The most notorious scientific feud in history - Lukas Rieppel

1,125,069 views ・ 2021-07-13

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Jinwon Jang 검토: DK Kim
00:06
After the California Gold Rush of 1848,
0
6996
3125
1848년 캘리포니아 금광 열풍 이후에
00:10
white settlers streamed west to strike it rich.
1
10121
3083
백인 정착민들은 일확천금을 꿈꾸며 서쪽으로 흘러들었습니다.
00:13
In addition to precious metals, they unearthed another treasure:
2
13371
3917
그들은 귀금속과 더불어 또 다른 보물을 발굴했는데,
00:17
dinosaur bones.
3
17954
1417
바로 공룡 뼈였습니다.
00:19
Two wealthy scientists in particular—
4
19663
2750
특히 부유한 과학자들인
00:22
Othniel Charles Marsh and Edward Drinker Cope—
5
22413
3208
오스니엘 찰스 마쉬와 에드워드 드링커 코프는
00:25
competed to uncover these prehistoric monsters.
6
25621
3250
이 선사시대 괴물들을 발굴하기 위해 경쟁했습니다.
00:29
Marsh and Cope were first to describe iconic creatures
7
29204
3375
마쉬와 코프는 처음으로 상징적인 생명체들,
00:32
like Brontosaurus, Triceratops, and Stegosaurus.
8
32579
3833
브론토사우루스, 트라이세라톱스, 스테고사우루스를 묘사했습니다.
00:36
But they also showcased the destructive whirlwind of profiteering and ambition
9
36746
5333
하지만 그들은 이득 추구와 야망의 파괴적인 소용돌이를 보여주기도 했죠.
00:42
that fueled American science during the late 1800s.
10
42079
3458
19세기말 미국 과학계를 추동하던 것들입니다.
00:45
Their rivalry, one of the most notorious scientific feuds in history,
11
45912
4667
역사상 가장 악명 높은 과학적 논쟁 중 하나인 그들의 경쟁 의식은
00:50
became known as the Bone Wars.
12
50579
3000
‘뼈 전쟁’으로 알려져 있습니다.
00:54
Marsh was ill-tempered and had a knack for debunking falsehoods.
13
54621
4166
마쉬는 성미가 까다롭고 거짓을 밝혀내는 데 능했습니다.
00:58
One woman said that getting to know him was “like running against a pitchfork.”
14
58787
4167
한 여성은 그를 아는 것은
‘쇠스랑에 부딪히면서 달리는 것’이라고 말했을 정도죠.
01:03
Cope, on the other hand, was charismatic and given to bold theorizing.
15
63037
4501
반면 코프는 카리스마적이고 대담한 이론에 열정적이었습니다.
01:07
But he was also sarcastic and temperamental.
16
67913
2875
하지만 냉소적이고 신경질적이기도 했죠.
01:11
By his own admission, he wasn’t
17
71288
1916
직접 말하기를, 그는 자신이
01:13
“constructed for getting along comfortably with the general run of people.”
18
73204
4417
‘애초에 사람들과 편하게 어울리고 섞이지 못하는 사람’이라고 했습니다.
01:17
When Marsh and Cope first met in 1864, they were friendly,
19
77954
4042
1864년에 마쉬와 코프가 처음 만났을 때 둘의 사이는 좋았습니다.
01:21
and each named a new species in the other’s honor.
20
81996
3042
서로에 대한 존경의 표시로 각자 새 생명체에 이름을 붙였습니다.
01:25
But their relationship soon soured.
21
85579
2417
하지만 둘의 관계는 금방 틀어졌습니다.
01:28
In 1868, Cope took Marsh to a quarry near his home in New Jersey
22
88371
4833
1868년, 코프가 마쉬를 자신의 집 근처인 뉴저지의 채석장에 데려갔습니다.
01:33
where one of the most complete dinosaur skeletons to date
23
93204
3417
지금까지 가장 온전한 것으로 알려진 공룡 화석이 막 발견된 곳이었습니다.
01:36
had recently been discovered.
24
96621
1833
01:38
Sensing an opportunity, Marsh paid the mine operators
25
98954
3334
가능성을 본 마쉬는 광산 운영자들에게
01:42
to send him the most interesting new finds.
