The most notorious scientific feud in history - Lukas Rieppel

1,122,994 views ・ 2021-07-13

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Alina Enescu Corector: Mirel-Gabriel Alexa
00:06
After the California Gold Rush of 1848,
0
6996
3125
După Goana după aur din California, din 1848,
00:10
white settlers streamed west to strike it rich.
1
10121
3083
coloniștii albi s-au îndreptat spre vest pentru a se îmbogăți.
00:13
In addition to precious metals, they unearthed another treasure:
2
13371
3917
În afara metalelor prețioase, ei au mai descoperit o altă comoară:
00:17
dinosaur bones.
3
17954
1417
oasele de dinozauri.
00:19
Two wealthy scientists in particular—
4
19663
2750
În special, doi oameni de știință bogați,
00:22
Othniel Charles Marsh and Edward Drinker Cope—
5
22413
3208
Othniel Charles Marsh și Edward Drinker Cope,
00:25
competed to uncover these prehistoric monsters.
6
25621
3250
au concurat pentru a descoperi acești monștri preistorici.
00:29
Marsh and Cope were first to describe iconic creatures
7
29204
3375
Marsh și Cope au fost primii care au descris creaturi emblematice
00:32
like Brontosaurus, Triceratops, and Stegosaurus.
8
32579
3833
precum Brontosaurus, Triceratops, sau Stegosaurus.
00:36
But they also showcased the destructive whirlwind of profiteering and ambition
9
36746
5333
Dar au arătat și latura distructivă creată de ambiția și fuga după profit,
00:42
that fueled American science during the late 1800s.
10
42079
3458
care a alimentat știința americană la finalul anilor 1800.
00:45
Their rivalry, one of the most notorious scientific feuds in history,
11
45912
4667
Rivalitatea științifică dintre cei doi, una dintre cele mai celebre din istorie,
00:50
became known as the Bone Wars.
12
50579
3000
a fost numită Războiul oaselor.
00:54
Marsh was ill-tempered and had a knack for debunking falsehoods.
13
54621
4166
Marsh era temperamental și avea talentul de a demonta falsuri.
00:58
One woman said that getting to know him was “like running against a pitchfork.”
14
58787
4167
Se spunea că să ajungi să îl cunoști semăna cu „a alerga înspre o furcă.”
01:03
Cope, on the other hand, was charismatic and given to bold theorizing.
15
63037
4501
Cope, pe de altă parte, era carismatic și adept al teoriilor îndrăznețe.
01:07
But he was also sarcastic and temperamental.
16
67913
2875
Dar și el era sarcastic și temperamental.
01:11
By his own admission, he wasn’t
17
71288
1916
După cum recunoștea și el, nu era
01:13
“constructed for getting along comfortably with the general run of people.”
18
73204
4417
„construit pentru a se înțelege cu majoritatea oamenilor.”
01:17
When Marsh and Cope first met in 1864, they were friendly,
19
77954
4042
Când Marsh și Cope s-au întâlnit prima dată în 1864, erau în relații bune,
01:21
and each named a new species in the other’s honor.
20
81996
3042
și fiecare a denumit o nouă specie în onoarea celuilalt.
01:25
But their relationship soon soured.
21
85579
2417
Însă relația lor s-a stricat în curând.
01:28
In 1868, Cope took Marsh to a quarry near his home in New Jersey
22
88371
4833
În 1868, Cope l-a luat pe Marsh la o mină din apropierea casei sale în New Jersey
01:33
where one of the most complete dinosaur skeletons to date
23
93204
3417
unde unul dintre cele mai complete schelete de dinozaur de până atunci
01:36
had recently been discovered.
24
96621
1833
fusese descoperit.
01:38
Sensing an opportunity, Marsh paid the mine operators
25
98954
3334
Simțind o oportunitate, Marsh a plătit lucrătorii din mină
01:42
to send him the most interesting new finds.
