Not all scientific studies are created equal - David H. Schwartz

Neden skeptik olmalı? Tüm bilimsel çalışmalar eşit yaratılmamıştır - David H. Schwartz

586,827 views

2014-04-28 ・ TED-Ed


New videos

Not all scientific studies are created equal - David H. Schwartz

Neden skeptik olmalı? Tüm bilimsel çalışmalar eşit yaratılmamıştır - David H. Schwartz

586,827 views ・ 2014-04-28

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Simal Ozen Gözden geçirme: Meric Aydonat
00:06
Studies have shown that
0
6659
1336
Bilimsel araştırmaların bir kısmına göre,
00:07
taking vitamins is good for your health
1
7995
2203
vitamin kullanmak sağlığınıza faydalıdır
00:10
and bad for your health.
2
10198
1718
diğer kısmına göre ise, zararlı...
00:11
That newly discovered herb can improve your memory
3
11916
2501
Yeni bulunmuş "şifalı bitki" hafızanızı güçlendirebilir
00:14
or destroy your liver.
4
14417
1669
ya da karaciğerinizi tahrip ediyor olabilir...
00:16
Headlines proclaim a promising new cancer treatment
5
16086
2367
Bir müddet bütün gündemi kaplayan yeni kanser tedavisinin
00:18
and never mention it again.
6
18453
1997
bir daha hiç bahsi geçmeyebilir.
00:20
On a daily basis,
7
20450
1416
Her gün,
00:21
we are bombarded with attention-grabbing news,
8
21866
1936
dikkat çekici ve bilimsel araştırmalarla desteklenmiş
00:23
backed up by scientific studies,
9
23802
1920
bir sürü haberle karşılaşıyoruz.
00:25
but what are these studies?
10
25722
1584
Peki ama, şu "bilimsel araştırma" denen şey ne?
00:27
How are they performed?
11
27306
1348
00:28
And how do we know whether they're reliable?
12
28654
1738
Nasıl yapılır?
Ve güvenilirliğinden nasıl emin olabiliriz?
00:30
When it comes to dietary or medical information,
13
30392
2557
Gıda ya da sağlıkla ilgili bir bilgiden bahsediyorsak,
00:32
the first thing to remember
14
32949
1498
hatırlamamız gereken ilk şey
00:34
is that while studies on animals or individual cells
15
34447
2704
hayvanlar ya da hücreler üzerinde yapılmış deneylerden elde sonuçların,
ileriki araştırmalara yön verici nitelikte bir basamak olduğudur.
00:37
can point the way towards further research,
16
37151
2375
00:39
the only way to know how something will affect humans
17
39526
2211
Herhangi bir maddenin insanlar üzerindeki etkilerini anlamanın tek yolu,
00:41
is through a study involving human subjects.
18
41737
3045
o çalışmayı, insanlar üzerinde yapmaktan geçer.
00:44
And when it comes to human studies,
19
44782
1500
İnsanlar üzerinde yapılan araştırmalar arasında
00:46
the scientific gold standard is
20
46282
1963
bilimsellik açısından altın standart "rastegele secilmis kontrollu klinik deneylere (RCT)" aittir.
00:48
the randomized clinical trial, or RCT.
21
48245
3209
00:51
The key to RCTs is that the subjects are randomly assigned
22
51454
2912
RCT'lerin en önemli noktası,
00:54
to their study groups.
23
54366
1470
deneklerin rastgele farklı gruplara ayrılmasıdır.
00:55
They are often blinded to make them more rigorous.
24
55836
1862
Geçerliliği daha da artırmak için çoğu zaman, "kör test" prensibi de uygulanır.
00:57
This process attempts to ensure
25
57698
1667
Bu yaklaşımın amacı
00:59
that the only difference between the groups
26
59365
1683
çalışma konusu olan değişkenin,
01:01
is the one the researchers are attempting to study.
27
61048
2712
gruplar arasındaki, sonucu etkileyebilecek, tek değişken olduğundan emin olmaktır.
01:03
For example,
28
63760
1208
01:04
when testing a new headache medication,
29
64968
1336
Mesela, diyelim ki,
yeni bir baş ağrısı ilacının etkinliğini denemek istiyoruz.
01:06
a large pool of people with headaches
30
66304
1757
Baş ağrısından muzdarip çok sayıda denek buluruz.
01:08
would be randomly divided into two groups,
31
68061
2163
Denekleri rastgele iki ayrı gruba ayırırız.
01:10
one receiving the medication
32
70224
2003
01:12
and another receiving a placebo.
33
72227
1918
Diğerine ise, etkisiz bir madde, plasebo, veririz.
01:14
With proper randomization,
34
74145
1502
Eğer, denekleri gruplara ayırma metodumuz gerçekten rastgele idiyse,
01:15
the only significant overall difference
35
75647
1710
iki grubun baş ağrısını etkileyen tek değişken,
01:17
between the two groups
36
77357
1666
aldıkları ilaç ya da plasebodur.
01:19
will be whether or not they received the medication,
37
79023
2337
01:21
rather than other differences that could affect results.
