The most notorious scientific feud in history - Lukas Rieppel

1,122,994 views ・ 2021-07-13

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Rostislav Golod Редактор: Anna Kotova
00:06
After the California Gold Rush of 1848,
0
6996
3125
С началом Калифорнийской золотой лихорадки в 1848 году
00:10
white settlers streamed west to strike it rich.
1
10121
3083
белые поселенцы устремились на запад в поисках богатства.
00:13
In addition to precious metals, they unearthed another treasure:
2
13371
3917
Помимо драгоценных металлов они раскопали ещё кое-что ценное —
00:17
dinosaur bones.
3
17954
1417
кости динозавров.
00:19
Two wealthy scientists in particular—
4
19663
2750
А два состоятельных учёных —
00:22
Othniel Charles Marsh and Edward Drinker Cope—
5
22413
3208
Отниел Чарлз Марш и Эдвард Дринкер Коп —
00:25
competed to uncover these prehistoric monsters.
6
25621
3250
как раз охотились за останками доисторических чудовищ.
00:29
Marsh and Cope were first to describe iconic creatures
7
29204
3375
Марш и Коп первыми дали научные описания таких известных ящеров,
00:32
like Brontosaurus, Triceratops, and Stegosaurus.
8
32579
3833
как бронтозавр, трицератопс и стегозавр.
00:36
But they also showcased the destructive whirlwind of profiteering and ambition
9
36746
5333
Но они же известны благодаря разрушительному урагану
наживы и личных амбиций, который потряс американскую науку в конце XIX века.
00:42
that fueled American science during the late 1800s.
10
42079
3458
00:45
Their rivalry, one of the most notorious scientific feuds in history,
11
45912
4667
Их соперничество, одно из известнейших противостояний в палеонтологии,
00:50
became known as the Bone Wars.
12
50579
3000
вошло в историю под названием Костяные войны.
00:54
Marsh was ill-tempered and had a knack for debunking falsehoods.
13
54621
4166
Марш отличался скверным характером и особым талантом разоблачать ложь.
00:58
One woman said that getting to know him was “like running against a pitchfork.”
14
58787
4167
Одна женщина сказала, что познакомиться с ним будто «напороться на вилы».
01:03
Cope, on the other hand, was charismatic and given to bold theorizing.
15
63037
4501
Коп, напротив, был обаятелен и любил смелые теории.
01:07
But he was also sarcastic and temperamental.
16
67913
2875
Он также имел саркастическую и темпераментную натуру.
01:11
By his own admission, he wasn’t
17
71288
1916
По собственному признанию, учёный
01:13
“constructed for getting along comfortably with the general run of people.”
18
73204
4417
«был не способен мирно уживаться с основной массой людей».
01:17
When Marsh and Cope first met in 1864, they were friendly,
19
77954
4042
Когда в 1864 году Марш и Коп познакомились, они поначалу дружили,
01:21
and each named a new species in the other’s honor.
20
81996
3042
и даже назвали в честь друг друга новые виды ископаемых существ.
01:25
But their relationship soon soured.
21
85579
2417
Но их отношения вскоре испортились.
01:28
In 1868, Cope took Marsh to a quarry near his home in New Jersey
22
88371
4833
В 1868-м Коп привёл Марша к карьеру недалеко от дома в Нью-Джерси,
01:33
where one of the most complete dinosaur skeletons to date
23
93204
3417
где незадолго до этого был найден
01:36
had recently been discovered.
24
96621
1833
превосходно сохранившийся скелет динозавра.
01:38
Sensing an opportunity, Marsh paid the mine operators
25
98954
3334
Не желая упустить такой шанс, Марш заплатил рабочим карьера
01:42
to send him the most interesting new finds.
26
102288
2750
и попросил их присылать наиболее интересные находки ему.
01:45
Outraged, Cope accused Marsh of bribery.
27
105496
2958
Коп пришёл в ярость, назвав Марша мошенником.
01:48
That same year, Cope showed Marsh his reconstruction of a new marine reptile
28
108829
4959
В том же году Коп продемонстрировал Маршу реконструкцию
нового вида морских рептилий под названием эласмозавр.
01:53
called Elasmosaurus.
29
113788
2041
01:56
Marsh immediately noticed that something was wrong:
30
116371
2833
Марш сразу почуял, что что-то не так:
01:59
Cope had mistaken the creature’s long neck for its tail.
31
119496
3667
Коп по ошибке принял длинную шею ящера за его хвост.
02:03
When Cope's mentor sided with Marsh, Cope was mortified.
32
123746
3917
Когда точку зрения Марша принял наставник Копа, тот просто сгорел со стыда.
02:08
He tried to buy and destroy every copy of the article containing his blunder,
33
128079
5250
Он тщетно попытался выкупить и уничтожить все экземпляры статьи,
в которой содержалась досадная ошибка.
02:13
but to no avail.
34
133329
1417
02:15
Their mutual resentment blossomed.
35
135246
2708
Их взаимная неприязнь только росла.
02:18
After the transcontinental railroad was completed the following year,
36
138579
3667
После того, как годом позже открылась Трансконтинентальная железная дорога,
02:22
Cope and Marsh began scouring the American West for fossils.
37
142246
3958
Коп и Марш в поисках ископаемых останков устремились на Запад США.
02:26
They found riches the likes of which neither had dreamed.
38
146538
3250
Они нашли такие сокровища, о которых никто из них раньше даже не мечтал.
02:30
Relying on the help of Native American guides,
39
150204
2792
Взяв индейцев в помощники,
02:32
Marsh made some especially significant discoveries,
40
152996
3583
Марш обнаружил весьма важные находки,
такие как, например, останки зубастых птиц, которых даже сегодня считают
02:36
like ancient birds with teeth that are still celebrated
41
156579
3125
02:39
as a missing link between dinosaurs and modern birds.
