Not all scientific studies are created equal - David H. Schwartz

586,827 views ・ 2014-04-28

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Dian Pusparani Reviewer: Intan Andini
00:06
Studies have shown that
0
6659
1336
Penelitian menunjukkan bahwa minum vitamin baik bagi kesehatan
00:07
taking vitamins is good for your health
1
7995
2203
00:10
and bad for your health.
2
10198
1718
serta buruk bagi kesehatanmu.
00:11
That newly discovered herb can improve your memory
3
11916
2501
Tanaman yang baru ditemukan itu bisa meningkatkan daya ingat
00:14
or destroy your liver.
4
14417
1669
atau menghancurkan hatimu.
Berita utama mengumumkan pengobatan kanker baru yang menjanjikan
00:16
Headlines proclaim a promising new cancer treatment
5
16086
2367
00:18
and never mention it again.
6
18453
1997
lalu tidak membahasnya lagi.
00:20
On a daily basis,
7
20450
1416
Sehari-hari, kita dibombardir dengan berita yang menarik perhatian,
00:21
we are bombarded with attention-grabbing news,
8
21866
1936
00:23
backed up by scientific studies,
9
23802
1920
didukung oleh penelitian ilmiah,
00:25
but what are these studies?
10
25722
1584
Tapi penelitian apa itu? Bagaimana penelitiannya dilakukan?
00:27
How are they performed?
11
27306
1348
00:28
And how do we know whether they're reliable?
12
28654
1738
Bagaimana kita tahu jika mereka bisa diandalkan?
00:30
When it comes to dietary or medical information,
13
30392
2557
Jika menyangkut makanan atau informasi medis,
00:32
the first thing to remember
14
32949
1498
pertama yang harus diingat
00:34
is that while studies on animals or individual cells
15
34447
2704
adalah meski penelitian pada sel hewan atau individu
00:37
can point the way towards further research,
16
37151
2375
bisa mengarah ke penelitian lebih lanjut,
00:39
the only way to know how something will affect humans
17
39526
2211
cara mengetahui bagaimana ia akan memengaruhi manusia
00:41
is through a study involving human subjects.
18
41737
3045
ialah melalui penelitian yang melibatkan manusia.
00:44
And when it comes to human studies,
19
44782
1500
Dan jika menyangkut penelitian manusia,
00:46
the scientific gold standard is
20
46282
1963
standar emas ilmiahnya yaitu
uji klinis acak, atau RCT (Randomized Clinical Trial).
00:48
the randomized clinical trial, or RCT.
21
48245
3209
00:51
The key to RCTs is that the subjects are randomly assigned
22
51454
2912
Kunci RCT adalah subjek ditetapkan secara acak pada kelompok penelitiannya.
00:54
to their study groups.
23
54366
1470
00:55
They are often blinded to make them more rigorous.
24
55836
1862
Kelompoknya sering dirahasiakan agar lebih akurat.
00:57
This process attempts to ensure
25
57698
1667
Proses ini memastikan bahwa satu-satunya perbedaan di antara kelompok itu
00:59
that the only difference between the groups
26
59365
1683
01:01
is the one the researchers are attempting to study.
27
61048
2712
hanyalah pada hal yang peneliti coba pelajari.
01:03
For example,
28
63760
1208
Contohnya,
01:04
when testing a new headache medication,
29
64968
1336
saat menguji obat sakit kepala baru,
01:06
a large pool of people with headaches
30
66304
1757
kelompok besar yang sakit kepala
01:08
would be randomly divided into two groups,
31
68061
2163
akan dibagi secara acak menjadi dua kelompok,
01:10
one receiving the medication
32
70224
2003
yang menerima obat
01:12
and another receiving a placebo.
33
72227
1918
dan satu lagi menerima plasebo.
01:14
With proper randomization,
34
74145
1502
Dengan pengacakan yang tepat,
01:15
the only significant overall difference
35
75647
1710
satu-satunya perbedaan keseluruhan yang signifikan antar 2 kelompok
01:17
between the two groups
36
77357
1666
01:19
will be whether or not they received the medication,
37
79023
2337
bergantung pada mereka menerima obat atau tidak,
01:21
rather than other differences that could affect results.
38
81360
2920
bukan perbedaan lain yang dapat memengaruhi hasil.
