The most notorious scientific feud in history - Lukas Rieppel

1,110,065 views

2021-07-13 ・ TED-Ed


New videos

The most notorious scientific feud in history - Lukas Rieppel

1,110,065 views ・ 2021-07-13

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Hoàng Nam Nguyễn Reviewer: My Den
00:06
After the California Gold Rush of 1848,
0
6996
3125
Sau Cơn sốt Vàng California năm 1848,
00:10
white settlers streamed west to strike it rich.
1
10121
3083
những người da trắng đổ xô về phía Tây để tìm cơ hội làm giàu.
00:13
In addition to precious metals, they unearthed another treasure:
2
13371
3917
Ngoài các kim loại quý, họ còn đào được một kho báu khác:
00:17
dinosaur bones.
3
17954
1417
xương khủng long.
00:19
Two wealthy scientists in particular—
4
19663
2750
Hai nhà khoa học giàu có—
00:22
Othniel Charles Marsh and Edward Drinker Cope—
5
22413
3208
Othniel Charles Marsh và Edward Drinker Cope—
00:25
competed to uncover these prehistoric monsters.
6
25621
3250
cạnh tranh nhau khám phá những con quái vật thời tiền sử.
00:29
Marsh and Cope were first to describe iconic creatures
7
29204
3375
Marsh và Cope là những người đầu tiên mô tả những loài rất nổi tiếng
00:32
like Brontosaurus, Triceratops, and Stegosaurus.
8
32579
3833
như Brontosaurus, Triceratops, và Stegosaurus.
00:36
But they also showcased the destructive whirlwind of profiteering and ambition
9
36746
5333
Nhưng họ cũng minh chứng cho cơn lốc phá hoại của trục lợi và tham vọng
00:42
that fueled American science during the late 1800s.
10
42079
3458
đã thúc đẩy nền khoa học Hoa Kỳ vào cuối những năm 1800.
00:45
Their rivalry, one of the most notorious scientific feuds in history,
11
45912
4667
Cuộc tranh đấu của họ, một trong những mối thù tai tiếng nhất lịch sử khoa học,
00:50
became known as the Bone Wars.
12
50579
3000
được gọi là Cuộc Chiến Xương.
00:54
Marsh was ill-tempered and had a knack for debunking falsehoods.
13
54621
4166
Marsh là một người nóng tính và sở trường vạch trần sự giả dối.
00:58
One woman said that getting to know him was “like running against a pitchfork.”
14
58787
4167
Một người phụ nữ nói rằng quen biết ông “như va phải cái bồ cào.”
01:03
Cope, on the other hand, was charismatic and given to bold theorizing.
15
63037
4501
Trái lại, Cope là người thu hút và có tài lập luận hùng hồn.
01:07
But he was also sarcastic and temperamental.
16
67913
2875
Nhưng ông cũng là người ưa châm biếm và thất thường.
01:11
By his own admission, he wasn’t
17
71288
1916
Ông tự nhận xét rằng, ông không
01:13
“constructed for getting along comfortably with the general run of people.”
18
73204
4417
“được tạo nên để hòa hợp với xu hướng chung của mọi người.”
01:17
When Marsh and Cope first met in 1864, they were friendly,
19
77954
4042
Khi Marsh và Cope gặp nhau lần đầu tiên vào năm 1864, họ rất thân thiện,
01:21
and each named a new species in the other’s honor.
20
81996
3042
và mỗi người còn nhường người kia đặt tên một loài mới để vinh danh.
01:25
But their relationship soon soured.
21
85579
2417
Nhưng mối quan hệ của họ nhanh chóng xấu đi.
01:28
In 1868, Cope took Marsh to a quarry near his home in New Jersey
22
88371
4833
Năm 1868, Cope đưa Marsh đi thăm mỏ đá gần nhà ông ở New Jersey
01:33
where one of the most complete dinosaur skeletons to date
23
93204
3417
nơi có một trong những bộ xương khủng long hoàn chỉnh nhất thời bấy giờ
01:36
had recently been discovered.
24
96621
1833
vừa được khám phá.
01:38
Sensing an opportunity, Marsh paid the mine operators
25
98954
3334
Đánh hơi thấy cơ hội, Marsh trả tiền cho người quản lý mỏ
01:42
to send him the most interesting new finds.
26
102288
2750