42
159704
4125
недостающим звеном между динозаврами и современными птицами.
02:44
Cope made important discoveries, too,
43
164246
2417
Коп также совершил важные открытия,
02:46
but Marsh successfully invalidated many of them,
44
166663
3125
но Марш в итоге опроверг многие из них,
02:49
showing them to be redundant with other known species.
45
169788
3333
продемонстрировав, что в исследованиях говорится об уже известных видах.
02:53
Enraged, Cope tried to secure priority for new findings
46
173413
3708
Разъярённый Коп попытался сохранить за собой первенство
в обнаружении новых находок, объявляя о них через телеграф.
02:57
by announcing them via telegram.
47
177121
2167
02:59
He even purchased a respected journal
48
179496
2417
Он даже приобрёл авторитетный журнал,
03:01
so future publications could be rushed into print.
49
181913
2750
в котором бы его публикации срочно выходили в печати.
03:04
But Marsh used his personal fortune to gain the upper hand,
50
184954
4209
Чтобы обойти конкурента и одержать верх, Марш потратил личное состояние
03:09
hiring a small army of fossil hunters to out-compete his rival.
51
189163
4375
на наём отряда охотников за ископаемыми останками.
03:13
In 1878, Marsh bought an especially promising quarry in Como Bluff, Wyoming,
52
193996
5792
В 1878 году Марш приобрёл у двух коллекторов
весьма многообещающий карьер в Комо-Блафф, штат Вайоминг.
03:19
from two frontier collectors.
53
199829
1792
03:21
It yielded tons of fossils,
54
201829
2584
И он принёс ему множество останков,
03:24
including the near-complete skeleton of a gigantic dinosaur
55
204413
3916
включая почти целый скелет гигантского динозавра,
03:28
that Marsh named Brontosaurus.
56
208329
2750
которого Марш назвал бронтозавр.
03:31
Over the next 10 years, his men shipped him more than 480 boxes
57
211454
4834
За последующие 10 лет наёмные старатели
только из Комо прислали ему более 480 ящиков костей динозавров.
03:36
of dinosaur bones from Como alone.
58
216288
3000
03:39
Marsh named dozens of new species.
59
219621
3042
Марш дал наименования десяткам новых видов доисторических ящеров.
03:42
But his assistants could be ruthless in their quest
60
222663
2791
В попытках удовлетворить научные амбиции Марша его помощники
03:45
to further Marsh’s scientific ambitions.
61
225454
2417
порой бывали беспощадны.
03:48
They sometimes destroyed fossils just to prevent them
62
228038
3208
Они уничтожали останки,
03:51
from falling into Cope’s hands.
63
231246
2292
только чтобы те не попали в руки Копу.
03:53
Desperate to catch up with Marsh,
64
233871
2042
В отчаянной попытке сравняться с Маршем
03:55
Cope invested his dwindling fortune into silver mining.
65
235913
3875
Коп вложил всё своё тающее состояние в серебряные прииски.
04:00
The gamble failed, and he was left nearly destitute.
66
240246
3458
Рисковое предприятие прогорело, и он остался почти без гроша в кармане.
04:04
While Cope contemplated selling his precious collection,
67
244121
3000
И пока Коп раздумывал продать свою ценную коллекцию,
04:07
Marsh was named lead paleontologist for the US Geological Survey.
68
247121
4417
Марш удостоился звания ведущего палеонтолога Геологической службы США.
04:11
This well-funded branch of the government often sponsored Westward expeditions,
69
251913
4791
Эта хорошо финансируемая государственная организация
часто снаряжала экспедиции на Запад,
04:16
giving Marsh even more resources to vanquish his rival.
70
256704
3875
что давало Маршу ещё больше возможностей окончательно сокрушить соперника.
04:21
The Bone Wars spilled into public view when Cope had a tabloid newspaper
71
261288
4541
Костяные войны стали достоянием общественности после того,
как Коп опубликовал в таблоиде статью,
04:25
publish an article accusing Marsh of plagiarism, fraud, and corruption.
72
265829
5584
в которой обвинил Марша в плагиате, мошенничестве и взяточничестве.
04:31
Marsh fired back and the two further tarnished each other’s reputations.
73
271829
4375
Марш ответил на обвинения, и каждый из них продолжал порочить репутацию соперника,
04:36
Neither ever relented.
74
276496
2125
не щадя друг друга.
04:39
When Cope died, he donated his skull to science,
75
279246
3458
Когда Коп умер, он завещал череп науке,
04:42
hoping to prove that his brain was larger than that of his enemy.
76
282704
3709
надеясь доказать, что его мозг «крупнее, чем у его врага».
04:46
Marsh never accepted the challenge.
77
286871
2875
Марш «вызов» не принял.
04:50
Although Marsh named more species than Cope,
78
290204
3042
И хотя Марш назвал больше видов, чем Коп,
04:53
both men greatly expanded our understanding of evolution.
79
293413
4000
оба учёных значительно расширили наши представления об эволюции.
04:57
But their egotistical one-upmanship reminds us that,
80
297829
3667
А их эгоистичная гонка за лидерством любой ценой
служит лишним напоминанием всем нам, что несмотря на высокие идеалы,
05:01
in spite of its ideals,
81
301496
1708
05:03
science is a personal enterprise conducted by individual—
82
303204
4792
наука — весьма личное предприятие, которым управляют не просто учёные,
05:07
and at times deeply flawed— human beings.
83
307996
3583
но и порой весьма несовершенные люди.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7