01:24
Randomized clinical trials are incredible tools,
39
84280
2503
Uji klinis acak adalah alat yang luar biasa,
01:26
and, in fact, the US Food and Drug Administration
40
86783
2582
dan Administrasi Makanan dan Obat-obatan AS
01:29
often requires at least two to be conducted
41
89365
2832
sering membutuhkan setidaknya dua penelitian
01:32
before a new drug can be marketed.
42
92197
2669
sebelum obat baru dapat dipasarkan.
01:34
But the problem is that an RCT is not possible
43
94866
2666
Tapi masalahnya adalah RCT tidak memungkinkan di banyak kasus,
01:37
in many cases,
44
97532
1251
01:38
either because it's not practical
45
98783
1583
entah karena tidak praktis
atau akan butuh terlalu banyak sukarelawan.
01:40
or would require too many volunteers.
46
100366
1973
01:42
In such cases,
47
102339
1360
Untuk kasus seperti itu,
01:43
scientists use an epidemiological study,
48
103699
2311
ilmuwan menggunakan penelitian epidemiologi,
01:46
which simply observes people going about their usual behavior,
49
106010
3044
yang hanya mengamati orang-orang melakukan perilaku mereka yang biasa,
01:49
rather than randomly assigning active participants
50
109054
3087
daripada secara acak menugaskan peserta aktif
01:52
to control invariable groups.
51
112141
2295
untuk mengontrol kelompok yang tidak berubah.
01:54
Let's say we wanted to study
52
114436
1292
Misal, kita ingin meneliti apakah bahan herbal di pasaran menyebabkan mual.
01:55
whether an herbal ingredient on the market
53
115728
1555
01:57
causes nausea.
54
117283
1415
01:58
Rather than deliberately giving people something
55
118698
1619
Daripada sengaja memberi orang sesuatu yang bisa membuat mereka mual,
02:00
that might make them nauseated,
56
120317
1500
02:01
we would find those who already take the ingredient
57
121817
2003
kita mencari mereka yang sudah mengkonsumsinya di kehidupan sehari-hari
02:03
in their everyday lives.
58
123820
1626
02:05
This group is called the cohort.
59
125446
2001
Kelompok ini disebut kohort.
02:07
We would also need a comparison group
60
127447
1708
Kita juga butuh kelompok pembanding berisi mereka yang tak terpapar unsur itu.
02:09
of people who do not have exposure to the ingredient.
61
129155
2461
02:11
And we would then compare statistics.
62
131616
2048
Lalu, kita akan membandingkan statistik.
02:13
If the rate of nausea is higher in the herbal cohort,
63
133664
2619
Jika tingkat mual lebih tinggi pada kelompok herbal,
02:16
it suggests an association
64
136283
1916
ia menunjukkan asosiasi antara suplemen herbal dan mual.
02:18
between the herbal supplement and nausea.
65
138199
2249
02:20
Epidemiological studies are great tools
66
140448
1917
Studi epidemiologi bagus untuk meneliti efek kesehatan dari hampir semua hal,
02:22
to study the health effects of almost anything,
67
142365
2502
02:24
without directly interfering in people's lives
68
144867
2184
tanpa mencampuri kehidupan orang secara langsung
02:27
or assigning them to potentially dangerous exposures.
69
147051
2753
atau memaparkan mereka pada potensi berbahaya.
02:29
So, why can't we rely on these studies
70
149804
1752
Jadi, mengapa penelitian ini tidak andal
02:31
to establish causal relationships
71
151556
1499
untuk membangun hubungan antara zat dan pengaruhnya terhadap kesehatan?
02:33
between substances and their effects on health?
72
153055
2670
02:35
The problem is
73
155725
1256
Permasalahannya adalah
02:36
that even the best conducted epidemiological studies
74
156981
1750
bahkan penelitian epidemiologi terbaik yang diterapkan punya kekurangan bawaan.
02:38
have inherent flaws.
75
158731
1584
02:40
Precisely because the test subjects
76
160315
1834
Justru karena subjek tes
tidak secara acak ditugaskan ke kelompok mereka.
02:42
are not randomly assigned to their groups.
77
162149
2327
02:44
For example, if the cohort in our herbal study
78
164476
2889
Contoh, jika kohort di penelitian herbal kita adalah
02:47
consisted of people who took the supplement
79
167365
1874
mereka yang konsumsi suplemen
untuk alasan kesehatan,
02:49
for health reasons,
80
169239
1460
mereka mungkin sudah memiliki tingkat mual yang lebih tinggi
02:50
they may have already had higher rates of nausea
81
170699
1916
02:52
than the other people in the sample.
