than deliberately giving people something
55
118698
1619
In plaats van mensen expres iets te geven
02:00
that might make them nauseated,
56
120317
1500
02:01
we would find those who already take the ingredient
57
121817
2003
waar ze misselijk van worden,
zoeken we mensen die het kruid al nemen.
02:03
in their everyday lives.
58
123820
1626
02:05
This group is called the cohort.
59
125446
2001
Deze groep wordt de cohort genoemd.
02:07
We would also need a comparison group
60
127447
1708
Er is ook een vergelijkingsgroep nodig
02:09
of people who do not have exposure to the ingredient.
61
129155
2461
van mensen die niet aan het kruid zijn blootgesteld.
02:11
And we would then compare statistics.
62
131616
2048
Dan vergelijken we de statistieken.
02:13
If the rate of nausea is higher in the herbal cohort,
63
133664
2619
Als er meer misselijkheid is in de cohort met kruiden,
02:16
it suggests an association
64
136283
1916
dan is er een verband mogelijk
02:18
between the herbal supplement and nausea.
65
138199
2249
tussen het kruidensupplement en misselijkheid.
02:20
Epidemiological studies are great tools
66
140448
1917
Epidemiologie is een goed instrument
02:22
to study the health effects of almost anything,
67
142365
2502
om een effect op de gezondheid te bestuderen,
02:24
without directly interfering in people's lives
68
144867
2184
zonder dagelijks gedrag direct te verstoren
02:27
or assigning them to potentially dangerous exposures.
69
147051
2753
of mensen bloot te stellen aan mogelijke gevaren.
02:29
So, why can't we rely on these studies
70
149804
1752
Waarom volstaan dan deze studies niet
02:31
to establish causal relationships
71
151556
1499
om een verband aan te tonen
02:33
between substances and their effects on health?
72
153055
2670
tussen stoffen en hun effect op de gezondheid?
02:35
The problem is
73
155725
1256
Het probleem is dat zelfs de beste epidemiologische studies
02:36
that even the best conducted epidemiological studies
74
156981
1750
02:38
have inherent flaws.
75
158731
1584
gebreken hebben.
02:40
Precisely because the test subjects
76
160315
1834
Juist omdat de proefpersonen
02:42
are not randomly assigned to their groups.
77
162149
2327
niet willekeurig uitgekozen zijn.
02:44
For example, if the cohort in our herbal study
78
164476
2889
Bijvoorbeeld, als de cohort in ons kruidenonderzoek
02:47
consisted of people who took the supplement
79
167365
1874
bestaat uit mensen die het kruid namen
02:49
for health reasons,
80
169239
1460
omdat ze ziek waren,
02:50
they may have already had higher rates of nausea
81
170699
1916
maken ze al een grotere kans op misselijkheid
02:52
than the other people in the sample.
82
172615
1917
dan de andere personen in de steekproef.
02:54
Or the cohort group could've been composed of
83
174532
2084
Of de cohort kan bestaan
02:56
people who shop at health food stores
84
176616
2167
uit mensen die winkelen bij natuurwinkels
02:58
and have different diets
85
178783
1581
en dus een ander dieet hebben,
03:00
or better access to healthcare.
86
180364
1764
of meer toegang tot medische zorg.
03:02
These factors that can affect results,
87
182128
1627
Deze factoren die de resultaten ook kunnen beïnvloeden,
03:03
in addition to the factor being studied,
88
183755
1694
03:05
are known as confounding variables.
89
185449
2308
heten verstorende variabelen.
03:07
These two major pitfalls,
90
187757
1712
Deze twee valkuilen kunnen samen met de gewone gevaren,
03:09
combined with more general dangers,
91
189469
1480
03:10
such as conflicts of interest or selective use of data,
92
190949
2857
als tegenstrijdige belangen of selectief gebruik van data,
03:13
can make the findings of any particular epidemiological study suspect,
93
193806
3727
de uitkomsten van een onderzoek vertekenen.
Bij een goed onderzoek moet men zich erop toeleggen
03:17
and a good study must go out of its way
94
197533
1779
om te laten zien dat alle moeite is genomen
03:19
to prove that its authors have taken steps
95
199312
1721
03:21
to eliminate these types of errors.
96
201033
2331
om zulke dwalingen te elimineren.
03:23
But even when this has been done,
97
203364
1712
Maar zelfs als dit is gebeurd,
zit het ingebakken in epidemiologische studies.
03:25
the very nature of epidemiological studies,
98
205076
1992
03:27
which examine differences between preexisting groups,
99
207068
2504
Die onderzoekt bestaande groepen en brengt niet expres
03:29
rather than deliberately inducing changes within the same individuals,
100
209572
3461
veranderingen aan bij gelijkaardige proefpersonen.
Een dergelijke studie kan alleen een correlatie aantonen
03:33
means that a single study
101
213033
1544
03:34
can only demonstrate a correlation
102
214577
1788
tussen een substantie en een gezondheidseffect.
03:36
between a substance and a health outcome,
103
216365
2094
03:38
rather than a true cause and effect relationship.
104
218459
3072
Dat is nog geen bewijs van oorzaak en gevolg.
Uiteindelijk is een epidemiologische studie
03:41
At the end of the day,
105
221531
1387
03:42
epidemiological studies have served as excellent guides to public health,
106
222918
3198
een prima leidraad voor de publieke gezondheid.
Ze maakt ons attent op gezondheidsrisico's,
03:46
alerting us to critical health hazards,
107
226116
1500
03:47
such as smoking, asbestos, lead, and many more.
108
227616
3770
zoals roken, asbest, lood en vele andere.
03:51
But these were demonstrated through
109
231386
1650
Maar deze werden aangetoond
door veelvuldige, goed uitgevoerde epidemiologische studies,
03:53
multiple, well-conducted epidemiological studies,
110
233036
2840
03:55
all pointing in the same direction.
111
235876
1974
die allemaal in dezelfde richting wezen.
03:57
So, the next time you see a headline
112
237850
1708
Als je nog eens een kop ziet
03:59
about a new miracle cure
113
239558
1294
over een nieuw wondermiddel
04:00
or the terrible danger posed by an everyday substance,
114
240852
2682
of het ernstige gevaar van een alledaags middel,
04:03
try to learn more about the original study
115
243534
1948
probeer er dan wat meer over te weten te komen
04:05
and the limitations inherent in any epidemiological study or clinical trial
116
245482
3801
en over de beperkingen eigen aan het soort onderzoek,
04:09
before jumping to conclusions.
117
249283
1996
voordat je overhaaste conclusies trekt.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7