38
81360
2920
Diğer faktörlerin (yaş, cinsiyet, sağlık durumu gibi) sonuca bir etkisi olmaz.
01:24
Randomized clinical trials are incredible tools,
39
84280
2503
RCT'ler harika bir araştırma yöntemidir.
01:26
and, in fact, the US Food and Drug Administration
40
86783
2582
İşte bu yüzden, Amerika Birleşik Devletleri Gıda ve İlaç İdaresi (FDA)
01:29
often requires at least two to be conducted
41
89365
2832
yeni bir ilacın piyasaya sürülebilmesi için,
ortalama en az 2 RCT yapılmış olmasını zorunlu kılar.
01:32
before a new drug can be marketed.
42
92197
2669
01:34
But the problem is that an RCT is not possible
43
94866
2666
Fakat, çoğu zaman,
01:37
in many cases,
44
97532
1251
ya uygulamaya dair nedenlerden ya da yüksek sayıda denek gerektirdiği için
01:38
either because it's not practical
45
98783
1583
01:40
or would require too many volunteers.
46
100366
1973
RCT yapmak mümkün değildir.
01:42
In such cases,
47
102339
1360
01:43
scientists use an epidemiological study,
48
103699
2311
Böyle durumlarda, bilim adamları
deneklerin gündelik yaşamlarını gözlem üzerine kurulu, epidemiyolojik çalışmalar yapar.
01:46
which simply observes people going about their usual behavior,
49
106010
3044
01:49
rather than randomly assigning active participants
50
109054
3087
Yani, RCT'deki gibi, ana değişken harici etmenleri kontrol etmek amaçlı,
01:52
to control invariable groups.
51
112141
2295
denekleri rastgele dağılım yöntemiyle gruplara ayırma, uygulanmaz.
01:54
Let's say we wanted to study
52
114436
1292
Mesala, diyelim ki; piyasadaki "şifalı" bir bitkinin,
01:55
whether an herbal ingredient on the market
53
115728
1555
mide bulantısına sebep olup, olmadığını anlamak istiyoruz.
01:57
causes nausea.
54
117283
1415
01:58
Rather than deliberately giving people something
55
118698
1619
Sırf deney yapmış olmak için,
insanlara midelerini bulandırma ihtimali olan bir madde vermek yerine,
02:00
that might make them nauseated,
56
120317
1500
02:01
we would find those who already take the ingredient
57
121817
2003
gündelik yaşamlarında bu maddeyi kullanan bireyler buluruz.
02:03
in their everyday lives.
58
123820
1626
02:05
This group is called the cohort.
59
125446
2001
Bu şekilde oluşturulan gruba "kohort" denir.
02:07
We would also need a comparison group
60
127447
1708
Karşılaştırma yapabilmek için, bir de günlük hayatlarında bu maddeyi kullanmayan bir grup insan buluruz.
02:09
of people who do not have exposure to the ingredient.
61
129155
2461
02:11
And we would then compare statistics.
62
131616
2048
İstatistikleri karşılaştırırız.
02:13
If the rate of nausea is higher in the herbal cohort,
63
133664
2619
Eğer mide bulantısı, "şifalı-bitki" kohortunda daha çok görülüyorsa;
02:16
it suggests an association
64
136283
1916
sonuçlar, kullanılan bitki ve mide bulantısı arasında bir ilişki olabileceğine işaret eder.
02:18
between the herbal supplement and nausea.
65
138199
2249
02:20
Epidemiological studies are great tools
66
140448
1917
Epidemiyolojik çalışmalar çok önemli kaynaklardır.
02:22
to study the health effects of almost anything,
67
142365
2502
İnsanların gündelik yaşamlarını engellemeden
02:24
without directly interfering in people's lives
68
144867
2184
ya da sağlıklarını tehlikeye atmadan,
02:27
or assigning them to potentially dangerous exposures.
69
147051
2753
neredeyse her şeyin sağlık üzerindeki etkisini araştırma imkanı sunarlar.
02:29
So, why can't we rely on these studies
70
149804
1752
Peki öyleyse, neden
02:31
to establish causal relationships
71
151556
1499
kullandığımız maddelerin sağlığımıza etkisini, neden-sonuç kapsamında anlamak söz konusu olduğunda
02:33
between substances and their effects on health?
72
153055
2670
epidemiyolojik çalışma sonuçlarına güvenemeyiz?
02:35
The problem is
73
155725
1256
Sorun, epidemiyolojik çalışmaların doğasından kaynaklanır.
02:36
that even the best conducted epidemiological studies
74
156981
1750
02:38
have inherent flaws.
75
158731
1584
En özenle yürütülen çalışma bile kusurludur.
02:40
Precisely because the test subjects
76
160315
1834
Kusurun ana nedeni, deneklerin, seçkisiz olarak gruplara ayrılmamış olmasıdır.
02:42
are not randomly assigned to their groups.
77
162149
2327
02:44
For example, if the cohort in our herbal study
78
164476
2889
Mesala, şifalı-bitki çalışmasındaki bitki-kullanan kohortumuz,
02:47
consisted of people who took the supplement