để người này gửi cho ông những phát hiện mới thú vị nhất.
01:45
Outraged, Cope accused Marsh of bribery.
27
105496
2958
Tức giận, Cope buộc tội Marsch đã hối lộ.
01:48
That same year, Cope showed Marsh his reconstruction of a new marine reptile
28
108829
4959
Cùng năm đó, Cope cho Marsh xem bảng vẽ tái tạo một loài bò sát biển
01:53
called Elasmosaurus.
29
113788
2041
gọi là Elasmosaurus.
01:56
Marsh immediately noticed that something was wrong:
30
116371
2833
Marsh ngay lập tức nhận thấy có điều gì đó sai:
01:59
Cope had mistaken the creature’s long neck for its tail.
31
119496
3667
Cope đã nhầm cổ dài của sinh vật với đuôi của nó.
02:03
When Cope's mentor sided with Marsh, Cope was mortified.
32
123746
3917
Khi người cố vấn của Cope đứng về phía Marsh, Cope đã rất nhục nhã.
02:08
He tried to buy and destroy every copy of the article containing his blunder,
33
128079
5250
Ông đã cố mua lại và tiêu hủy hết mọi bản sao của tờ báo chứa sai lầm ấy,
02:13
but to no avail.
34
133329
1417
nhưng không thành công.
02:15
Their mutual resentment blossomed.
35
135246
2708
Mối thù hận của họ đã nảy nở.
02:18
After the transcontinental railroad was completed the following year,
36
138579
3667
Sau khi tuyến đường sắt xuyên lục địa được hoàn thành vào năm tiếp theo,
02:22
Cope and Marsh began scouring the American West for fossils.
37
142246
3958
Cope và Marsh đào tung phía Tây Hoa Kỳ để tìm hóa thạch.
02:26
They found riches the likes of which neither had dreamed.
38
146538
3250
Họ trở nên giàu có đến mức những người như họ không dám mơ tới.
02:30
Relying on the help of Native American guides,
39
150204
2792
Nhờ vào sự hướng dẫn của thổ dân da đỏ bản địa,
02:32
Marsh made some especially significant discoveries,
40
152996
3583
Marsh đã có những khám phá đặc biệt đột phá,
02:36
like ancient birds with teeth that are still celebrated
41
156579
3125
như loài chim có răng thời cổ đại mà ngày nay vẫn được vinh danh
02:39
as a missing link between dinosaurs and modern birds.
42
159704
4125
như mối liên kết còn thiếu giữa khủng long và những loài chim hiện đại.
02:44
Cope made important discoveries, too,
43
164246
2417
Cope cũng có những khám phá quan trọng,
02:46
but Marsh successfully invalidated many of them,
44
166663
3125
nhưng Marsh đã phủ nhận thành công rất nhiều trong số đó,
02:49
showing them to be redundant with other known species.
45
169788
3333
chỉ ra những khám phá đó là dư thừa với các loài khác đã biết.
02:53
Enraged, Cope tried to secure priority for new findings
46
173413
3708
Tức giận, Cope cố đảm bảo mức độ ưu tiên cho các phát hiện mới
02:57
by announcing them via telegram.
47
177121
2167
bằng cách thông báo chúng qua điện tín.
02:59
He even purchased a respected journal
48
179496
2417
Thậm chí, ông còn mua một toàn soạn tiếng tăm
03:01
so future publications could be rushed into print.
49
181913
2750
để các ấn phẩm trong tương lai có thể được in tức khắc.
03:04
But Marsh used his personal fortune to gain the upper hand,
50
184954
4209
Nhưng Marsh sử dụng sự may mắn cá nhân để chiếm phần lợi thế,
03:09
hiring a small army of fossil hunters to out-compete his rival.
51
189163
4375
thuê một đội quân thợ săn hóa thạch nhỏ để cạnh tranh với đối thủ của mình.
03:13
In 1878, Marsh bought an especially promising quarry in Como Bluff, Wyoming,
52
193996
5792
Năm 1878, Marsh mua một mỏ đá đặc biệt hứa hẹn tại Combo Bluff, Wyoming,
03:19
from two frontier collectors.
53
199829
1792
từ hai nhà sưu tập.
03:21
It yielded tons of fossils,
54
201829
2584
Nó mang lại hàng tấn hóa thạch,
03:24
including the near-complete skeleton of a gigantic dinosaur
55
204413
3916
