The most notorious scientific feud in history - Lukas Rieppel

1,125,069 views ・ 2021-07-13

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: shirin etebar Reviewer: Pedram Pourasgari
00:06
After the California Gold Rush of 1848,
0
6996
3125
پس از تب طلای کالیفرنیا در ۱۸۴۸،
00:10
white settlers streamed west to strike it rich.
1
10121
3083
مهاجران سفیدپوست به سمت غرب حرکت کردند تا ثروتمند شوند.
00:13
In addition to precious metals, they unearthed another treasure:
2
13371
3917
علاوه بر فلزات گران‌بها، گنجینه دیگری کشف کردند:
00:17
dinosaur bones.
3
17954
1417
استخوان‌های دایناسور.
00:19
Two wealthy scientists in particular—
4
19663
2750
به‌خصوص دو دانشمند ثروتمند-
00:22
Othniel Charles Marsh and Edward Drinker Cope—
5
22413
3208
اتنیل چارلز مارش و ادوارد درینکر کوپه-
00:25
competed to uncover these prehistoric monsters.
6
25621
3250
برای کشف این هیولاهای ماقبل تاریخ رقابت کردند.
00:29
Marsh and Cope were first to describe iconic creatures
7
29204
3375
اولین بار مارش و کوپه موجودات نمادین را توصیف کردند
00:32
like Brontosaurus, Triceratops, and Stegosaurus.
8
32579
3833
مانند برونتوسورس، تریسراتوپس و استگوسورس.
00:36
But they also showcased the destructive whirlwind of profiteering and ambition
9
36746
5333
اما آن‌ها نیز گردباد مخرب سودجویی و بلندپروازی را به نمایش گذاشتند
00:42
that fueled American science during the late 1800s.
10
42079
3458
که در اواخر دهه ۱۸۰۰ به علم آمریکا دامن زد.
00:45
Their rivalry, one of the most notorious scientific feuds in history,
11
45912
4667
رقابت آن‌ها، یکی از بدنام‌ترین خصومت‌های علمی تاریخ،
00:50
became known as the Bone Wars.
12
50579
3000
به نام جنگ استخوان معروف شد.
00:54
Marsh was ill-tempered and had a knack for debunking falsehoods.
13
54621
4166
مارش بداخلاق بود و مهارتی در افشای دروغ‌ها داشت.
00:58
One woman said that getting to know him was “like running against a pitchfork.”
14
58787
4167
یک زن گفت که آشنایی با او «مانند دویدن علیه یک چنگک کشاورزی است.»
01:03
Cope, on the other hand, was charismatic and given to bold theorizing.
15
63037
4501
از سوی دیگر، کوپه باجذبه بود و به نظریه‌پردازی جسورانه تمایل داشت.
01:07
But he was also sarcastic and temperamental.
16
67913
2875
اما او نیز اهل طعنه‌زنی و دمدمی مزاج بود.
01:11
By his own admission, he wasn’t
17
71288
1916
با اعتراف خودش،
01:13
“constructed for getting along comfortably with the general run of people.”
18
73204
4417
«او برای به راحتی کنار آمدن با عموم مردم» ساخته نشده بود.
01:17
When Marsh and Cope first met in 1864, they were friendly,
19
77954
4042
وقتی که برای اولین بار مارش و کوپه در۱۸۶۴ همدیگر را ملاقات کردند، صمیمی بودند،
01:21
and each named a new species in the other’s honor.
20
81996
3042
و هر کدام گونه جدیدی را به افتخار دیگری نامگذاری کردند.
01:25
But their relationship soon soured.
21
85579
2417
اما به زودی رابطه آن‌ها به‌هم خورد.
01:28
In 1868, Cope took Marsh to a quarry near his home in New Jersey
22
88371
4833
در۱۸۶۸، کوپه مارش را به معدن نزدیک خانه‌اش در نیوجرسی برد،
01:33
where one of the most complete dinosaur skeletons to date
23
93204
3417
جایی که به تازگی یکی از کامل‌ترین اسکلت دایناسورها
01:36
had recently been discovered.
24
96621
1833
کشف شده بود.
01:38
Sensing an opportunity, Marsh paid the mine operators
25
98954
3334
مارش با احساس یک فرصت، به کارگران معدن پول داد
01:42
to send him the most interesting new finds.
26
102288
2750
تا جالب‌ترین یافته‌های جدید را برای او بفرستند.
01:45
Outraged, Cope accused Marsh of bribery.