26
102288
2750
să-i trimită lui cele mai interesante descoperiri.
01:45
Outraged, Cope accused Marsh of bribery.
27
105496
2958
Furios, Cope l-a acuzat pe Marsh de mită.
01:48
That same year, Cope showed Marsh his reconstruction of a new marine reptile
28
108829
4959
În același an, Cope i-a arătat lui Marsh reconstrucția unei noi reptile marine
01:53
called Elasmosaurus.
29
113788
2041
numită Elasmosaurus.
01:56
Marsh immediately noticed that something was wrong:
30
116371
2833
Marsh și-a dat seama imediat că ceva nu era în regulă:
01:59
Cope had mistaken the creature’s long neck for its tail.
31
119496
3667
Cope confundase gâtul lung al creaturii cu coada.
02:03
When Cope's mentor sided with Marsh, Cope was mortified.
32
123746
3917
Când mentorul său i-a dat dreptate lui Marsh, Cope s-a simțit umilit.
02:08
He tried to buy and destroy every copy of the article containing his blunder,
33
128079
5250
A încercat să cumpere și să distrugă copiile articolului ce conținea gafa sa,
02:13
but to no avail.
34
133329
1417
dar fără succes.
02:15
Their mutual resentment blossomed.
35
135246
2708
Așa s-a născut ranchiuna reciprocă.
02:18
After the transcontinental railroad was completed the following year,
36
138579
3667
Un an mai târziu, când s-a finalizat rețeaua transcontinentală de căi ferate,
02:22
Cope and Marsh began scouring the American West for fossils.
37
142246
3958
Cope și Marsh au început să scotocească Vestul american după fosile.
02:26
They found riches the likes of which neither had dreamed.
38
146538
3250
Au găsit bogății la care niciunul nu a visat.
02:30
Relying on the help of Native American guides,
39
150204
2792
Bazându-se pe ajutorul ghizilor amerindieni,
02:32
Marsh made some especially significant discoveries,
40
152996
3583
Marsh a făcut câteva descoperiri uluitoare,
02:36
like ancient birds with teeth that are still celebrated
41
156579
3125
precum păsări antice cu dinți, ce sunt încă considerate
02:39
as a missing link between dinosaurs and modern birds.
42
159704
4125
veriga lipsă dintre dinozauri și păsările moderne.
02:44
Cope made important discoveries, too,
43
164246
2417
Cope a făcut și el descoperiri importante,
02:46
but Marsh successfully invalidated many of them,
44
166663
3125
însă Marsh a invalidat multe dintre ele cu succes,
02:49
showing them to be redundant with other known species.
45
169788
3333
arătându-le inutile pentru speciile știute.
02:53
Enraged, Cope tried to secure priority for new findings
46
173413
3708
Înfuriat, Cope a încercat să își asigure întâietatea pentru noile descoperiri
02:57
by announcing them via telegram.
47
177121
2167
anunțându-le prin telegrame.
02:59
He even purchased a respected journal
48
179496
2417
Chiar a achiziționat o revistă respectabilă
03:01
so future publications could be rushed into print.
49
181913
2750
ca viitoarele descoperiri să fie imprimate rapid.
03:04
But Marsh used his personal fortune to gain the upper hand,
50
184954
4209
Însă Marsh și-a folosit averea personală pentru a obține un avantaj,
03:09
hiring a small army of fossil hunters to out-compete his rival.
51
189163
4375
angajând o mică armată de vânători de fosile pentru a-și întrece rivalul.
03:13
In 1878, Marsh bought an especially promising quarry in Como Bluff, Wyoming,
52
193996
5792
În 1878, Marsh a cumpărat o mină promițătoare în Como Bluff, Wyoming,
03:19
from two frontier collectors.
53
199829
1792
de la doi colecționari de la graniță.
03:21
It yielded tons of fossils,
54
201829
2584
A găsit aici tone de fosile,
03:24
including the near-complete skeleton of a gigantic dinosaur
55
204413
3916
inclusiv scheletul aproape complet al unui dinozaur gigantic
03:28
that Marsh named Brontosaurus.
