Not all scientific studies are created equal - David H. Schwartz

ليست كل الدراسات العلمية سواسية - ديفيد اتش. شوارتز

586,827 views

2014-04-28 ・ TED-Ed


New videos

Not all scientific studies are created equal - David H. Schwartz

ليست كل الدراسات العلمية سواسية - ديفيد اتش. شوارتز

586,827 views ・ 2014-04-28

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ghalia Turki المدقّق: khalid marbou
أظهرت الدراسات أن
00:06
Studies have shown that
0
6659
1336
00:07
taking vitamins is good for your health
1
7995
2203
تناول الفيتامينات جيد لصحتك
00:10
and bad for your health.
2
10198
1718
وسيء لصحتك.
00:11
That newly discovered herb can improve your memory
3
11916
2501
تلك العشبة المكتشفة حديثًا قد تحسن ذاكرتك
00:14
or destroy your liver.
4
14417
1669
أو تدمر كبدك.
00:16
Headlines proclaim a promising new cancer treatment
5
16086
2367
أعلنت العناوين الرئيسية للصحف عن علاج جديد للسرطان
00:18
and never mention it again.
6
18453
1997
ولم تذكره مجددًا أبدًا.
00:20
On a daily basis,
7
20450
1416
بشكل يومي،
00:21
we are bombarded with attention-grabbing news,
8
21866
1936
نتعرض لوابل من الأخبار التي تشد الانتباه
00:23
backed up by scientific studies,
9
23802
1920
المسندة إلى دراسات علمية،
00:25
but what are these studies?
10
25722
1584
لكن ما هي هذه الدراسات؟
00:27
How are they performed?
11
27306
1348
كيف تشكلت؟
00:28
And how do we know whether they're reliable?
12
28654
1738
وكيف لنا أن نعرف أنها موثوقة؟
00:30
When it comes to dietary or medical information,
13
30392
2557
عندما يتعلق الأمر بالمعلومات الغذائية والطبية،
00:32
the first thing to remember
14
32949
1498
أول شيء يجب أن تتذكره أنه
00:34
is that while studies on animals or individual cells
15
34447
2704
ما دامت الدراسات على الحيوانات أو الخلايا الفردية
00:37
can point the way towards further research,
16
37151
2375
يمكن أن تشير إلى الطريق نحو مزيد من البحث،
00:39
the only way to know how something will affect humans
17
39526
2211
الطريقة الوحيدة لمعرفة تأثير شيء ما على البشر
00:41
is through a study involving human subjects.
18
41737
3045
هي من خلال دراسة تتضمن مواضيع بشرية.
00:44
And when it comes to human studies,
19
44782
1500
وعندما يتعلق الأمر بالدراسات البشرية،
00:46
the scientific gold standard is
20
46282
1963
المعيار العلمي الذهبي هو
00:48
the randomized clinical trial, or RCT.
21
48245
3209
التجارب السريرية العشوائية، أو آر سي تي (RCT).
00:51
The key to RCTs is that the subjects are randomly assigned
22
51454
2912
مفتاح RCT هو أنه يتم نسب المواضيع بعشوائية
00:54
to their study groups.
23
54366
1470
إلى مجموعاتها الدراسية.
00:55
They are often blinded to make them more rigorous.
24
55836
1862
لذا فهي غالبًا ما تكون غير دقيقة جدًا.
00:57
This process attempts to ensure
25
57698
1667
تحاول هذه العملية تأكيد
00:59
that the only difference between the groups
26
59365
1683
أن الفرق الوحيد بين المجموعات
01:01
is the one the researchers are attempting to study.
27
61048
2712
هو الذي يحاول الباحثون دراسته.
01:03
For example,
28
63760
1208
على سبيل المثال،
01:04
when testing a new headache medication,
29
64968
1336
عند اختبار دواء جديد للصداع،
01:06
a large pool of people with headaches
30
66304
1757
فإن تجمع كبير من الأشخاص الذين يعانون من الصداع
01:08
would be randomly divided into two groups,
31
68061
2163
سيتم تقسيمهم عشوائيًا إلى مجموعتين،
01:10
one receiving the medication
32
70224
2003
الأولى تتلقى الدواء،
01:12
and another receiving a placebo.
33
72227
1918
والثانية تتلقى علاجًا بديلًا.
01:14
With proper randomization,
34
74145
1502
مع التوزيع العشوائي المناسب،
01:15
the only significant overall difference
35
75647
1710
الفرق الهام الشامل الوحيد
01:17
between the two groups
36
77357
1666
بين المجموعتين
01:19
will be whether or not they received the medication,
37
79023
2337
سيكون فيما إذا تلقت العلاج أم لا،
01:21
rather than other differences that could affect results.
38
81360
