What it means if you can see faces in objects - Susan G. Wardle

412,174 views ・ 2023-06-13

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Lina Stogova Редактор: Rostislav Golod
00:07
Imagine opening a bag of chips only to find Santa Claus looking back at you.
0
7128
4546
Представьте, открываете вы пакет с чипсами,
а на вас из него глядит Санта-Клаус.
00:11
Or turning the corner to see a smile as wide as a building.
1
11924
3838
Или повернули за угол, а там улыбка на весь дом.
00:16
Humans see faces in all kinds of mundane objects,
2
16345
3379
Люди часто видят лица на самых разных повседневных предметах,
00:19
but these faces aren’t real—
3
19724
1626
но лица эти ненастоящие:
00:21
they’re illusions due to a phenomenon known as face pareidolia.
4
21350
4588
все они — лишь зрительные иллюзии,
вызванные явлением так называемой парейдолии.
00:26
So why exactly does this happen, and how far can this distortion of reality go?
5
26355
4922
Как же они возникают и насколько сильным может быть это искажение реальности?
00:31
Humans are social animals,
6
31986
1835
Люди — существа социальные,
00:33
and reading faces is an important part of our ability to understand each other.
7
33821
4004
и считывание эмоций является важной частью нашей способности понимать друг друга.
00:38
Even a glimpse of someone's face can help you determine if you've met them before,
8
38034
4046
Даже мельком взглянув на лица других людей,
можно определить, встречали ли вы их раньше,
00:42
what mood they’re in, and if they’re paying attention to you.
9
42080
2877
в каком они сейчас настроении и обращают ли они на вас внимание.
00:45
We even use facial features to make snap-judgments
10
45166
3170
По чертам лица мы даже можем вынести мгновенные суждения
00:48
about a person’s potential trustworthiness or aggression.
11
48336
3462
о потенциальной благонадёжности человека или его уровне агрессии.
00:52
To capture all this vital information,
12
52256
2169
Чтобы улавливать всю эту важную информацию,
00:54
humans have evolved to be very sensitive to face-like structures.
13
54425
4004
люди в процессе эволюции стали очень восприимчивы
к любым структурам, напоминающим лица.
00:58
Whenever we see something,
14
58846
1585
Как только мы видим нечто подобное,
01:00
our brain immediately starts working to identify the new visual stimuli
15
60431
3962
мозг тут же начинает обрабатывать и пытаться идентифицировать
новые визуальные сигналы,
01:04
based on our expectations and prior knowledge.
16
64393
2670
основываясь на наших ожиданиях и предыдущих знаний.
01:07
And since faces are so important,
17
67355
2085
А поскольку лица очень важны,
01:09
humans have evolved several regions of the brain
18
69440
2336
в процессе эволюции у человека развилось сразу несколько отделов мозга,
01:11
that enable us to identify them faster than other visual stimuli.
19
71776
3879
позволяющих нам распознавать лица быстрее другой визуальной информации.
01:15
Whereas recognizing most objects takes our brain around a quarter of a second,
20
75905
4630
На определение большинства предметов мозгу требуется около четверти секунды,
01:20
we can detect a face in just a tenth of a second.
21
80535
3336
а чтобы распознать лицо, достаточно всего десятой доли секунды!
01:24
It makes sense that we'd prioritize identifying faces over everything else.
22
84580
4255
Логично, что из всех зрительных образов мы отдаём предпочтение распознаванию лиц.
01:28
But brain imaging studies have revealed that regions
23
88835
2585
Однако в ходе нейровизуальных исследований выяснилось,
01:31
may actually be too sensitive,
24
91420
2420
что эти отделы могут быть чересчур восприимчивы,
01:34
leading them to find faces where they don’t exist.
25
94090
3086
что заставляет их обнаруживать лица там, где их нет.
01:37
In one study, participants reported seeing illusory faces
26
97760
3629
В одном из исследований участники сообщили, что видели иллюзорные лица
01:41
in over 35% of pure-noise images shown to them,
27
101389
4045
в более 35% случаев, когда просто смотрели на белый шум,
01:45
despite the fact that nothing was there.
28
105434
2420
хотя никаких изображений там не было.
01:48
It might seem concerning that our brains can be so wrong so often,
29
108813
4212
Может показаться удивительным, как часто наш мозг может ошибаться,
01:53
but these illusory faces might actually be a byproduct
30
113025
3337
но на самом деле эти иллюзорные лица —
01:56
of something evolutionarily advantageous.
31
116362
3086
скорее всего, побочное явление эволюционных преимуществ людей.
01:59
Since processing all the visual input we encounter quickly and correctly
32
119740
4255
Поскольку на быструю и верную обработку всех наших визуальных сигналов
02:03
is an enormous computational effort for the brain,
33
123995
2878
требуются огромные умственные усилия мозга,
02:06
this kind of hypersensitivity might act as a useful shortcut.
34
126998
4337
подобная сверхвосприимчивость, возможно, облегчает их.