26
102288
2750
새로 나온 것 중 제일 신기한 것을 자신에게 보내라며 돈을 주었습니다.
01:45
Outraged, Cope accused Marsh of bribery.
27
105496
2958
분노한 코프는 마쉬가 뇌물을 주었다고 비난했습니다.
01:48
That same year, Cope showed Marsh his reconstruction of a new marine reptile
28
108829
4959
같은 해에 코프는 마쉬에게
새 해양 생물의 복원물, 엘라스모사우루스를 보여주었습니다.
01:53
called Elasmosaurus.
29
113788
2041
01:56
Marsh immediately noticed that something was wrong:
30
116371
2833
마쉬는 무언가가 잘못되었다는 걸 즉시 알아챘습니다.
01:59
Cope had mistaken the creature’s long neck for its tail.
31
119496
3667
코프는 엘라스모사우르스의 긴 목을 꼬리로 착각했던 것입니다.
02:03
When Cope's mentor sided with Marsh, Cope was mortified.
32
123746
3917
코프의 은사가 마쉬의 편을 들었을 때, 코프는 굴욕감을 느꼈습니다.
02:08
He tried to buy and destroy every copy of the article containing his blunder,
33
128079
5250
그는 자신의 실수가 실린 모든 문헌을 사서 없애버리려 했지만
02:13
but to no avail.
34
133329
1417
아무 소용이 없었습니다.
02:15
Their mutual resentment blossomed.
35
135246
2708
서로에게 원한이 싹트기 시작했습니다.
02:18
After the transcontinental railroad was completed the following year,
36
138579
3667
대륙 횡단 철도가 다음 해에 완성되고나서
02:22
Cope and Marsh began scouring the American West for fossils.
37
142246
3958
코프와 마쉬는 화석을 찾기 위해 미국 서부를 샅샅이 뒤졌습니다.
02:26
They found riches the likes of which neither had dreamed.
38
146538
3250
그들은 누구도 예상하지 못한 많은 발견을 했습니다.
02:30
Relying on the help of Native American guides,
39
150204
2792
원주민들의 안내를 받으며,
02:32
Marsh made some especially significant discoveries,
40
152996
3583
마쉬는 특히 엄청난 발견들을 했습니다.
02:36
like ancient birds with teeth that are still celebrated
41
156579
3125
그중 하나는 이빨이 있는 고대 새로
아직까지 공룡과 현대 조류 사이의 중간 다리로 알려졌습니다.
02:39
as a missing link between dinosaurs and modern birds.
42
159704
4125
02:44
Cope made important discoveries, too,
43
164246
2417
코프도 중요한 발견을 했는데
02:46
but Marsh successfully invalidated many of them,
44
166663
3125
마쉬가 그의 많은 발견들이 새로운 것이 아니라고 하며
02:49
showing them to be redundant with other known species.
45
169788
3333
다른 알려진 종들과 중복되는 부분들을 보여주었습니다.
02:53
Enraged, Cope tried to secure priority for new findings
46
173413
3708
성난 코프는 자신의 발견이 최대한 빨리 알려지도록
02:57
by announcing them via telegram.
47
177121
2167
전보를 이용해 발표를 하였습니다.
02:59
He even purchased a respected journal
48
179496
2417
그는 높이 평가되었던 학술지를 구입해서
03:01
so future publications could be rushed into print.
49
181913
2750
다음 판이 서둘러 출판되도록 하기까지 했습니다.
03:04
But Marsh used his personal fortune to gain the upper hand,
50
184954
4209
하지만 마쉬는 개인 재산을 사용해 우위를 점했습니다.
03:09
hiring a small army of fossil hunters to out-compete his rival.
51
189163
4375
소규모의 화석 발굴대를 고용해 경쟁자를 앞서려 한 것입니다.
03:13
In 1878, Marsh bought an especially promising quarry in Como Bluff, Wyoming,
52
193996
5792
1878년에
마쉬는 엄청난 가능성이 있는 와이오밍주 코모 블러프스 광산을
03:19
from two frontier collectors.
53
199829
1792
개척지 수집가 두 명에게서 샀습니다.
03:21
It yielded tons of fossils,
54
201829
2584
거기서 엄청난 양의 화석이 나왔고
03:24
including the near-complete skeleton of a gigantic dinosaur
55
204413
3916
그중에는 거의 완벽한 거대 공룡의 화석도 있었습니다.