82
172615
1917
dibanding orang lain dalam sampel.
02:54
Or the cohort group could've been composed of
83
174532
2084
Atau kelompok kohort bisa saja terdiri dari
02:56
people who shop at health food stores
84
176616
2167
mereka yang belanja di toko makanan kesehatan
02:58
and have different diets
85
178783
1581
dan memiliki diet berbeda
03:00
or better access to healthcare.
86
180364
1764
atau punya akses layanan kesehatan lebih baik.
03:02
These factors that can affect results,
87
182128
1627
Faktor-faktor ini yang bisa memengaruhi hasil,
03:03
in addition to the factor being studied,
88
183755
1694
juga faktor yang tengah dipelajari,
03:05
are known as confounding variables.
89
185449
2308
dikenal sebagai variabel pengganggu.
03:07
These two major pitfalls,
90
187757
1712
Dua perangkap utama ini,
03:09
combined with more general dangers,
91
189469
1480
ditambah dengan bahaya lebih umum,
03:10
such as conflicts of interest or selective use of data,
92
190949
2857
seperti konflik kepentingan atau penggunaan data secara selektif,
03:13
can make the findings of any particular epidemiological study suspect,
93
193806
3727
bisa membuat temuan suatu penelitian epidemiologi dicurigai.
03:17
and a good study must go out of its way
94
197533
1779
Penelitian baik harus dilakukan secara maksimal
03:19
to prove that its authors have taken steps
95
199312
1721
untuk buktikan bahwa penulisnya sudah ambil langkah untuk
03:21
to eliminate these types of errors.
96
201033
2331
menghilangkan jenis kesalahan ini.
03:23
But even when this has been done,
97
203364
1712
Tapi bahkan saat itu telah dilakukan,
03:25
the very nature of epidemiological studies,
98
205076
1992
sifat penelitian epidemiologi,
03:27
which examine differences between preexisting groups,
99
207068
2504
yang menguji perbedaan antara kelompok yang sudah ada sebelumnya,
03:29
rather than deliberately inducing changes within the same individuals,
100
209572
3461
daripada sengaja mendorong perubahan dalam individu yang sama,
03:33
means that a single study
101
213033
1544
03:34
can only demonstrate a correlation
102
214577
1788
artinya satu penelitian
hanya bisa menunjukkan korelasi
03:36
between a substance and a health outcome,
103
216365
2094
antara zat dan hasil kesehatan,
03:38
rather than a true cause and effect relationship.
104
218459
3072
bukannya hubungan sebab dan akibat yang sebenarnya.
03:41
At the end of the day,
105
221531
1387
Pada akhirnya,
03:42
epidemiological studies have served as excellent guides to public health,
106
222918
3198
penelitian epidemiologi telah menjadi panduan yang sangat baik
untuk kesehatan masyarakat,
03:46
alerting us to critical health hazards,
107
226116
1500
03:47
such as smoking, asbestos, lead, and many more.
108
227616
3770
memperingatkan kita akan bahaya kesehatan yang kritis,
seperti rokok, asbes, timbal, dan masih banyak lagi.
03:51
But these were demonstrated through
109
231386
1650
Tapi ini ditunjukkan melalui
03:53
multiple, well-conducted epidemiological studies,
110
233036
2840
beberapa penelitian epidemiologi yang dilakukan baik,
03:55
all pointing in the same direction.
111
235876
1974
semua menunjuk ke arah yang sama.
03:57
So, the next time you see a headline
112
237850
1708
Jadi, lain kali ada berita utama
03:59
about a new miracle cure
113
239558
1294
tentang obat ajaib baru
04:00
or the terrible danger posed by an everyday substance,
114
240852
2682
atau bahaya mengerikan yang timbul dari zat sehari-hari,
04:03
try to learn more about the original study
115
243534
1948
cobalah pelajari lebih lanjut penelitian aslinya
04:05
and the limitations inherent in any epidemiological study or clinical trial
116
245482
3801
dan keterbatasan yang melekat di tiap penelitian epidemiologi atau uji klinis
04:09
before jumping to conclusions.
117
249283
1996
sebelum buru-buru ambil kesimpulan.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7