02:11
After all, seeing illusory faces is usually harmless,
35
131752
3754
Да и видеть иллюзорные лица куда безвреднее,
02:15
while missing a real face can lead to serious issues.
36
135506
3921
чем ошибиться с реальными лицами, что приводит к последствиям посерьёзнее.
Но чтобы сверхвосприимчивость не подводила,
02:20
But for hypersensitivity to be more helpful than harmful,
37
140136
3253
02:23
our brains also need to be quick at determining when a face is real
38
143389
3670
наш мозг должен быстро определять, когда лицо настоящее,
02:27
and when it isn’t.
39
147059
1335
а когда — нет.
Насколько быстро наш мозг может определить, когда его обманывают?
02:29
So how fast can our brains tell when they’ve been duped?
40
149103
3045
02:32
To answer this question, researchers used a form of brain imaging
41
152565
3837
Чтобы ответить на этот вопрос, учёные воспользовались нейровизуализацией мозга
02:36
known as magnetoencephalography.
42
156402
2294
под названием магнитоэнцефалография.
02:39
By measuring the magnetic fields caused by electric currents in the brain,
43
159155
3879
Измеряя магнитные поля, вызванные электрическими токами в мозге,
02:43
this technique allows us to track changes in brain activity
44
163034
3670
этот метод позволяет отслеживать изменения активности мозга
02:46
at the scale of milliseconds.
45
166704
2503
в масштабе миллисекунд.
02:49
With this tool, researchers revealed that the brain generally recognizes
46
169457
3712
С помощью этого исследования учёные определили, что мозг обычно распознаёт
02:53
a face as illusory within a quarter of a second—
47
173169
3253
лицо как иллюзорное в течение одной четверти секунды —
02:56
around the same time that we can identify most non-face visual stimuli.
48
176756
4629
то есть примерно за то же время,
за которое мы идентифицируем визуальные стимулы, не являющиеся лицами.
03:02
However, even after our brain knows the face is fake,
49
182178
3211
Однако даже после того, как наш мозг понимает, что лицо ненастоящее,
03:05
we can still see it in the object.
50
185389
2211
мы всё равно можем увидеть его в данном объекте.
03:07
And by messing with these brain areas,
51
187934
2043
И воздействуя на эти области мозга,
03:09
we can further impact our ability to differentiate between fact from fiction.
52
189977
4546
мы можем ещё больше повлиять на нашу способность отличить факт от вымысла.
03:14
In one study, researchers stimulated a participant’s fusiform face area
53
194982
4463
В одном исследовании учёные стимулировали веретенообразную извилину
03:19
while they were looking at a non-face object.
54
199445
2503
в то момент, когда участнику опыта не показывали картинок с лицами.
03:22
As a result, the participant reported momentarily seeing facial features
55
202448
4922
В результате испытуемый сообщил о кратком появлении на рисунке лица,
03:27
despite the object remaining unchanged.
56
207370
2335
хотя изображение не менялось.
03:29
And while looking at a real face, stimulation of this same area
57
209997
3754
Причём когда испытуемый видел настоящее лицо, из-за стимуляции этой же области
03:33
created perceived distortions of the eyes and nose.
58
213751
4004
в зоне глаз и носа создавались видимые искажения.
Согласно данным исследованиям, определённые особенности мозга
03:38
These studies suggest that certain features are crucial to face detection.
59
218464
4421
имеют решающее значение для распознавания лиц.
03:43
Just three dots can be enough to represent eyes and a mouth.
60
223135
3546
Всего трёх точек достаточно, чтобы изобразить глаза и рот.
03:47
People will even assign gender, age, and emotion to illusory faces.
61
227056
4504
Люди даже приписывали иллюзорным лицам пол, возраст и эмоции.
03:51
It’s unclear whether a person’s culture or individual history
62
231894
3253
Пока неясно, влияют ли культура или индивидуальный опыт человека
03:55
impacts these perceptions,
63
235147
1502
на восприятия этих иллюзий,
03:56
but we do know that pareidolia isn’t unique to the human experience.
64
236649
4087
но мы точно знаем, что парейдолия не является уникальным для людей явлением.
04:01
Rhesus macaque monkeys show eye movements similar to our own
65
241070
3879
У макак-резусов наблюдаются похожие на наши движения глаз
04:04
when observing pareidolia-inducing objects and real faces,
66
244949
3587
при слежении за объектами, вызывающими парейдолию, и настоящими мордочками,
04:08
suggesting that this phenomenon is baked deep into our social primate brains.
67
248536
5505
из чего напрашивается вывод:
этот феномен заложен глубоко в мозге наших социальных приматов.
04:14
So, next time you see an unexpected face in a coffee, car, or cabinet,
68
254458
4088
Поэтому когда в следующий раз
вдруг в чашке кофе, машине или шкафу «появится» чьё-то лицо,
04:18
remember that it’s just your brain working overtime
69
258546
2878
вспомните, что это ваш мозг трудится «ударно»
04:21
not to miss the faces that really matter.
70
261424
2711
и старается не пропустить лица, которые существуют в реальности.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7