What it means if you can see faces in objects - Susan G. Wardle

408,967 views ・ 2023-06-13

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Zahrâ Mezgueldi Relecteur: Elisabeth Buffard
Imaginez ouvrir un paquet de chips et y trouver
00:07
Imagine opening a bag of chips only to find Santa Claus looking back at you.
0
7128
4546
le Père Noël qui vous regarde.
00:11
Or turning the corner to see a smile as wide as a building.
1
11924
3838
Ou tourner au coin de la rue et voir un sourire aussi large qu’un immeuble
00:16
Humans see faces in all kinds of mundane objects,
2
16345
3379
Les humains voient des visages dans toutes sortes d’objets ordinaires,
00:19
but these faces aren’t real—
3
19724
1626
mais ce ne sont pas de vrais visages,
00:21
they’re illusions due to a phenomenon known as face pareidolia.
4
21350
4588
mais des illusions dues au phénomène de la paréidolie faciale.
00:26
So why exactly does this happen, and how far can this distortion of reality go?
5
26355
4922
Pourquoi en est-il ainsi
et jusqu’où cette distorsion de la réalité peut-elle aller ?
00:31
Humans are social animals,
6
31986
1835
Les humains sont des animaux sociaux,
00:33
and reading faces is an important part of our ability to understand each other.
7
33821
4004
et lire les visage est une part importante
de notre capacité à nous comprendre.
Entrevoir le visage de quelqu’un peut vous aider à savoir
00:38
Even a glimpse of someone's face can help you determine if you've met them before,
8
38034
4046
si vous l’avez déjà rencontré, son humeur, et s’il vous prête attention.
00:42
what mood they’re in, and if they’re paying attention to you.
9
42080
2877
00:45
We even use facial features to make snap-judgments
10
45166
3170
On utilise même les traits du visage pour faire des jugements hâtifs
00:48
about a person’s potential trustworthiness or aggression.
11
48336
3462
sur la fiabilité ou l’agressivité potentielle d’une personne.
00:52
To capture all this vital information,
12
52256
2169
Pour avoir toutes ces informations,
00:54
humans have evolved to be very sensitive to face-like structures.
13
54425
4004
les humains ont développé une grande sensibilité
aux structures évoquant un visage.
00:58
Whenever we see something,
14
58846
1585
Chaque fois que nous voyons quelque chose,
01:00
our brain immediately starts working to identify the new visual stimuli
15
60431
3962
notre cerveau s’efforce immédiatement d’identifier les nouveaux stimuli visuels
01:04
based on our expectations and prior knowledge.
16
64393
2670
en fonction de nos attentes et de nnotre expérience.
01:07
And since faces are so important,
17
67355
2085
Et puisque les visages sont si importants,
01:09
humans have evolved several regions of the brain
18
69440
2336
les humains ont développé plusieurs régions du cerveau
01:11
that enable us to identify them faster than other visual stimuli.
19
71776
3879
qui nous permettent de les identifier plus vite que d’autres stimuli visuels.
01:15
Whereas recognizing most objects takes our brain around a quarter of a second,
20
75905
4630
Alors qu’il faut un quart de seconde à notre cerveau
pour reconnaitre les objets,
01:20
we can detect a face in just a tenth of a second.
21
80535
3336
on peut détecter un visage en un dixième de seconde.
01:24
It makes sense that we'd prioritize identifying faces over everything else.
22
84580
4255
Il est logique que la priorité soit donnée à l’identification de visages.
01:28
But brain imaging studies have revealed that regions
23
88835
2585
Mais des études en imagerie cérébrale ont révélé que certaines régions
01:31
may actually be too sensitive,
24
91420
2420
peuvent être trop sensible,
01:34
leading them to find faces where they don’t exist.
25
94090
3086
ce qui amène à trouver des visages là où il n’y en a pas.
01:37
In one study, participants reported seeing illusory faces
26
97760
3629
Dans une étude, les participants ont déclaré voir des visages imaginaires
01:41
in over 35% of pure-noise images shown to them,
27
101389
4045
dans plus de 35% des illusions d’optiques qui leur étaient présentés,
01:45
despite the fact that nothing was there.
28
105434
2420
bien qu’il n’y avait rien à voir dessus.
01:48
It might seem concerning that our brains can be so wrong so often,
29
108813
4212
Il peut paraître inquiétant que notre cerveau se trompe si souvent,
01:53
but these illusory faces might actually be a byproduct
30
113025
3337
mais ces visages imaginaires seraient un sous-produit
01:56
of something evolutionarily advantageous.
31
116362
3086
d’un avantage évolutif.
01:59
Since processing all the visual input we encounter quickly and correctly
32
119740
4255
Puisque le traitement rapide et correct
de toutes les données visuelles que nous rencontrons
02:03
is an enormous computational effort for the brain,
33
123995
2878
est un énorme effort de calcul pour le cerveau,
02:06
this kind of hypersensitivity might act as a useful shortcut.
34
126998
4337
cette hypersensibilité peut être un raccourci utile.