27
105496
2958
کوپه با عصبانیت مارش را متهم به رشوه دادن کرد.
01:48
That same year, Cope showed Marsh his reconstruction of a new marine reptile
28
108829
4959
در همان سال، کوپه نمونه بازسازی شده از خزنده دریایی جدیدی
01:53
called Elasmosaurus.
29
113788
2041
به نام الاسموسورس را به مارش نشان داد.
01:56
Marsh immediately noticed that something was wrong:
30
116371
2833
مارش بلافاصله متوجه شد که چیزی اشتباه است:
01:59
Cope had mistaken the creature’s long neck for its tail.
31
119496
3667
کوپه گردن بلند این موجود را با دمش اشتباه گرفته بود.
02:03
When Cope's mentor sided with Marsh, Cope was mortified.
32
123746
3917
هنگامی که مشاور کوپه طرفدار مارش شد، کوپه ناراحت شده بود.
02:08
He tried to buy and destroy every copy of the article containing his blunder,
33
128079
5250
او سعی کرد هر نسخه‌ از مقاله حاوی اشتباه خود را بخرد و از بین ببرد،
02:13
but to no avail.
34
133329
1417
اما فایده‌ای نداشت.
02:15
Their mutual resentment blossomed.
35
135246
2708
دشمنی دوطرفه آن‌ها شکوفا شد.
02:18
After the transcontinental railroad was completed the following year,
36
138579
3667
پس از اتمام ریل‌کشی راه‌آهنِ بین قاره‌ای در سال بعد،
02:22
Cope and Marsh began scouring the American West for fossils.
37
142246
3958
کوپه و مارش شروع به جستجوی فسیل در غرب آمریکا کردند.
02:26
They found riches the likes of which neither had dreamed.
38
146538
3250
آنها ثروت‌هایی پیدا کردند که مانند آن را در خواب نمی‌دیدند.
02:30
Relying on the help of Native American guides,
39
150204
2792
مارش با تکیه بر کمک راهنمایان بومی آمریکا،
02:32
Marsh made some especially significant discoveries,
40
152996
3583
به کشفیات بسیار مهمی دست یافت،
02:36
like ancient birds with teeth that are still celebrated
41
156579
3125
مانند پرندگان قدیمی با دندان‌هایی که
02:39
as a missing link between dinosaurs and modern birds.
42
159704
4125
هنوز به عنوان ارتباط گم‌شده بین دایناسورها و پرندگان مدرن شناخته می‌شوند.
02:44
Cope made important discoveries, too,
43
164246
2417
کوپه نیز اکتشافات مهمی انجام داد،
02:46
but Marsh successfully invalidated many of them,
44
166663
3125
اما مارش بسیاری از آن‌ها را با موفقیت رد کرد،
02:49
showing them to be redundant with other known species.
45
169788
3333
و نشان داد که آن‌ها افزون بر سایر گونه‌های شناخته شده، هستند.
02:53
Enraged, Cope tried to secure priority for new findings
46
173413
3708
کوپه با عصبانیت سعی کرد برتریِ یافته‌های جدید را
02:57
by announcing them via telegram.
47
177121
2167
با اعلام آن‌ها از طریق تلگراف حفظ کند.
02:59
He even purchased a respected journal
48
179496
2417
او حتی یک مجله معتبر خریداری کرد
03:01
so future publications could be rushed into print.
49
181913
2750
تا نشریات آینده به‌سرعت به چاپ برسند.
03:04
But Marsh used his personal fortune to gain the upper hand,
50
184954
4209
اما مارش از ثروت شخصی خود برای به‌دست آوردن برتری استفاده کرد،
03:09
hiring a small army of fossil hunters to out-compete his rival.
51
189163
4375
و ارتش کوچکی از شکارچیان فسیل را برای شکست رقیبش استخدام کرد.
03:13
In 1878, Marsh bought an especially promising quarry in Como Bluff, Wyoming,
52
193996
5792
در۱۸۷۸، مارش یک معدن بسیار امیدبخش در کُموبلوف وایومینگ،
03:19
from two frontier collectors.
53
199829
1792
از دو جمع‌کننده مرزی خرید.
03:21
It yielded tons of fossils,
54
201829
2584
تعداد زیادی فسیل از معدن به‌دست آمد،
03:24
including the near-complete skeleton of a gigantic dinosaur
55
204413
3916
از جمله اسکلتِ تقریبا کامل از یک دایناسور غول‌پیکر
03:28
that Marsh named Brontosaurus.
