Not all scientific studies are created equal - David H. Schwartz
모든 과학 연구들이 같은 식으로 출간된 것은 아니다 - David H. Schwartz
587,943 views ・ 2014-04-28
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: JAE HYEOK KIM
검토: Jeong-Lan Kinser
00:06
Studies have shown that
0
6659
1336
연구 결과들은
00:07
taking vitamins is good for your health
1
7995
2203
비타민을 복용하는 것이
몸에 좋을 수도 있고
00:10
and bad for your health.
2
10198
1718
나쁠 수도 있다고 합니다.
00:11
That newly discovered herb can improve your memory
3
11916
2501
최근에 발견된 허브는 여러분의 기억력
향상에 도움을 줄 수도 있다고 하고
00:14
or destroy your liver.
4
14417
1669
간을 안좋게 할 수도 있다고 합니다.
00:16
Headlines proclaim a promising new cancer treatment
5
16086
2367
헤드라인들은 새로운 암 치료제가
성능이 있다고 하지만
00:18
and never mention it again.
6
18453
1997
다시는 언급하지 않습니다.
00:20
On a daily basis,
7
20450
1416
매일
00:21
we are bombarded with attention-grabbing news,
8
21866
1936
우리는 과학적인 연구가 뒷받침된
00:23
backed up by scientific studies,
9
23802
1920
많은 흥미로운 뉴스들을 접하지만
00:25
but what are these studies?
10
25722
1584
도대체 이런 연구들은 어떤것일까요?
00:27
How are they performed?
11
27306
1348
어떻게 그것들이 진행될까요?
00:28
And how do we know whether they're reliable?
12
28654
1738
그리고 어떻게 우리는 그것들이
믿을만한지 알 수 있을까요?
00:30
When it comes to dietary or medical information,
13
30392
2557
식이요법이나 의료에 관한
정보를 접했을 때
00:32
the first thing to remember
14
32949
1498
가장 처음 해야 할것은
00:34
is that while studies on animals or individual cells
15
34447
2704
이 연구가 동물이나 각각의
세포로 진행됐다면
00:37
can point the way towards further research,
16
37151
2375
앞으로 남은 연구가 더 있다는 것입니다.
00:39
the only way to know how something will affect humans
17
39526
2211
사람에게 효과가 있다는 것을
아는 방법은 오직
00:41
is through a study involving human subjects.
18
41737
3045
사람을 대상으로 한 연구결과 뿐입니다.
00:44
And when it comes to human studies,
19
44782
1500
그리고 사람을 이용한
연구결과에 대해서는
00:46
the scientific gold standard is
20
46282
1963
과학적 근본위제는
00:48
the randomized clinical trial, or RCT.
21
48245
3209
무작위 대조군 연구 입니다 (RCT).
00:51
The key to RCTs is that the subjects are randomly assigned
22
51454
2912
RCT의 핵심은 피실험자들이 무작위로
00:54
to their study groups.
23
54366
1470
연구그룹으로 나뉘어지는 것 입니다.
00:55
They are often blinded to make them more rigorous.
24
55836
1862
흔히 더 완벽한 결과를 위해
서로 모르게 하기도 하죠.
00:57
This process attempts to ensure
25
57698
1667
이 과정은 그룹들간의 차이점이 오직
00:59
that the only difference between the groups
26
59365
1683
연구자가 시도하려는
연구의 차이밖에 없다는것 점을
01:01
is the one the researchers are attempting to study.
27
61048
2712
확실하게 합니다.
01:03
For example,
28
63760
1208
예를 들면,
01:04
when testing a new headache medication,
29
64968
1336
새로운 두통 치료제를 테스트할 때,
01:06
a large pool of people with headaches
30
66304
1757
두통을 가지고 있는 많은 사람들을
01:08
would be randomly divided into two groups,
31
68061
2163
무작위로,
두 개의 피실험군으로 배치합니다.
01:10
one receiving the medication
32
70224
2003
한 그룹은 약을 처방받고
01:12
and another receiving a placebo.
33
72227
1918
다른 그룹은
플라시보(속임약)를 받습니다.
01:14
With proper randomization,
34
74145
1502
적절한 무작위배치로 인해,
01:15
the only significant overall difference
35
75647
1710
두 피실험군의
01:17
between the two groups
36
77357
1666
특별히 보이는 차이점은 오직
01:19
will be whether or not they received the medication,
37
79023
2337
약을 처방 받았는지 아닌지 일것입니다
01:21
rather than other differences that could affect results.
38
81360
2920
결과에 영향을 줄 수 있는
다른 차이점이라기 보다는요.