2920
بدلًا من الفروق الأخرى التي قد تؤثر على النتائج.
01:24
Randomized clinical trials are incredible tools,
39
84280
2503
التجارب السريرية العشوائية هي أدوات مذهلة،
01:26
and, in fact, the US Food and Drug Administration
40
86783
2582
وفي الحقيقة، غالبًا ما تطلب إدارة الغذاء والدواء الأميركية
01:29
often requires at least two to be conducted
41
89365
2832
أن يتم إجراء اثنين منها قبل
01:32
before a new drug can be marketed.
42
92197
2669
قبل أن يتم التسويق لدواء جديد.
01:34
But the problem is that an RCT is not possible
43
94866
2666
لكن المشكلة أن RCT غير ممكنة
01:37
in many cases,
44
97532
1251
في الكثير من الحالات،
01:38
either because it's not practical
45
98783
1583
إما لأنها ليست عملية
01:40
or would require too many volunteers.
46
100366
1973
أو أنها تتطلب الكثير من المتطوعين.
01:42
In such cases,
47
102339
1360
في مثل هذه الحالات،
01:43
scientists use an epidemiological study,
48
103699
2311
يستخدم العلماء دراسة وبائية،
01:46
which simply observes people going about their usual behavior,
49
106010
3044
التي ببساطة تراقب أشخاصا يمارسون حياتهم المعتادة،
01:49
rather than randomly assigning active participants
50
109054
3087
بدلًا من التعيين العشوائي لمشاركين نشطين
01:52
to control invariable groups.
51
112141
2295
للتحكم بمجموعات ثابتة.
01:54
Let's say we wanted to study
52
114436
1292
لنقل أننا أردنا دراسة
01:55
whether an herbal ingredient on the market
53
115728
1555
فيما إذا كان المستحضر العشبي في السوق
01:57
causes nausea.
54
117283
1415
يسبب الغثيان.
01:58
Rather than deliberately giving people something
55
118698
1619
بدلأ من إعطاء الناس بشكل متعمد
02:00
that might make them nauseated,
56
120317
1500
أشياء قد تصيبهم بالغثيان،
02:01
we would find those who already take the ingredient
57
121817
2003
نجد الذين يأخذون المستحضر سابقًا
02:03
in their everyday lives.
58
123820
1626
في حياتهم اليومية.
02:05
This group is called the cohort.
59
125446
2001
هذه المجموعة تدعى بـالجماعة.
02:07
We would also need a comparison group
60
127447
1708
سنحتاج إلى مجموعة مقارنة
02:09
of people who do not have exposure to the ingredient.
61
129155
2461
من الأشخاص الذين لم يتعرضو للمستحضر.
02:11
And we would then compare statistics.
62
131616
2048
ومن ثم سنقارن الإحصائيات.
02:13
If the rate of nausea is higher in the herbal cohort,
63
133664
2619
إذا كان معدل الإصابة بالغثيان عند جماعة العشبة أعلى،
02:16
it suggests an association
64
136283
1916
فإنه يشير إلى وجود ارتباط
02:18
between the herbal supplement and nausea.
65
138199
2249
بين إضافة العشبة والإصابة بالغثيان.
02:20
Epidemiological studies are great tools
66
140448
1917
تعد الدراسات الوبائية أدوات عظيمة
02:22
to study the health effects of almost anything,
67
142365
2502
لدراسة الآثار الصحية لأي شيء تقريبًا،
02:24
without directly interfering in people's lives
68
144867
2184
بدون التدخل المباشر بحياة الناس
02:27
or assigning them to potentially dangerous exposures.
69
147051
2753
أو تعيينهم للتعرض لأخطار محتملة.
02:29
So, why can't we rely on these studies
70
149804
1752
إذًا، لماذا لا نستطيع الاعتماد على هذه الدراسات
02:31
to establish causal relationships
71
151556
1499
لإقامة علاقات سببية
02:33
between substances and their effects on health?
72
153055
2670
بين المواد وتأثيرها على الصحة؟
02:35
The problem is
73
155725
1256
المشكلة أنه
02:36
that even the best conducted epidemiological studies
74
156981
1750
حتى أفضل الدراسات الوبائية التي أجريت
02:38
have inherent flaws.
75
158731
1584
فيها أخطاء متأصلة.
02:40
Precisely because the test subjects
76
160315
1834
على وجه التحديد لأن مواد الاختبار
02:42
are not randomly assigned to their groups.
77
162149
2327
لم يتم تعيينها عشوائيًا في مجموعاتها.
02:44
For example, if the cohort in our herbal study
78
164476
2889
على سبيل المثال، إذا احتوت الجماعة في دراستنا للعشبة
02:47
consisted of people who took the supplement
79
167365
1874
أشخاصا يأخذون المستحضر