79
167365
1874
önceden var olan sağlık sorunları nedeniyle bu maddeyi kullanan insanlardan oluşmuş olabilir.
02:49
for health reasons,
80
169239
1460
02:50
they may have already had higher rates of nausea
81
170699
1916
Belki, bu gruptaki insanların mide bulantısı problemi,
02:52
than the other people in the sample.
82
172615
1917
diğer gruptan hep daha fazlaydı.
02:54
Or the cohort group could've been composed of
83
174532
2084
Veya, belki de bu kohort, diğerinden farklı olarak,
02:56
people who shop at health food stores
84
176616
2167
spesiyal gıda marketlerinden alışveriş yapan,
02:58
and have different diets
85
178783
1581
farklı beslenme alışkanlıklarına sahip olan
ya da sağlık hizmetlerine erişimi daha fazla olan insanlardan oluşmuştu...
03:00
or better access to healthcare.
86
180364
1764
03:02
These factors that can affect results,
87
182128
1627
Bu gibi, araştırma konusu haricinde, sonucu etkilemiş olabilecek değişkenlere
03:03
in addition to the factor being studied,
88
183755
1694
sonuca etkisi kontrol edilmemiş, ortak değişkenler denir.
03:05
are known as confounding variables.
89
185449
2308
03:07
These two major pitfalls,
90
187757
1712
Bu iki ana tehlike (seçkili seçim ve ortak değişken)
03:09
combined with more general dangers,
91
189469
1480
03:10
such as conflicts of interest or selective use of data,
92
190949
2857
çıkar çatışması
ya da yanlı data seçimi gibi,
03:13
can make the findings of any particular epidemiological study suspect,
93
193806
3727
daha genel tehlikelerle de birleşince,
epidemiyolojik çalışmaların güvenlilirliğine gölge düşürür.
03:17
and a good study must go out of its way
94
197533
1779
Bir epidemiyolojik çalışmanın sonuçlarına güvenebilmek için,
03:19
to prove that its authors have taken steps
95
199312
1721
araştırmacıların büyük bir gayret sarfederek
03:21
to eliminate these types of errors.
96
201033
2331
sonucu etkilemesi muhtemel tüm etmenleri ortadan kaldırdıklarını kanıtlamaları gerekir.
03:23
But even when this has been done,
97
203364
1712
Tüm bu gayretlere rağmen, yapısı gereği,
03:25
the very nature of epidemiological studies,
98
205076
1992
03:27
which examine differences between preexisting groups,
99
207068
2504
yani benzer insanlar üzerinde kontrollü bir uygulama yapmak yerine,
03:29
rather than deliberately inducing changes within the same individuals,
100
209572
3461
önceden var olan nedenlerden dolayı zaten gruplara ayrılmış insanlar üzerinde çalışıldığı için,
03:33
means that a single study
101
213033
1544
epidemiyolojik bir çalışma, tek başına, ancak
03:34
can only demonstrate a correlation
102
214577
1788
değişken ve sonuç arasındaki olası bir ilişkiden, korelasyondan, bahsedebilir;
03:36
between a substance and a health outcome,
103
216365
2094
03:38
rather than a true cause and effect relationship.
104
218459
3072
neden ve sonuç ilişkisi kuramaz.
03:41
At the end of the day,
105
221531
1387
03:42
epidemiological studies have served as excellent guides to public health,
106
222918
3198
Nihayetinde, epidemiyolojik çalışmaların,
halk sağlığına yönlendirici çok önemli etkileri olmuştur.
03:46
alerting us to critical health hazards,
107
226116
1500
03:47
such as smoking, asbestos, lead, and many more.
108
227616
3770
Ciddi tehlikelere, mesela sigara, asbest, kurşun ve daha bir sürü maddenin zararlarına karşı,
dikkatimizi çekmişlerdir.
03:51
But these were demonstrated through
109
231386
1650
Fakat, bu verilerin hepsine
03:53
multiple, well-conducted epidemiological studies,
110
233036
2840
çok iyi uygulanmış ve benzer sonuçlara ulaşmış,
03:55
all pointing in the same direction.
111
235876
1974
bir sürü çalışmanın sentezlenmesi sonucu ulaşılmıştır.
03:57
So, the next time you see a headline
112
237850
1708
Bundan böyle, mucize bir tedavi ya da dehşet verici bir tehlikeye dair yeni bir haberle karşılaştığınızda
03:59
about a new miracle cure
113
239558
1294
04:00
or the terrible danger posed by an everyday substance,
114
240852
2682
04:03
try to learn more about the original study
115
243534
1948
epidemiyolojik ya da klinik çalışma ise, yapısı gereği var olan kısıtlamalarını da dikkate aldiktan sonra
04:05
and the limitations inherent in any epidemiological study or clinical trial
116
245482
3801
04:09
before jumping to conclusions.
117
249283
1996
sonuca dair çıkarımlara varacaksınız...
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7