01:24
Randomized clinical trials are incredible tools,
39
84280
2503
무작위 대조군 연구는 뛰어난 방법이고
01:26
and, in fact, the US Food and Drug Administration
40
86783
2582
사실, 미국 FDA는
01:29
often requires at least two to be conducted
41
89365
2832
새로운 약이 시중에 출시되기 전에
01:32
before a new drug can be marketed.
42
92197
2669
적어도 두 번의 실험을 요구합니다.
01:34
But the problem is that an RCT is not possible
43
94866
2666
하지만 RCT의 문제점은 바로
01:37
in many cases,
44
97532
1251
다양한 경우에서 사용이
불가능 하다는 것입니다.
01:38
either because it's not practical
45
98783
1583
실제로 실험이 불가능하거나
01:40
or would require too many volunteers.
46
100366
1973
또는 너무 많은 지원자가
필요할 수도 있어서 입니다.
01:42
In such cases,
47
102339
1360
이러한 경우에는
01:43
scientists use an epidemiological study,
48
103699
2311
과학자들은
유행병학 연구를 진행합니다.
01:46
which simply observes people going about their usual behavior,
49
106010
3044
이것은 간단하게 사람들의
일상 행동을 관찰하는 것입니다.
01:49
rather than randomly assigning active participants
50
109054
3087
참가자들을 무작위로
01:52
to control invariable groups.
51
112141
2295
나누는 것이 아니라 말이죠.
01:54
Let's say we wanted to study
52
114436
1292
가령, 시중에 판매되고 있는
허브가 첨가된 음식이
01:55
whether an herbal ingredient on the market
53
115728
1555
메스꺼움을 일으킨다는 것을
01:57
causes nausea.
54
117283
1415
연구한다고 해봅시다.
01:58
Rather than deliberately giving people something
55
118698
1619
고의로 사람들에게
02:00
that might make them nauseated,
56
120317
1500
메스꺼움을 유발시키는 것을
주기 보다는,
02:01
we would find those who already take the ingredient
57
121817
2003
우리는 이미 매일
02:03
in their everyday lives.
58
123820
1626
이런 음식을
섭취하는 사람을 찾는 것입니다.
02:05
This group is called the cohort.
59
125446
2001
이런 그룹을 우리는
'집단 (Cohort)' 라고 부릅니다.
02:07
We would also need a comparison group
60
127447
1708
또한 우리는 비교군이 필요한데
02:09
of people who do not have exposure to the ingredient.
61
129155
2461
이들은 이러한 음식을
섭취하지 않는 사람들입니다.
02:11
And we would then compare statistics.
62
131616
2048
그리고 우리는 통계를 비교하겠죠.
02:13
If the rate of nausea is higher in the herbal cohort,
63
133664
2619
만약 허브를 섭취하는 집단이
메스꺼움을 느끼는 비율이 더 높다면
02:16
it suggests an association
64
136283
1916
협회에 허브제품과 메스꺼움에 대해
02:18
between the herbal supplement and nausea.
65
138199
2249
통보를 할것입니다.
02:20
Epidemiological studies are great tools
66
140448
1917
유행병학 연구는
02:22
to study the health effects of almost anything,
67
142365
2502
거의 모든 건강 효과에
사용할 수 있다는 점이 뛰어납니다
02:24
without directly interfering in people's lives
68
144867
2184
사람들의 삶에 직접적으로 개입하지 않거나
02:27
or assigning them to potentially dangerous exposures.
69
147051
2753
그들에게 잠재적으로 위험이 될만한 것에
노출시키지 않고 말입니다.
02:29
So, why can't we rely on these studies
70
149804
1752
그럼, 왜 우리가 약물과
다른 건강에 대한 효과에 관한
02:31
to establish causal relationships
71
151556
1499
연구결과에 대한
02:33
between substances and their effects on health?
72
153055
2670
인과관계에 의존하지 못하는 것일까요?
02:35
The problem is
73
155725
1256
문제점은 바로
02:36
that even the best conducted epidemiological studies
74
156981
1750
가장 최적화된 유행병학 연구라도
02:38
have inherent flaws.
75
158731
1584
가지고 있는 결함이 있기 때문입니다.
02:40
Precisely because the test subjects
76
160315
1834
정확한 이유는, 피 실험자들은
02:42
are not randomly assigned to their groups.
77
162149
2327
자신들의 그룹에
무작위로 배정되지 않았습니다.