56
208329
2750
که مارش نامش را برونتوسوروس گذاشت.
03:31
Over the next 10 years, his men shipped him more than 480 boxes
57
211454
4834
طی۱۰ سال آینده، مردانش بیش از۴۸۰ جعبه
03:36
of dinosaur bones from Como alone.
58
216288
3000
از استخوان‌های دایناسور را فقط از کُومو برای او ارسال کردند.
03:39
Marsh named dozens of new species.
59
219621
3042
مارش ده‌ها گونه جدید را نامگذاری کرد.
03:42
But his assistants could be ruthless in their quest
60
222663
2791
اما دستیاران او در تلاش برای دستیابی
03:45
to further Marsh’s scientific ambitions.
61
225454
2417
به جاه‌طلبی‌های علمی مارش می‌توانند بی‌رحم باشند.
03:48
They sometimes destroyed fossils just to prevent them
62
228038
3208
گاهی اوقات آن‌ها فسیل‌ها را نابود می‌کردند
03:51
from falling into Cope’s hands.
63
231246
2292
تا از افتادن آن‌ها به دست کوپه جلوگیری کنند.
03:53
Desperate to catch up with Marsh,
64
233871
2042
ناامید از رسیدن به مارش،
03:55
Cope invested his dwindling fortune into silver mining.
65
235913
3875
کوپه ثروت رو به کاهش خود را در معدن نقره سرمایه‌گذاری کرد.
04:00
The gamble failed, and he was left nearly destitute.
66
240246
3458
قمارش شکست خورد و او تقریبا تهی‌دست ماند.
04:04
While Cope contemplated selling his precious collection,
67
244121
3000
در حالی که کوپه قصد فروش مجموعه گران‎‌بهای خود را داشت،
04:07
Marsh was named lead paleontologist for the US Geological Survey.
68
247121
4417
مارش به عنوان دیرینه‌شناس ارشد سازمان زمین‌شناسی ایالات متحده معرفی شد.
04:11
This well-funded branch of the government often sponsored Westward expeditions,
69
251913
4791
این شاخه از دولت با بودجه خوب اغلب از سفرهای اعزامی به غرب حمایت می‌کرد،
04:16
giving Marsh even more resources to vanquish his rival.
70
256704
3875
و منابع بیشتری به مارش می‌داد تا رقیب خود را شکست دهد.
04:21
The Bone Wars spilled into public view when Cope had a tabloid newspaper
71
261288
4541
جنگ‌ استخوان زمانی به دید عموم کشیده شد که کوپه از روزنامه‌ای خواست
04:25
publish an article accusing Marsh of plagiarism, fraud, and corruption.
72
265829
5584
تا مقاله‌ای منتشر کند که مارش را به سرقت ادبی، کلاهبرداری و فساد متهم کرد.
04:31
Marsh fired back and the two further tarnished each other’s reputations.
73
271829
4375
مارش عکس‌العمل نشان داد و این دو شهرت یکدیگر را خدشه‌دار کردند.
04:36
Neither ever relented.
74
276496
2125
هیچ کدام هرگز تسلیم نشدند.
04:39
When Cope died, he donated his skull to science,
75
279246
3458
هنگامی که کوپه درگذشت، جمجمه خود را به علم اهدا کرد،
04:42
hoping to prove that his brain was larger than that of his enemy.
76
282704
3709
به این امید که ثابت کند مغز او بزرگتر از مغز دشمنش است.
04:46
Marsh never accepted the challenge.
77
286871
2875
مارش هرگز این چالش را نپذیرفت.
04:50
Although Marsh named more species than Cope,
78
290204
3042
اگرچه مارش گونه‌های بیشتری از کوپه نامگذاری کرده است،
04:53
both men greatly expanded our understanding of evolution.
79
293413
4000
اما هر دو مرد درک ما را از تکامل بسیار گسترش دادند.
04:57
But their egotistical one-upmanship reminds us that,
80
297829
3667
اما رقابت‌جویی خودخواهانه آن‌ها به ما یادآوری می‌کند که
05:01
in spite of its ideals,
81
301496
1708
علیرغم آرمان‌هایش،
05:03
science is a personal enterprise conducted by individual—
82
303204
4792
علم یک فعالیت شخصی است که توسط افراد-
05:07
and at times deeply flawed— human beings.
83
307996
3583
و در مواقعی بسیار ناقص- انجام می‌شود.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7