bao gồm cả bộ xương gần hoàn chỉnh của một con khủng long khổng lồ
03:28
that Marsh named Brontosaurus.
56
208329
2750
mà Marsh đặt tên là Brontosaurus.
03:31
Over the next 10 years, his men shipped him more than 480 boxes
57
211454
4834
Trong mười năm kế tiếp, người của ông vận chuyển cho ông hơn 480 thùng
03:36
of dinosaur bones from Como alone.
58
216288
3000
xương khủng long của riêng mỏ Como.
03:39
Marsh named dozens of new species.
59
219621
3042
Marsh đã đặt tên hàng tá loài mới.
03:42
But his assistants could be ruthless in their quest
60
222663
2791
Nhưng những trợ lý của ông trở nên tàn nhẫn trong công việc
03:45
to further Marsh’s scientific ambitions.
61
225454
2417
để thúc đẩy tham vọng khoa học của Marsh.
03:48
They sometimes destroyed fossils just to prevent them
62
228038
3208
Đôi khi họ phá hủy hóa thạch chỉ để ngăn chúng
03:51
from falling into Cope’s hands.
63
231246
2292
không rơi vào tay Cope.
03:53
Desperate to catch up with Marsh,
64
233871
2042
Đuổi theo Marsh trong tuyệt vọng,
03:55
Cope invested his dwindling fortune into silver mining.
65
235913
3875
Cope đầu tư tài sản ngày càng cạn kiệt của mình vào khai thác bạc.
04:00
The gamble failed, and he was left nearly destitute.
66
240246
3458
Canh bạc thất bại, và ông trở nên gần như nghèo túng.
04:04
While Cope contemplated selling his precious collection,
67
244121
3000
Trong khi Cope phải đau đớn bán đi bộ sưu tập quý giá của mình,
04:07
Marsh was named lead paleontologist for the US Geological Survey.
68
247121
4417
Marsh được Cục Khảo sát Địa chất Hoa Kỳ vinh danh là nhà cổ sinh vật học hàng đầu.
04:11
This well-funded branch of the government often sponsored Westward expeditions,
69
251913
4791
Tổ chức chính phủ giàu có này thường tài trợ cho các khám phá phía Tây,
04:16
giving Marsh even more resources to vanquish his rival.
70
256704
3875
cung cấp cho Marsh nhiều nguồn lực hơn để đánh bại đối thủ của mình.
04:21
The Bone Wars spilled into public view when Cope had a tabloid newspaper
71
261288
4541
Cuộc Chiến Xương được công chúng biết đến khi Cope yêu cầu một tờ báo lá cải
04:25
publish an article accusing Marsh of plagiarism, fraud, and corruption.
72
265829
5584
đăng một bài báo buộc tội Marsh đạo văn, gian lận, và tham nhũng.
04:31
Marsh fired back and the two further tarnished each other’s reputations.
73
271829
4375
Marsh đáp trả và danh tiếng của cả hai mỗi lúc một hoen ố hơn.
04:36
Neither ever relented.
74
276496
2125
Cả hai chẳng ai nhượng bộ.
04:39
When Cope died, he donated his skull to science,
75
279246
3458
Khi Cope qua đời, ông hiến sọ của mình cho khoa học,
04:42
hoping to prove that his brain was larger than that of his enemy.
76
282704
3709
hy vọng chứng minh được não của ông to hơn não của đối thủ truyền kiếp.
04:46
Marsh never accepted the challenge.
77
286871
2875
Marsh không bao giờ chấp nhận thách thức đó.
04:50
Although Marsh named more species than Cope,
78
290204
3042
Mặc dù Marsh đặt tên nhiều loài hơn Cope,
04:53
both men greatly expanded our understanding of evolution.
79
293413
4000
cả hai người đều giúp chúng ta gia tăng hiểu biết về tiến hóa.
04:57
But their egotistical one-upmanship reminds us that,
80
297829
3667
Nhưng sự cao ngạo mong mình độc tôn của họ nhắc nhở ta rằng,
05:01
in spite of its ideals,
81
301496
1708
thay vì những lý tưởng của nó,
05:03
science is a personal enterprise conducted by individual—
82
303204
4792
khoa học là một doanh nghiệp cá nhân được dẫn dắt bởi cá nhân—
05:07
and at times deeply flawed— human beings.
83
307996
3583
và nhiều khi mang đậm những sai lầm— con người.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7