02:11
After all, seeing illusory faces is usually harmless,
35
131752
3754
Après tout, voir des visages imaginaires est en général anodin,
02:15
while missing a real face can lead to serious issues.
36
135506
3921
alors qu’oublier un vrai visage peut entraîner de graves problèmes.
02:20
But for hypersensitivity to be more helpful than harmful,
37
140136
3253
Mais pour que l’hypersensibilité soit plus utile que nuisible
02:23
our brains also need to be quick at determining when a face is real
38
143389
3670
nos cerveaux doivent être rapide pour déterminer quand un visage est réel
02:27
and when it isn’t.
39
147059
1335
et quand il ne l’est pas.
À quelle vitesse nos cerveaux peuvent-ils savoir quand ils ont été trompés ?
02:29
So how fast can our brains tell when they’ve been duped?
40
149103
3045
02:32
To answer this question, researchers used a form of brain imaging
41
152565
3837
Pour y répondre, les chercheurs utilisent une forme d’imagerie cérébrale
02:36
known as magnetoencephalography.
42
156402
2294
appelée magnéto-encéphalographie.
02:39
By measuring the magnetic fields caused by electric currents in the brain,
43
159155
3879
En mesurant le champ magnétique généré
par les courants électriques dans le cerveau,
02:43
this technique allows us to track changes in brain activity
44
163034
3670
cette technique nous permet de suivre les changements dans l’activité cérébrale
02:46
at the scale of milliseconds.
45
166704
2503
à l’échelle d’une milliseconde.
02:49
With this tool, researchers revealed that the brain generally recognizes
46
169457
3712
Avec cet outil, les chercheurs ont révélé que le cerveau reconnait généralement
02:53
a face as illusory within a quarter of a second—
47
173169
3253
un visage imaginaire en un quart de seconde,
02:56
around the same time that we can identify most non-face visual stimuli.
48
176756
4629
à peu près le même temps qu’il faut pour identifier
la plupart des stimuli visuel non-faciaux.
03:02
However, even after our brain knows the face is fake,
49
182178
3211
Mais même une fois que notre cerveau sait que le visage est faux,
03:05
we can still see it in the object.
50
185389
2211
nous pouvons toujours voir le visage dans l’objet.
03:07
And by messing with these brain areas,
51
187934
2043
Et en jouant avec ces régions du cerveau,
03:09
we can further impact our ability to differentiate between fact from fiction.
52
189977
4546
nous pouvons améliorer notre capacité à différencier les faits de la fiction.
03:14
In one study, researchers stimulated a participant’s fusiform face area
53
194982
4463
Dans une étude,
les chercheurs ont stimulé l’aire de reconnaissance d’un participant
03:19
while they were looking at a non-face object.
54
199445
2503
pendant qu’il regardait un objet.
03:22
As a result, the participant reported momentarily seeing facial features
55
202448
4922
Ce participant a déclaré avoir vu brièvement des formes de visage
03:27
despite the object remaining unchanged.
56
207370
2335
malgré que l’objet soit resté inchangé.
03:29
And while looking at a real face, stimulation of this same area
57
209997
3754
Et lorsque qu’il regardait un vrai visage, la stimulation de la même région
03:33
created perceived distortions of the eyes and nose.
58
213751
4004
créait des distorsions ressenties des yeux et du nez.
Ces études suggèrent que certaines caractéristiques
03:38
These studies suggest that certain features are crucial to face detection.
59
218464
4421
sont cruciales pour la détection des visages.
03:43
Just three dots can be enough to represent eyes and a mouth.
60
223135
3546
Trois points suffisent pour représenter les yeux et la bouche.
03:47
People will even assign gender, age, and emotion to illusory faces.
61
227056
4504
Les gens vont même attribuer un sexe, un âge et des émotions
à des visages imaginaires.
03:51
It’s unclear whether a person’s culture or individual history
62
231894
3253
On ne sait pas si la culture ou l’histoire individuelle d’une personne
03:55
impacts these perceptions,
63
235147
1502
a un impact sur ces perceptions,
03:56
but we do know that pareidolia isn’t unique to the human experience.
64
236649
4087
mais on sait que la paréidolie n’est pas propre à l’expérience humaine.
04:01
Rhesus macaque monkeys show eye movements similar to our own
65
241070
3879
Le macaque rhésus présente des mouvements oculaires semblables aux nôtres
04:04
when observing pareidolia-inducing objects and real faces,
66
244949
3587
lorsqu’il observe des objets induisant la paréidolie et des vrais visages,
04:08
suggesting that this phenomenon is baked deep into our social primate brains.
67
248536
5505
ce qui suggère que ce phénomène est profondément ancré
dans notre cerveau de primate social.
Alors, la prochaine fois que vous verrez un visage inattendu
04:14
So, next time you see an unexpected face in a coffee, car, or cabinet,
68
254458
4088
dans un café, une voiture ou une armoire,
04:18
remember that it’s just your brain working overtime
69
258546
2878
souvenez-vous que c’est votre cerveau qui en fait trop
04:21
not to miss the faces that really matter.
70
261424
2711
pour ne pas manquer les visages qui comptent vraiment.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7