02:49
for health reasons,
80
169239
1460
لأسباب صحية،
02:50
they may have already had higher rates of nausea
81
170699
1916
قد يكون لديهم معدل عال من الإصابة بالغثيان بالأصل
02:52
than the other people in the sample.
82
172615
1917
أكثر من الأشخاص الآخرين في العينة.
02:54
Or the cohort group could've been composed of
83
174532
2084
أو قد تتكون مجموعة العشبة من
02:56
people who shop at health food stores
84
176616
2167
أشخاص يتسوقون في متاجر الأطعمة الصحية
02:58
and have different diets
85
178783
1581
ويقومون بحميات مختلفة
03:00
or better access to healthcare.
86
180364
1764
أو لديهم فرص أفضل للحصول على العناية الصحية.
03:02
These factors that can affect results,
87
182128
1627
هذه العوامل يمكن أن تؤثر على النتائج،
03:03
in addition to the factor being studied,
88
183755
1694
بالإضافة إلى عامل تمت دراسته،
03:05
are known as confounding variables.
89
185449
2308
يعرف بـالمتغيرات المربكة.
03:07
These two major pitfalls,
90
187757
1712
هذان المأزقان الرئيسيان،
03:09
combined with more general dangers,
91
189469
1480
مضافان إلى المزيد من المخاطر العامة،
03:10
such as conflicts of interest or selective use of data,
92
190949
2857
مثل تضارب المصالح أو الاستخدام الانتقائي للبيانات،
03:13
can make the findings of any particular epidemiological study suspect,
93
193806
3727
يمكن أن تجعل من نتائج أي دراسة وبائية مشتبه بها،
03:17
and a good study must go out of its way
94
197533
1779
والدراسة الجيدة يجب أن تسعى
03:19
to prove that its authors have taken steps
95
199312
1721
لتثبت أن مؤلفيها اتخذوا خطوات
03:21
to eliminate these types of errors.
96
201033
2331
للتخلص من هذا النوع من الأخطاء.
03:23
But even when this has been done,
97
203364
1712
لكن حتى عندما يتم ذلك،
03:25
the very nature of epidemiological studies,
98
205076
1992
طبيعة الدراسات الوبائية بالذات،
03:27
which examine differences between preexisting groups,
99
207068
2504
التي تدرس الاختلافات بين الجماعات مسبقًا،
03:29
rather than deliberately inducing changes within the same individuals,
100
209572
3461
بدلًا من حث التغييرات على الحدوث بشكل متعمد ضمن الأفراد نفسهم،
03:33
means that a single study
101
213033
1544
تعني أن دراسة وحيدة
03:34
can only demonstrate a correlation
102
214577
1788
يمكن فقط أن تبرهن على وجود علاقة
03:36
between a substance and a health outcome,
103
216365
2094
بين المادة والنتيجة الصحية،
03:38
rather than a true cause and effect relationship.
104
218459
3072
بدلًا من العلاقة السببية الحقيقية.
03:41
At the end of the day,
105
221531
1387
في نهاية اليوم،
03:42
epidemiological studies have served as excellent guides to public health,
106
222918
3198
قُدمت الدراسات الوبائية كدليل ممتاز للصحة العامة،
03:46
alerting us to critical health hazards,
107
226116
1500
منبهة إيانا إلى مخاطر صحية حرجة،
03:47
such as smoking, asbestos, lead, and many more.
108
227616
3770
كـالتدخين والحرير الصخري والرصاص والكثير غيرها.
03:51
But these were demonstrated through
109
231386
1650
لكن تجلى هذا من خلال
03:53
multiple, well-conducted epidemiological studies,
110
233036
2840
العديد من الدراسات الوبائية التي أجريت بشكل جيد،
03:55
all pointing in the same direction.
111
235876
1974
وتشير إلى نفس الاتجاه.
03:57
So, the next time you see a headline
112
237850
1708
إذًا، في المرة القادمة التي ترى فيها عنوانا رئيسيا
03:59
about a new miracle cure
113
239558
1294
عن معجزة علاجية جديدة
04:00
or the terrible danger posed by an everyday substance,
114
240852
2682
أو الخطر الشديد الذي تشكله المواد اليومية،
04:03
try to learn more about the original study
115
243534
1948
حاول أن تفهم أكثر عن الدراسة الأصلية
04:05
and the limitations inherent in any epidemiological study or clinical trial
116
245482
3801
والقيود المتأصلة في أي دراسة وبائية أو تجربة سريرية
04:09
before jumping to conclusions.
117
249283
1996
قبل الانتقال بسرعة إلى الاستنتاجات.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7