56
208329
2750
pe care Marsh l-a denumit Brontosaurus.
03:31
Over the next 10 years, his men shipped him more than 480 boxes
57
211454
4834
În următorii 10 ani, oamenii săi i-au trimis peste 480 de cutii
03:36
of dinosaur bones from Como alone.
58
216288
3000
cu oase de dinozaur, numai din Como.
03:39
Marsh named dozens of new species.
59
219621
3042
Marsh a denumit zeci de noi specii.
03:42
But his assistants could be ruthless in their quest
60
222663
2791
Însă asistenții săi erau nemiloși în căutările lor
03:45
to further Marsh’s scientific ambitions.
61
225454
2417
pentru a continua ambițiile lui Marsh.
Uneori distrugeau fosile numai ca să evite
03:48
They sometimes destroyed fossils just to prevent them
62
228038
3208
03:51
from falling into Cope’s hands.
63
231246
2292
ca acestea să ajungă în mâinile lui Cope.
03:53
Desperate to catch up with Marsh,
64
233871
2042
Disperat să îl prindă din urmă pe Marsh,
03:55
Cope invested his dwindling fortune into silver mining.
65
235913
3875
Cope și-a investit averea tot mai redusă în mineritul de argint.
04:00
The gamble failed, and he was left nearly destitute.
66
240246
3458
Pariul a dat greș, iar el a ajuns aproape falit.
04:04
While Cope contemplated selling his precious collection,
67
244121
3000
În timp ce Cope se gândea să își vândă colecția prețioasă,
04:07
Marsh was named lead paleontologist for the US Geological Survey.
68
247121
4417
Marsh era numit paleontolog principal
al Agenției de Supraveghere Geologică a SUA.
04:11
This well-funded branch of the government often sponsored Westward expeditions,
69
251913
4791
Aceasta susținea expedițiile în vest cu fonduri guvernamentale,
04:16
giving Marsh even more resources to vanquish his rival.
70
256704
3875
oferindu-i lui Marsh și mai multe resurse pentru a-și învinge rivalul.
04:21
The Bone Wars spilled into public view when Cope had a tabloid newspaper
71
261288
4541
Războiul oaselor a devenit public când Cope a convins un tabloid
04:25
publish an article accusing Marsh of plagiarism, fraud, and corruption.
72
265829
5584
să publice un articol în care Marsh era acuzat de plagiere, fraudă și corupție.
04:31
Marsh fired back and the two further tarnished each other’s reputations.
73
271829
4375
Marsh a ripostat, iar cei doi și-au pătat reciproc reputația.
04:36
Neither ever relented.
74
276496
2125
Niciunul din cei doi nu a cedat.
04:39
When Cope died, he donated his skull to science,
75
279246
3458
Când Cope a murit, acesta și-a donat craniul pentru știință,
04:42
hoping to prove that his brain was larger than that of his enemy.
76
282704
3709
sperând să dovedească că creierul lui e mai mare decât al rivalului său.
04:46
Marsh never accepted the challenge.
77
286871
2875
Marsh nu a acceptat această provocare.
04:50
Although Marsh named more species than Cope,
78
290204
3042
Deși Marsh a denumit mai multe specii decât Cope,
04:53
both men greatly expanded our understanding of evolution.
79
293413
4000
ambii au extins înțelegerea noastră asupra evoluției.
04:57
But their egotistical one-upmanship reminds us that,
80
297829
3667
Însă individualismul lor egoist ne reamintește că,
05:01
in spite of its ideals,
81
301496
1708
în ciuda idealurilor sale,
05:03
science is a personal enterprise conducted by individual—
82
303204
4792
știința este o inițiativă personală derulată de indivizi,
05:07
and at times deeply flawed— human beings.
83
307996
3583
adeseori extrem de imperfecți.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7