02:44
For example, if the cohort in our herbal study
78
164476
2889
예를 들면,
허브 연구의 피실험자들 중에
02:47
consisted of people who took the supplement
79
167365
1874
건강을 위한 이유로
02:49
for health reasons,
80
169239
1460
이미 그것을 섭취한 사람이 있다면
02:50
they may have already had higher rates of nausea
81
170699
1916
그들은 아마도 이미 더 높은
메스꺼움 비율이 있었을 것입니다,
02:52
than the other people in the sample.
82
172615
1917
그 연구의 다른 사람들에 비해서요.
02:54
Or the cohort group could've been composed of
83
174532
2084
또는 집단이 건강음식 상점에서
쇼핑을 하거나
02:56
people who shop at health food stores
84
176616
2167
다른 식이요법을 하거나
02:58
and have different diets
85
178783
1581
건강관리에 더 접근이 쉬운 사람들로
03:00
or better access to healthcare.
86
180364
1764
구성되어 있을 수도 있습니다
03:02
These factors that can affect results,
87
182128
1627
이러한 요인들은
결과에 영향을 주게 됩니다,
03:03
in addition to the factor being studied,
88
183755
1694
조합변수로 알려져 있는
03:05
are known as confounding variables.
89
185449
2308
그 요소들에 덧붙여서 말이죠.
03:07
These two major pitfalls,
90
187757
1712
이 두가지의 위협은,
03:09
combined with more general dangers,
91
189469
1480
데이터의 관심이나 선별적 갈등과 같은
03:10
such as conflicts of interest or selective use of data,
92
190949
2857
더 많은 일반적 위험과 합쳐져 있는데,
03:13
can make the findings of any particular epidemiological study suspect,
93
193806
3727
어떤 특정한 유행병학 연구의
결과에 영향을 줄 수 있고
03:17
and a good study must go out of its way
94
197533
1779
좋은 연구는 반드시 연구자가
03:19
to prove that its authors have taken steps
95
199312
1721
이러한 실수들을 없애도록 연구가가
체계적인 절차를 받았음을 증명하는
03:21
to eliminate these types of errors.
96
201033
2331
진로를 모색해야 합니다.
03:23
But even when this has been done,
97
203364
1712
하지만 비록
이 단계가 완결 되었다 해도,
03:25
the very nature of epidemiological studies,
98
205076
1992
유행병학 연구의 특성이
03:27
which examine differences between preexisting groups,
99
207068
2504
이미 존재하는 그룹들 사이의 차이점을
검사하는 것이며,
03:29
rather than deliberately inducing changes within the same individuals,
100
209572
3461
고의적으로 같은 개개인들의 변화를
유도하는 것이 아니라는 것인데,
03:33
means that a single study
101
213033
1544
(유행병학 연구 특성이) 의미하는 것은,
한개의 연구가
03:34
can only demonstrate a correlation
102
214577
1788
오직 약물과 건강 결과의
03:36
between a substance and a health outcome,
103
216365
2094
상관관계만을 보여줄 수 있다는 것입니다,
03:38
rather than a true cause and effect relationship.
104
218459
3072
참된 원인과 결과의 관계라고
하기 보다는든요.
03:41
At the end of the day,
105
221531
1387
결국 가장 중요한 점은
03:42
epidemiological studies have served as excellent guides to public health,
106
222918
3198
유행병학 연구는 공중 보건의
훌륭한 가이드로서 제공해왔고
03:46
alerting us to critical health hazards,
107
226116
1500
우리에게 심각한 건강위험을,
03:47
such as smoking, asbestos, lead, and many more.
108
227616
3770
흡연, 석면, 납, 또 다른 많은 것을
경고하며 말이죠.
03:51
But these were demonstrated through
109
231386
1650
하지만 이러한 결과들은
03:53
multiple, well-conducted epidemiological studies,
110
233036
2840
여러개의, 잘 행해진
유행병학 연구들을 통해
03:55
all pointing in the same direction.
111
235876
1974
같은 결론으로 도달하게 됩니다
03:57
So, the next time you see a headline
112
237850
1708
그러면, 다음에 여러분이 새로운
기적적 치료에 대한
03:59
about a new miracle cure
113
239558
1294
헤드라인을 보게 되거나
04:00
or the terrible danger posed by an everyday substance,
114
240852
2682
매일 복용하는 약물이나
끔찍한 위험에 노출되면
04:03
try to learn more about the original study
115
243534
1948
원래의 연구에 대해 더 알려고 노력하시고
04:05
and the limitations inherent in any epidemiological study or clinical trial
116
245482
3801
결론을 성급히 내리기 전에,
04:09
before jumping to conclusions.
117
249283
1996
유행병학 연구나 RCT의 내재적인
한계에 대해 알아보도록 노력하십시오.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.