03:28
that Marsh named Brontosaurus.
56
208329
2750
마쉬는 브론토사우루스라고 이름을 붙였습니다.
03:31
Over the next 10 years, his men shipped him more than 480 boxes
57
211454
4834
그 후 십 년 동안
그의 발굴자들은 공룡뼈 상자를 480개 이상 보내주었습니다.
03:36
of dinosaur bones from Como alone.
58
216288
3000
코모 한 곳에서만요.
03:39
Marsh named dozens of new species.
59
219621
3042
마쉬는 새로운 종 십여 개에 이름을 붙였습니다.
03:42
But his assistants could be ruthless in their quest
60
222663
2791
하지만 마쉬의 과학적 야망을 위하는 그의 조수들은 무자비하기도 하였습니다.
03:45
to further Marsh’s scientific ambitions.
61
225454
2417
03:48
They sometimes destroyed fossils just to prevent them
62
228038
3208
코프의 손에 들어가는 것을 막으려고 때때로 화석을 훼손하기도 한 것입니다.
03:51
from falling into Cope’s hands.
63
231246
2292
03:53
Desperate to catch up with Marsh,
64
233871
2042
마쉬를 따라잡는 것이 절실했던 코프는
03:55
Cope invested his dwindling fortune into silver mining.
65
235913
3875
줄어들고 있었던 그의 재산을 은광에 투자했습니다.
04:00
The gamble failed, and he was left nearly destitute.
66
240246
3458
코프의 도박은 실패했고, 거의 빈털터리가 되고 말았습니다.
04:04
While Cope contemplated selling his precious collection,
67
244121
3000
코프가 그의 귀중한 수집품을 팔아야 할지를 고민할 때,
04:07
Marsh was named lead paleontologist for the US Geological Survey.
68
247121
4417
마쉬는 미국 지질 조사국의 수석 고생물학자에 지명되었습니다.
04:11
This well-funded branch of the government often sponsored Westward expeditions,
69
251913
4791
자금이 넉넉한 이 정부 부서는 서부 원정대를 자주 후원했으며
04:16
giving Marsh even more resources to vanquish his rival.
70
256704
3875
마쉬는 경쟁자를 제칠 자원을 더욱 많이 확보했습니다.
04:21
The Bone Wars spilled into public view when Cope had a tabloid newspaper
71
261288
4541
대중이 이 ‘뼈 전쟁’을 알게 된 것은
코프가 타블로이드 신문에 기사를 내서
04:25
publish an article accusing Marsh of plagiarism, fraud, and corruption.
72
265829
5584
마쉬를 표절, 사기, 부패 혐의로 비난한 때였습니다.
04:31
Marsh fired back and the two further tarnished each other’s reputations.
73
271829
4375
마쉬는 그에 불같이 반박했고 서로 상대의 평판을 깎아내렸습니다.
04:36
Neither ever relented.
74
276496
2125
둘 다 물러서지 않았습니다.
04:39
When Cope died, he donated his skull to science,
75
279246
3458
나중에 코프가 죽을 때, 두개골을 기증했는데
04:42
hoping to prove that his brain was larger than that of his enemy.
76
282704
3709
자신의 뇌가 경쟁자보다 크다는 걸 증명하고 싶어서였습니다.
04:46
Marsh never accepted the challenge.
77
286871
2875
마쉬는 이 도발에 응하지 않았습니다.
04:50
Although Marsh named more species than Cope,
78
290204
3042
마쉬가 코프보다 더 많은 종에 이름을 붙이긴 했지만
04:53
both men greatly expanded our understanding of evolution.
79
293413
4000
두 사람 모두 진화에 대한 이해를 크게 넓혔습니다.
04:57
But their egotistical one-upmanship reminds us that,
80
297829
3667
하지만 그들의 이기적인 행동은
05:01
in spite of its ideals,
81
301496
1708
이상과 달리
05:03
science is a personal enterprise conducted by individual—
82
303204
4792
과학은 개인이 주도하는 개인 사업이고
05:07
and at times deeply flawed— human beings.
83
307996
3583
떄로는 인간에 의해 심각한 결함이 생길 수 있다는 걸 상기해 줍니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7